Page 1
Self-Retracting Lifelines INSTRUCTION & USE MANUAL...
Page 2
• Do not attempt to service this device. If a self retracting lifeline does not operate satisfactorily or requires repairs, return the device to Spider or an authorized service center for repairs.
Page 3
Substitution or replacement must be accomplished only under the supervision of a qualified person. It is recommended that the worker wear a Spider full-body harness to distribute the fall arresting forces over the body and to keep an unconscious or injured worker in an upright position.
Page 4
III. INSTALLATION OF SELF-RETRACTING LIFELINES A. The Spider Self-Retracting Lifelines can be mounted as shown in Fig. 1 to an overhead anchor by the anchor attachment using a locking snaphook or by another Spider approved mounting device. The anchorage fixtures must be capable of supporting a 5,000-pound (22kN) tensile load “or shall be designed,...
Page 5
UNITS THAT DO NOT PASS INSPECTION OR HAVE BEEN SUBJECTED TO FALL ARRESTING FORCES MUST BE REMOVED FROM SERVICE. V. LOAD IMPACT INDICATORS Your Spider self-retracting lanyard or lifeline will be equipped with one of the following load impact indicators. (Ref. Figures. 3, 4, and 5). WARNING FLAG Webbing Load Indicator (Ref.
Page 6
VII. MAINTENANCE A. SERVICING Servicing must only be carried out by a Spider approved service technician trained in the repair and service of Spider fall arrest lifeline systems/ devices. A record log of all servicing and inspection dates for this device must be maintained by the company safety officer.
Page 7
• Ne pas essayer de réparer ce dispositif. Si un filin autorétractable ne fonctionne pas de façon satisfaisante ou nécessite des réparations, retourner le dispositif à Spider ou à un centre de service autorisé afin qu’il soit réparé. Les longes autorétractables de 3,35 m (11 pi) ou moins ne sont pas réparables.
Page 8
été conçu. B. COMPATIBILITÉ DU SYSTÈME Les longes et filins autorétractables de Spider sont conçus pour être utilisés avec les composants Spider approuvés. Toute substitution ou remplacement par des composants non approuvés pourrait compromettre la compatibilité au sein du système et peut affecter la fiabilité...
Page 9
III. INSTALLATION DES FILINS AUTORÉTRACTABLES A. Le filin autorétractables de Spider peut être fixé à un ancrage supérieur (voir Figure 1) par la fixation d’ancrage à l’aide d’un mousqueton de blocage ou d’un autre dispositif de fixation approuvé par Spider. Les attaches doivent pouvoir supporter un effort de traction de 22 kN (5000 lb, ou 2269 kg) ou «...
Page 10
SOUMIS À DES FORCES D’ARRÊT DE CHUTE DOIVENT ÊTRE MIS HORS SERVICE. V. INDICATEURS DE CHARGE D’IMPACT Votre longe ou filin autorétractable Spider est muni d’un des indicateurs de charge d’impact suivants : (voir Figures 3, 4 et 5). Indicateur de charge pour sangle (voir Fig. 3,4) Un pli cousu dans le filin de la sangle, au-dessus du mousqueton, sert d’indicateur d’impact.
Page 11
VII. ENTRETIEN A. RÉPARATION La révision ne doit être effectuée que par une personne qualifiée de Spider formée dans la réparation et l’entretien des dispositifs Spider d’arrêt de chute à longe. Un registre de toutes les dates de révision et d’inspection de ce système doit être maintenu par le responsable de la sécurité...
Page 12
• No intente rendir servicio a este dispositivo. Si un cabo de salvamento autorretractable no funciona de manera satisfactoria o si requiere reparaciones, devuelva el dispositivo a Spider o cualquier centro de servicio autorizado para reparaciones. Los acolladores autorretractables de 11 pies o menos no pueden ser reparados. Los acolladores autorretractables que no aprueben la inspección deben ser retirados del...
Page 13
Se recomienda que el trabajador lleve un arnés Spider de cuerpo completo para distribuir las fuerzas de supresión de caídas por todo el cuerpo, y para que un trabajador inconsciente o herido pueda mantenerse erguido.
Page 14
Fig.1, a un punto de anclaje aéreo mediante el aditamento de anclaje, utilizando un mosquetón de cierre u otro dispositivo de montaje aprobado por Spider. Los aditamentos de anclaje deben ser capaces de soportar una carga de tracción de 22kN (5000 libras) “o serán diseñados, instalados y utilizados de la siguiente forma:(i) como parte de un sistema completo de supresión personal...
Page 15
sujeto al peligro de una caída, conecte el mosquetón de la unidad a un anclaje capaz de soportar una carga de tracción de 22 kN (5000 libras) o que cumpla con los requisitos de II. IV. FUNCIONAMIENTO E INSPECCIÓN A. INSPECCIÓN GENERAL Inspeccione el dispositivo antes del uso por si hay afianzadores sueltos, torcidos, agrietados, deformados, desgastados, averiados o dañados.
Page 16
A. SERVICIO El servicio debe ser realizado exclusivamente por un técnico de servicio aprobado de Spider, capacitado en la reparación y servicio de los sistemas/ dispositivos de cabos de salvamento para la supresión de caídas. El oficial de seguridad de la empresa debe llevar una bitácora de todas las fechas de servicio e inspección para este dispositivo.
Page 17
B. LIMPIEZA Limpie el exterior del dispositivo periódicamente y limpie el acollador frotándolo con un paño húmedo y detergente ligero. Séquelo con toalla. C. ALMACENAMIENTO Almacénelo en un lugar seco y limpio cuando no se encuentre en uso. El acollador o cabo de salvamento debe estar plenamente retractado hacia el interior del dispositivo cuando no se encuentre en uso.