Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

MINIKIT DUO
FR - Tire-lait électrique double pompage
• Notice d'utilisation
EN - Double pumping electric breast pump
• Instructions for use
PT - Tira-leite elétrico com modo de bombagem dupla
• Manual de utilização
ES - Sacaleches eléctrico con succión doble
• Modo de empleo
AR -
DTF MEDICAL

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour DTF MEDICAL kitett MINIKIT DUO

  • Page 1 • Notice d’utilisation EN - Double pumping electric breast pump • Instructions for use PT - Tira-leite elétrico com modo de bombagem dupla • Manual de utilização ES - Sacaleches eléctrico con succión doble • Modo de empleo AR - DTF MEDICAL...
  • Page 2 00:00 00:00 00:01 00:01 00:01 00:00 00:00 00:01 00:01 00:01...
  • Page 3 00:00 00:01...
  • Page 4 (x2) (x2) (x2) (x2) (x2) (x2) (x2)
  • Page 5: Table Des Matières

    SOMMAIRE 1. Usage prévu p. 6 Indications p. 6 Contre-indications et e ets indésirables p. 6 2. Description du produit p. 6 Vue éclatée et descriptif p. 6 Choix de la taille de la téterelle p. 7 3. Nettoyage et désinfection p.
  • Page 6: Usage Prévu

    Usage prévu a. Indications Quand la mise au sein n’est pas possible ou insuffi sante, le tire-lait aide les mamans dans leur allaitement afi n que le bébé puisse toujours bénéfi cier de leur lait maternel. Le tire-lait intervient à diff érents stades de la lactation : au démarrage, il aide à stimuler la lactation puis ensuite, il aide à l’entretenir au long cours.
  • Page 7: Choix De La Taille De La Téterelle

    b. Choix de la taille de la téterelle Le tire-lait MINIKIT DUO s’utilise avec le KIT EXPRESSION KOLOR®. Deux téterelles sont incluses dans le pack du tire-lait MINIKIT DUO. La téterelle KOLOR® est disponible en 4 diamètres intérieurs et 2 tailles « confort » qui s’adaptent parfaitement à la morphologie du sein et garantissent un haut niveau de confort.
  • Page 8: Désinfection Des Accessoires (À Domicile)

    Avant la première utilisation et après chaque utilisation : • Démontez chaque accessoire, notamment toutes les pièces du clapet et de la membrane de protection. • Rincez toutes les pièces en contact avec le lait à l’eau froide (environ 20°C) ainsi que les éléments de la membrane de protection. •...
  • Page 9: Utilisation

    Préparation des accessoires NOTES : • N’utilisez que les accessoires fournis dans le kit ou ceux fabriqués par DTF MEDICAL. • Avant l’utilisation, vérifi ez que les composants du MINIKIT DUO ne présentent aucun défaut ou dommage ou signe d’usure.
  • Page 10: Utilisation Du Tire-Lait

    c. Utilisation du tire-lait 1 • Positionnez correctement la téterelle sur le sein afi n que le lait puisse s’écouler librement dans le récipient de collecte. 2 • Veillez à bien centrer le mamelon au niveau du canal intérieur. La partie souple de la téterelle doit également être bien positionnée sur le sein de manière à...
  • Page 11: Allaitement Maternel

    Assurez-vous que l’appareil n’est pas exposé directement au soleil ou à la chaleur excessive. • Après utilisation, débranchez l’appareil de la prise de courant. • Si vous constatez que l’appareil est bruyant ou fonctionne mal, contactez DTF MEDICAL ou votre distributeur local. • Appareil médical fragile, à manipuler avec précaution. •...
  • Page 12: Résolution De Problèmes

    • Vérifi ez avec un autre appareil s’il y a du courant dans la prise murale. • Si l’appareil ne s’allume toujours pas, contactez DTF MEDICAL ou votre distributeur local. • Vérifi ez si la téterelle est bien vissée à fond sur le récipient de collecte (serrez à fond).
  • Page 13: Spécifi Cations Techniques

    Spécifi cations techniques Performances essentielles : Classe du dispositif (selon la Directive 93/42/CEE amendée par la Directive 2007/47/CE) • Fournir une aspiration su sante pour que les mamans puissent tirer Classe du dispositif en sécurité électrique Classe II leur lait. Type des parties appliquées •...
  • Page 14: Pictogrammes

    DIRECTIVES ET DÉCLARATION DU FABRICANT – IMMUNITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE ESSAI D’IMMUNITÉ NIVEAU D’ESSAI (CEI 60601) NIVEAU DE CONFORMITÉ ± 8kV au contact direct ± 8kV Décharges électrostatiques (DES) (CEI 61000-4-2) ± 15kV dans l’air ± 15kV ± 2kV pour les lignes d’alimentation électrique ±...
  • Page 15 CONTENTS 1. Intended use p. 16 Indications p. 16 Contraindications and adverse e ects p. 16 2. Product description p. 16 Detailed view and description p. 16 Selecting the breast shield size p. 17 3. Cleaning and disinfecting p. 17 Cleaning and maintaining the device p.
  • Page 16: Intended Use

    Intended Use a. Indications In cases where breastfeeding is insuffi cient or impossible, breast pumps help mothers to ensure their babies always have the benefi t of breast milk. Breast pumps can be used at diff erent stages of milk production. At the beginning, they can help to stimulate the production of milk and later, help to maintain long-term production.
  • Page 17: Selecting The Breast Shield Size

    b. Selecting the breast shield size The MINIKIT DUO breast pump is used with the KOLOR® KIT EXPRESSION. Two breast shields are included in the MINIKIT DUO breast pump pack. The KOLOR® breast shield is available in 4 inner diameters and 2 “comfort” sizes, that adapt perfectly to the breast morphology and guarantee a high level of comfort.
  • Page 18: Disinfecting Accessories (At Home)

    Before fi rst use and after each use: • Disassemble each accessory, particularly all the parts of the valve and the protective membrane. • Rinse all parts in contact with milk and the parts of the protective membrane in cold water (around 20°C). •...
  • Page 19: Use

    NOTES: • Use only the accessories supplied in the kit or those manufactured by DTF MEDICAL. • Before use, check that the MINIKIT DUO components do not show any defects, damage or signs of wear. If this is the case, replace them.
  • Page 20: Using The Breast Pump

    c. Using the breast pump 1 • Place the breast shield correctly over your breast ensuring the milk can fl ow freely into the collection container. 2 • Ensure that your nipple is centred inside the funnel. The fl exible part of the breast shield must also be properly positioned on your breast to ensure a complete seal.
  • Page 21: Breastfeeding

    Make sure the equipment is not directly exposed to the sun or excessive heat. • After use, unplug the appliance from the wall outlet. • If you fi nd that the device is noisy or malfunctioning, contact DTF MEDICAL or your local supplier. • Fragile medical equipment, to be handled with care. •...
  • Page 22: Troubleshooting

    • Disconnect the tubing from the device to vent it. suddenly in suction • If it stopped switching from one mode to another, contact DTF MEDICAL or your local supplier. The equipment is noisy • Check that the tubing of the device is properly connected to the appliance.
  • Page 23: Technical Specifi Cations

    Technical specifi cations Essential performance features: Device class (in accordance with Directive 93/42/EEC amended by Directive 2007/47/EC) • Provide adequate suction so that mothers can express their milk. Class of electrical safety device Class II • Control the rate of suction to best Type of applied parts meet the baby’s sucking rhythm.
  • Page 24: Pictograms

    GUIDANCE AND MANUFACTURER’S DECLARATION – ELECTROMAGNETIC IMMUNITY IMMUNITY TEST TEST LEVEL (IEC 60601) COMPLIANCE LEVEL ± 8 kV through direct contact ± 8kV Electrostatic discharge (ESD) (IEC 61000-4-2) ± 15 kV in the air ± 15kV ± 2 kV for power lines ±...
  • Page 25 ÍNDICE 1. Utilização prevista p. 26 Indicações p. 26 Contraindicações e efeitos colaterais indesejáveis p. 26 2. Descrição do produto p. 26 Apresentação detalhada e descrição p. 26 Escolha do tamanho do funil p. 27 3. Limpeza e desinfeção p. 27 Limpeza e manutenção do aparelho p.
  • Page 26: Utilização Prevista

    Utilização prevista a. Indicações Quando a amamentação é impossível ou insufi ciente, o tira-leite ajuda as mamãs no aleitamento para que o bebé possa continuar a benefi ciar do leite materno. O extrator de leite intervém em diferentes fases da aleitação: no início, ajuda a estimular a aleitação e, em seguida, ajuda a mantê-la duravelmente.
  • Page 27: Escolha Do Tamanho Do Funil

    b. Escolha do tamanho do funil O tira-leite MINIKIT DUO utiliza-se com o KIT EXPRESSION KOLOR®. A embalagem do tira-leite MINIKIT DUO inclui dois funis. O funil KOLOR® está disponível em 4 diâmetros interiores e 2 tamanhos "conforto" que se adaptam perfeitamente à morfologia da mama e garantem um elevado nível de conforto.
  • Page 28: Desinfeção Dos Acessórios (Em Casa)

    Antes da primeira utilização e após cada utilização: • Desmonte todos os acessórios, incluindo todas as peças da válvula e da membrana de proteção. • Enxague todas as peças que entram em contacto com o leite com água fria (aprox. 20 °C), bem como os componentes da membrana de proteção.
  • Page 29: Utilização

    Preparação dos acessórios NOTAS: • Utilize exclusivamente os acessórios fornecidos na embalagem ou fabricados pela DTF MEDICAL. • Antes de cada utilização, certifi que-se de que os componentes do MINIKIT DUO não apresentam nenhum defeito, danos ou sinais de desgaste. Se for o caso, substitua o(s) componente(s) afetado(s).
  • Page 30: Utilização Do Tira-Leite

    c. Utilização do tira-leite 1 • Posicione corretamente o funil sobre a mama para que o leite possa escoar livremente para o recipiente de recolha. 2 • Não se esqueça de centralizar o mamilo ao nível do canal interno. A parte fl exível do funil deve, também, estar corretamente posicionada na mama de maneira a assegurar uma boa estanqueidade.
  • Page 31: Aleitamento Materno

    • Após cada utilização, desligue o aparelho da tomada elétrica. • Se constatar que o dispositivo apresenta ruído ou funciona mal, contacte a DTF MEDICAL ou o seu distribuidor local. • Aparelho médico frágil que deve ser manuseado com precaução.
  • Page 32: Resolução De Problemas

    • Com outro aparelho, verifi que se existe corrente na tomada. • Se o aparelho continuar a não ligar, contacte a DTF MEDICAL ou o seu distribuidor local. • Certifi que-se de que o funil está corretamente enroscado no recipiente de recolha (aperte fi rmemente).
  • Page 33: Especifi Cações Técnicas

    Especifi cações técnicas Desempenho essencial: Classe do aparelho (de acordo com a Diretiva 93/42/CEE alterada pela Diretiva 2007/47/CE) • Fornecer uma força de extração sufi ciente para mamãs Classe do aparelho em termos de segurança elétrica Classe II possam extrair o seu leite. Tipo das peças aplicadas •...
  • Page 34: Pictogramas

    DIRETIVAS E DECLARAÇÃO DO FABRICANTE – IMUNIDADE ELETROMAGNÉTICA ENSAIO DE IMUNIDADE NÍVEL DO ENSAIO (IEC 60601) NÍVEL DE CONFORMIDADE ± 8 kV em contacto direto ± 8 kV Descargas eletrostáticas (ESD) (IEC 61000-4-2) ± 15 kV pelo ar ± 15 kV ±...
  • Page 35 ÍNDICE 1. Uso previsto p. 36 Indicaciones p. 36 Contraindicaciones y efectos no deseados p. 36 2. Descripción del producto p. 36 Vista de las piezas y descripción p. 36 Selección del tamaño del embudo p. 37 3. Limpieza y desinfección p.
  • Page 36: Uso Previsto

    Uso previsto a. Indicaciones Cuando no se puede dar el pecho o este no resulte sufi ciente, el sacaleches ayuda a las mamás durante la lactancia para que el bebé pueda seguir benefi ciándose de la leche materna. El sacaleches interviene en diferentes momentos de la lactancia: al inicio, ayuda a estimular la lactancia, después ayuda a mantenerla.
  • Page 37: Selección Del Tamaño Del Embudo

    b. Selección del tamaño del embudo El sacaleches MINIKIT DUO se usa con el KIT EXPRESSION KOLOR®. Hay dos embudos incluidos en el pack del sacaleches MINIKIT DUO. El embudo KOLOR® está disponible con 4 diámetros interiores y 2 tamaños «confort» que se adaptan perfectamente a la morfología del pecho y garantizan un alto nivel de comodidad.
  • Page 38: Desinfección De Los Accesorios (En Casa)

    Antes del primer uso y después de cada uso: • Desmonte cada accesorio, especialmente todas las piezas de la válvula y de la membrana de protección. • Enjuague todas las piezas que están en contacto con la leche con agua fría (aproximadamente 20 °C) así como los elementos de la membrana de protección.
  • Page 39: Uso

    Preparación de los accesorios NOTAS: • Use solamente los accesorios que están incluidos en el kit o los fabricados por DTF MEDICAL. • Antes del uso, compruebe que los componentes del MINIKIT DUO no presentan ningún defecto, daño ni signo de desgaste.
  • Page 40: Uso Del Sacaleches

    c. Uso del sacaleches 1 • Posicione correctamente el embudo sobre el pecho para que la leche pueda caer libremente en el recipiente de recogida. 2 • Tenga cuidado de centrar bien el pezón en el canal interior. La parte fl exible del embudo también debe colocarse correctamente sobre el pecho para garantizar una buena estanqueidad.
  • Page 41: Lactancia Materna

    • Después del uso, desconecte el aparato de la toma de corriente. • Si el aparato hace ruido o funciona mal, póngase en contacto con DTF MEDICAL o su distribuidor local. • Aparato médico frágil, debe manipularse con precaución. •...
  • Page 42: Resolución De Problemas

    • Desconecte el tubo del dispositivo para que se ventile. súbitamente durante la succión • En caso de parada de la alternancia, póngase en contacto con DTF MEDICAL o su distribuidor local. El aparato hace ruido • Compruebe que el tubo del dispositivo esté bien conectado al aparato.
  • Page 43: Especifi Caciones Técnicas

    Especifi caciones técnicas Prestaciones esenciales: Clase del dispositivo (según la Directiva 93/42/CEE, enmendada por la Directiva 2007/47/CE) • Aportar una aspiración sufi ciente para que las mamás puedan sacarse Clase del dispositivo en seguridad eléctrica Clase II leche. Tipo de las partes aplicadas •...
  • Page 44: Pictogramas

    DIRECTIVAS Y DECLARACIÓN DEL FABRICANTE - INMUNIDAD ELECTROMAGNÉTICA ENSAYO DE INMUNIDAD NIVEL DE ENSAYO (IEC 60601) NIVEL DE CONFORMIDAD ±8 kV en contacto directo ±8kV Descargas electrostáticas (DES) (IEC 61000-4-2) ±15 kV en el aire ±15kV Transitorios eléctricos rápidos en ráfagas ±2 kV para líneas de alimentación eléctrica ±2kV (IEC 61000-4-4)
  • Page 45 ‫ﺗوﺟﯾﮭﺎت وإﻋﻼن اﻟﺟﮭﺔ اﻟﻣﺻﻧﻌﺔ - اﻟﻣﻧﺎﻋﺔ اﻟﻛﮭروﻣﻐﻧﺎطﯾﺳﯾﺔ‬ ‫ﻣﺳﺗوى اﻟﻣطﺎﺑﻘﺔ‬ (٦۰٦۰۱ IEC) ‫ﻣﺳﺗوى اﻻﺧﺗﺑﺎر‬ ‫اﺧﺗﺑﺎر اﻟﻣﻧﺎﻋﺔ‬ ‫± ۸ ﻛﯾﻠو ﻓوﻟط‬ ‫± ۸ ﻛﯾﻠو ﻓوﻟط ﻋﻧد اﻟﺗﻣﺎس اﻟﻣﺑﺎﺷر‬ (۲-٤-٦۱۰۰۰ ESD) (IEC) ‫ﺗﻔرﯾﻎ اﻟﺷﺣﻧﺎت اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﯾﺔ اﻟﺳﺎﻛﻧﺔ‬ ‫± ٥۱ ﻛﯾﻠو ﻓوﻟط‬ ‫± ٥۱ ﻛﯾﻠو ﻓوﻟط ﻓﻲ اﻟﮭواء‬ ‫±...
  • Page 46 ‫اﻟﺧﺻﺎﺋص اﻟﺗﻘﻧﯾﺔ‬ ۱۰ :‫اﻷداء اﻷﺳﺎﺳﻲ‬ CEE/٤۲/۹۳ ‫ﻓﺋﺔ اﻟﺟﮭﺎز )وﻓ ﻘ ً ﺎ ﻟﻠﺗوﺟﯾﮫ‬ (CE/٤۷/۲۰۰۷ ‫اﻟﻣﻌدل ﺑﺎﻟﺗوﺟﯾﮫ‬ ‫ﺗوﻓﯾر ﻣﺎ ﯾﻛﻔﻲ ﻣن اﻟﺷﻔط ﺣﺗﻰ ﺗﺗﻣﻛن اﻷﻣﮭﺎت ﻣن إﺧراج‬ • .‫اﻟﺣﻠﯾب‬ II ‫اﻟﻔﺋﺔ‬ ‫ﻓﺋﺔ اﻟﺟﮭﺎز ﻓﯾﻣﺎ ﯾﺗﻌﻠق ﺑﺎﻟﺳﻼﻣﺔ اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﯾﺔ‬ ‫اﻟﺳﯾطرة ﻋﻠﻰ ﻣﻌدل اﻟﺷﻔط ﻣن أﺟل اﺣﺗرام إﯾﻘﺎع ﻣص‬ •...
  • Page 47 ‫ﻻ ﺗﺷﺗﻌل‬ .‫• ﺗﺣﻘﻘﻲ ﺑﺎﺳﺗﺧدام ﺟﮭﺎز آﺧر ﻣن وﺟود ﺗﯾﺎر ﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ ﻓﻲ ﻣﻘﺑس اﻟﺣﺎﺋط‬ .‫ أو اﻟﻣوزع اﻟﻣﺣﻠﻲ ﻟدﯾك‬DTF MEDICAL ‫• إذا ﻟم ﯾﺷﺗﻐل اﻟﺟﮭﺎز رﻏم ذﻟك، ﻓﺎﺗﺻﻠﻲ ﺑـ‬ .(‫• ﺗﺣﻘﻘﻲ أن درع اﻟﺣﻠﻣﺔ ﻣﺷدود ﺟﯾدا ﺑوﻋﺎء اﻟﺗﺟﻣﯾﻊ )ﻣﺷدود ﺣﺗﻰ اﻵﺧر‬...
  • Page 48 .‫ﺗﺄﻛدي ﻣن ﻋدم ﺗﻌرض اﻟﺟﮭﺎز ﻷﺷﻌﺔ اﻟﺷﻣس اﻟﻣﺑﺎﺷرة أو اﻟﺣرارة اﻟﻣﻔرطﺔ‬ • .‫ﺑﻌد اﻻﺳﺗﺧدام، اﻓﺻﻠﻲ اﻟﺟﮭﺎز ﻋن ﻣﻘﺑس اﻟﺗﯾﺎر اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ‬ • .‫ أو اﻟﻣوزع اﻟﻣﺣﻠﻲ ﻟدﯾك‬DTF MEDICAL ‫إذا ﻻﺣظت أن اﻟﺟﮭﺎز ﯾﺻدر ﺿﺟﯾﺟﺎ أو ﻻ ﯾﻌﻣل ﺑﺷﻛل ﺻﺣﯾﺢ، ﻓﺎﺗﺻﻠﻲ ﺑـ‬ • .‫اﻟﺟﮭﺎز اﻟطﺑﻲ ﻗﺎﺑل ﻟﻠﻛﺳر، ﯾرﺟﻰ اﻟﺗﻌﺎﻣل ﻣﻌﮫ ﺑﺣرص‬ •...
  • Page 49 ‫ج. اﺳﺗﺧدام ﻣﺿﺧﺔ اﻟﺛدي‬ ‫ﺿﻌﻲ درع اﻟﺣﻠﻣﺔ ﺑﺷﻛل ﺻﺣﯾﺢ ﻋﻠﻰ اﻟﺛدي ﻣن أﺟل أن ﯾﻧﺳﺎب اﻟﺣﻠﯾب ﺑﺣرﯾﺔ داﺧل‬ • ۱ .‫زﺟﺎﺟﺔ اﻟﺗﺟﻣﯾﻊ‬ • ۲ ‫اﺣرﺻﻲ ﻋﻠﻰ وﺿﻊ اﻟﺣﻠﻣﺔ ﻓﻲ ﻣﻧﺗﺻف اﻟﻘﻧﺎة اﻟداﺧﻠﯾﺔ ﺑﺷﻛل ﺻﺣﯾﺢ. ﯾﺟب أﯾﺿﺎ‬ ‫أن ﯾﻛون اﻟﺟزء اﻟﻣرن ﻣن درع اﻟﺣﻠﻣﺔ ﻣوﺿوﻋﺎ ﺑﺷﻛل ﺟﯾد ﻋﻠﻰ اﻟﺛدي ﻟﺿﻣﺎن ﻋدم‬ .‫اﻟﺗﺳرب‬...
  • Page 50 ‫ب. إﻋداد اﻷﻛﺳﺳوارات‬ :‫ﻣﻼﺣظﺎت‬ . DTF MEDICAL ‫• ﻻ ﺗﺳﺗﺧدﻣﻲ إﻻ اﻟﻣﻠﺣﻘﺎت اﻟﻣوﺟودة ﻓﻲ اﻟطﻘم أو اﻟﻣﺻﻧوﻋﺔ ﻣن طرف‬ .‫ ﺧﺎﻟﯾﺔ ﻣن اﻟﻌﯾوب أو اﻟﺗﻠف أو ﻋﻼﻣﺎت اﻟﺗﺂﻛل. إذا ﻛﺎﻧت ھذه ھﻲ اﻟﺣﺎﻟﺔ، اﺳﺗﺑدﻟﮭﺎ‬MINIKIT DUO ‫• ﻗﺑل اﻻﺳﺗﺧدام، ﺗﺣﻘﻘﻲ ﻣن أن ﻣﻛوﻧﺎت‬...
  • Page 51 :‫ﻗﺑل اﻻﺳﺗﺧدام اﻷول وﺑﻌد ﻛل اﺳﺗﺧدام‬ .‫ﻓﻛﻛﻲ ﻛل اﻟﻣﻠﺣﻘﺎت ﺑﻣﺎ ﻓﻲ ذﻟك ﺟﻣﯾﻊ ﻗطﻊ اﻟدﺳﺎم وﻏﺷﺎء اﻟﺣﻣﺎﯾﺔ‬ • .‫اﺷطﻔﻲ ﺟﻣﯾﻊ اﻟﻘطﻊ اﻟﻣﻼﻣﺳﺔ ﻟﻠﺣﻠﯾب ﺑﺎﻟﻣﺎء اﻟﺑﺎرد ) ﺣواﻟﻲ ۰۲ درﺟﺔ ﻣﺋوﯾﺔ( وﻛذﻟك ﻣﻛوﻧﺎت ﻏﺷﺎء اﻟﺣﻣﺎﯾﺔ‬ • .‫ﻧظﻔﯾﮭﺎ ﺑﻌد ذﻟك ﺑﺎﻟﻣﺎء اﻟداﻓﺊ واﻟﺻﺎﺑون‬ •...
  • Page 52 ‫ب. اﺧﺗﯾﺎر ﺣﺟم درع اﻟﺣﻠﻣﺔ‬ .‫ درﻋﻲ ﺣﻠﻣﺔ‬MINIKIT DUO ‫. ﺗﺗﺿﻣن ﻋﻠﺑﺔ‬KIT EXPRESSION KOLOR ‫ ﻣﻊ‬MINIKIT DUO ‫ﺗﺳﺗﺧدم ﻣﺿﺧﺔ اﻟﺛدي‬ .‫ ﻣﺗوﻓر ﺑﺄرﺑﻌﺔ أﻗطﺎر داﺧﻠﯾﺔ وﻣﻘﺎﺳﯾن » ﻣرﯾﺣﯾن « ﯾﺗواﻓﻘﺎن ﺗﻣﺎ ﻣ ًﺎ ﻣﻊ ﺷﻛل اﻟﺛدي وﯾﺿﻣﻧﺎن ﻣﺳﺗوى ﻋﺎﻟ ﯾ ًﺎ ﻣن اﻟراﺣﺔ‬KOLOR ‫درع...
  • Page 53 ‫اﻻﺳﺗﺧدام اﻟﻣزﻣﻊ‬ ۱ ‫أ. دواﻋﻲ اﻻﺳﺗﺧدام‬ .‫ﻋﻧدﻣﺎ ﺗﻛون اﻟرﺿﺎﻋﺔ ﻣن اﻟﺛدي ﻏﯾر ﻣﻣﻛﻧﺔ أو ﻏﯾر ﻛﺎﻓﯾﺔ، ﺗﺳﺎﻋد ﻣﺿﺧﺔ اﻟﺛدي اﻷﻣﮭﺎت ﻓﻲ اﻟرﺿﺎﻋﺔ اﻟطﺑﯾﻌﯾﺔ ﻣن أﺟل أن ﯾﺳﺗﻔﯾد اﻟرﺿﯾﻊ ﻣن ﺣﻠﯾب اﻷم‬ .‫ﺗﺗدﺧل ﻣﺿﺧﺔ اﻟﺛدي ﻓﻲ ﻣراﺣل ﻣﺧﺗﻠﻔﺔ ﻣن إﻓراز اﻟﻠﺑن : ﻓﻲ اﻟﺑداﯾﺔ، ﺗﺳﺎﻋد ﻋﻠﻰ ﺗﺣﻔﯾز إدرار اﻟﻠﺑن ﺛم ﺑﻌد ذﻟك، ﺗﺳﺎﻋد ﻋﻠﻰ اﻟﺣﻔﺎظ ﻋﻠﯾﮫ ﻋﻠﻰ اﻟﻣدى اﻟطوﯾل‬ ‫...
  • Page 54 ‫اﻟﻔﮭرس‬ 53 .‫ص‬ ‫۱. اﻻﺳﺗﺧدام اﻟﻣﺧﺻص‬ 53 .‫ص‬ ‫أ. دواﻋﻲ اﻻﺳﺗﺧدام‬ 53 .‫ص‬ ‫ب. ﻣواﻧﻊ اﻻﺳﺗﺧدام واﻵﺛﺎر اﻟﺟﺎﻧﺑﯾﺔ‬ 53 .‫ص‬ ‫۲. وﺻف اﻟﻣﻧﺗﺞ‬ 53 .‫ص‬ ‫أ. ﻗﺎﺋﻣﺔ اﻟﻣﻛوﻧﺎت‬ 52 .‫ص‬ ‫ب. اﺧﺗﯾﺎر ﺣﺟم درع اﻟﺣﻠﻣﺔ‬ 52 .‫ص‬ ‫۳. اﻟﺗﻧظﯾف واﻟﺗطﮭﯾر‬ 52 .‫ص‬...
  • Page 60 Directive 93/42/CEE amendée par la Directive 2007/47/CE – Dispositif Médical de Classe IIa 93/42/EEC Directive amended by the 2007/47/EC Directive – Medical device of Class IIa DTF MEDICAL LA DIFFUSION TECHNIQUE FRANCAISE 19, rue de la Presse - CS 60132 42003 Saint-Étienne cedex 1 - france...

Table des Matières