Télécharger Imprimer la page

McCulloch M56-875DWA Manuel D'instructions page 2

Publicité

CONTENTS
SAFETY RULES ........................ PAGE 3-8
TECHNICAL DATA ..................................9
OVERVIEW ............................................10
ASSEMBLY .......................................11-12
ADJUSTMENTS ...............................13-14
START AND STOP ...........................15-16
USE ..................................................16-17
MAINTENANCE ...............................17-20
GENERAL INFORMATION ....................20
INHALTSVERZEICHNIS
SICHERHEITSREGELN ............SEITE 3-8
TECHNISCHE DATEN .............................9
ÜBERSICHT ..........................................10
MONTIEREN ....................................11-12
EINSTELLUNG .................................13-14
START UND ABSTELLEN ................15-16
GEBRAUCH DES RASENMÄHERS ...16-17
WARTUNG .......................................17-20
ALLGEMEINE ERLÄUTERUNGEN .......20
TABLE DES MATIERES
MESURES DE SÉCURITÉ ......... PAGE 3-8
DONNÉES TECHNIQUES .......................9
APERÇU ................................................10
MONTAGE ........................................11-12
RÉGLAGE .........................................13-14
MARCHE ET ARRÊT ........................15-16
UTILISATION DE LA TONDEUSE ....16-17
ENTRETIEN ......................................17-20
RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX .........20
INDICE
REGLAS DE SEGURIDAD ......... SIVU 3-8
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS ...........9
SUMARIO ..............................................10
MONTAJE.........................................11-12
REGULACIÓN ..................................13-14
ARRANQUE Y PARADA ...................15-16
APLICACIÓN DEL CORTACÉSPED ..16-17
MANTENIMIENTO ...........................17-20
INFORMACIONES GENERALES ..........20
INHOUD
VEILIGHEIDSMAATREGELEN .... PAG.3-8
TECHNISCHE GEGEVENS .....................9
OVERZICHT ..........................................10
MONTEREN .....................................11-12
INSTELLEN ......................................13-14
STARTEN EN STOPPEN ..................15-16
GEBRUIK VAN DE MAAIER .............16-17
ONDERHOUD ..................................17-20
ALGEMENE INLICHTINGEN ................20
INDICE DEL CONTENUTO
NORME DE SICUREZZA ...... PAGINA 3-8
CARATTERISTICHE TECNICHE ............9
SOMMARIO...........................................10
MONTAGGIO ...................................11-12
REGOLAZIONE ................................13-14
AVVIAMENTO ED ARRESTO ...........15-16
USO DELLA FALCIATRICE ..............16-17
MANUTENZIONE .............................17-20
INFORMAZIONI GENERICHE ..............20
2
Change oil after each season or after 25 hours running time.
Run the engine warm, remove the spark plug lead. Remove
the drain plug from bottom of engine and drain oil. Fill with new
oil. SAE 30 can be used.
Ölwechsel einmal pro Jahr oder nach 25 Betriebsstunden. Den
Motor warm laufen lassen, abstellen und das Zündkerzenkabel
abziehen. Die Ölablaßschraube an der Unterseite des Motors
entfernen und das Öl ablassen. Danach neues Öl auffüllen
SAE 30.
Changez l'huile à chaque saison ou après 25 heures de marche. Al-
lumez le moteur, arrêtez-le et enlevez le câble d'allumage. Enlevez
1
le bouchon de vidange sous le moteur et vider l'huile. Puis rem-
plissez avec de l'huile neuve (les huiles SAE 30 sont utilisables).
(1) OIL DRAIN PLUG
Cambiar el aceite cada temporada, o después de 25 horas de
funcionamiento. Dejar funcionar el motor hasta que se caliente,
pararlo y quitar el cable de encendido. Quitar el tapón de drenaje
(1) ÖLABLASSSCHRAUBE
del lado inferior del motor y dejar salir el aceite. Poner después
aceite nuevo. Pueden utilizarse los aceites SAE 30.
(1) BOUCHON DE VIDANGE
D'HUILE
Ververs de olie elk seizoen, of na 25 u rijden. Laat de motor
warmlopen, schakel de motor uit en demonteer de ontsteking-
(1) TAPON DE DRENAJE PARA
skabel. Verwijder de aftapplug op de onderkant van de motor
ACEITE
en tap de olie af. Vul daarna met verse olie: SAE 30.
Sostituire l'olio al termine di ogni stagione, oppure dopo 25 ore
(1) AFTAPPLUG OLIE
di esercizio. Scaldare il motore, spengerlo e staccare il cavo
della candela. Togliere il tappo di scarico sotto il motore e far
(1) TAPPO DI SCARICO
uscire tutto l'olio. Rifornire con olio nuovo SAE 30.
DELL'OLIO
Cleaning of air filter. Remove the lid and remove the filter
cartridge.
Reinigung des Luftfilters. Deckel abnehmen und Filtereinsatz
herausnehmen.
Nettoyage du filtre à air. Enlevez le capot et retirez la cartouche
filtrante.
Limpieza del filtro de aire. Quitar la tapa y extraer el elemento
filtrante.
Het schoonmaken van het luchfilter. Verwijder de deksel en
haal het filter eruit.
Pulizia del filtro. Togliere il coperchio ed estrarre il filtro.
Over time, ground speed may decrease. Adjust as follows:
• Rotate nut (1) on the underside of the housing to tighten
If ground speed remains the same, drive belt is worn and
should be replaced.
Mit der Zeit kann die Geschwindigkeit abnehmen. Regulieren
Sie diese wie folgt:
• Drehen Sie die Mutter (1) an der Gehäuseunterseite gedrückt
1
Verändert dieses Verfahren die Geschwindigkeit nicht, ist der
Transmissionsriemen defekt und muss ersetzt werden.
Après un certain temps, la vitesse de roulement peut diminuer.
Veuillez l'ajuster de cette façon:
• Tournez le écrou (1) situé en dessous du châssis pour tendre
Si la vitesse de roulement demeure inchangée, la courroie du
système d'entraînement est usée et doit être remplacée.
cable. Ground speed should increase.
um den Riemen zu straffen. Die Grundgeschwindigkeit sollte
so zunehmen.
le câble d'entraînement. La vitesse de roulement devrait
augmenter.
19

Publicité

loading