Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 22

Liens rapides

BALANCE BIKE
BALANSCYKEL
BALANSESYKKEL
ROWEREK BIEGOWY
LAUFRAD
TASAPAINOPYÖRÄ
VÉLO D'ÉQUILIBRE
BALANCEERFIETS
OPERATING INSTRUCTIONS
Important! Read the user instructions
carefully before use. Save them for future
reference. ( Translation of the original in-
structions )
BRUKSANVISNING
Viktigt! Läs bruksanvisningen före an-
vändning. Spara den för framtida bruk.
(Original bruksanvisning)
BRUKSANVISNING
Viktig! Les bruksanvisningen nøye før
bruk. Ta vare på den for fremtidig bruk.
(Oversettelse av original bruksanvisning)
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Ważne! Przed użyciem uważnie przeczytaj
instrukcję obsługi! Zachowaj ją na przyszłość.
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
Item no. 021125
BEDIENUNGSANLEITUNG
Wichtig! Die Bedienungsanleitung vor der
Verwendung bitte sorgfältig durchlesen! Für
die zukünftige Verwendung aufbewahren.
(Bedienungsanleitung im Original)
KÄYTTÖOHJEESTA
Tärkeää! Lue käyttöohje huolella ennen
käyttöä! Säilytä se myöhempää käyttöä varten.
(Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta)
MODE D'EMPLOI
Important ! Lisez attentivement le mode
d'emploi avant la mise en service. Conservez-le.
(Traduction des instructions originales)
GEBRUIKSAANWIJZING
Belangrijk! Lees de gebruiksaanwijzing aan-
dachtig door voordat u het apparaat gebruikt.
Bewaar de gebruiksaanwijzing voor toekomstig
gebruik. (Vertaling van de originele instructies)

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Kayoba BALANCE BIKE

  • Page 1 Item no. 021125 BALANCE BIKE BALANSCYKEL BALANSESYKKEL ROWEREK BIEGOWY LAUFRAD TASAPAINOPYÖRÄ VÉLO D’ÉQUILIBRE BALANCEERFIETS OPERATING INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG Important! Read the user instructions Wichtig! Die Bedienungsanleitung vor der carefully before use. Save them for future Verwendung bitte sorgfältig durchlesen! Für reference. ( Translation of the original in- die zukünftige Verwendung aufbewahren.
  • Page 2 Rätten till ändringar förbehålles. För senaste version av bruksanvisningen se www.jula.com Med forbehold om endringer. Nyeste versjon av bruksanvisningen finner du på www.jula.com Z zastrzeżeniem prawa do zmian. Najnowsza wersja instrukcji obsługi znajduje się na www.jula.com Jula reserves the right to make changes. For latest version of operating instructions, see www.jula.com Änderungen vorbehalten.
  • Page 4 Styre SÄKERHETSANVISNINGAR Styrstolpe • Använd aldrig balanscykeln utan att bära Framgaffel korrekt inställd och korrekt påtagen hjälm. Användning av hjälm räddar liv! Däck • Använd inte balanscykeln nattetid eller i 10. Fälg mörker eller i vått eller halt väglag. 11. Styrstolpskruv •...
  • Page 5 bör barnet driva cykeln genom att skjuta – Åtdragningsföljd för styrklamrar med från med ena foten och låta den andra foten 4 eller 6 skruvar. glida framåt utan att lyfta den från marken. BILD 2 Drivningen görs alltså med vänster och höger fot omväxlande, utan att båda fötterna lyfts Kontrollera slutligen att styrstolpens från marken samtidigt.
  • Page 6 instick i framgaffelröret (markeringen för styrstolpens högsta läge får inte synas). • Kontrollera och om så behövs efterdra styrstolpskruven och styrklammerskruvarna. • Kontrollera att styrgreppen sitter stadigt på styret och inte kan glida av. Byt ut slitna eller lösa styrgrepp. SADEL •...
  • Page 7 Styre SIKKERHETSANVISNINGER Styrestolpe • Bruk aldri balansesykkelen uten å ha på Forgaffel en hjelp som er riktig innstilt og sitter som den skal. Hjelmer redder liv! Dekk • Ikke bruk balansesykkelen om natten, 10. Felg i mørket eller på vått eller glatt veidekke. 11.
  • Page 8 – Strammerekkefølge for styreklemmer fremover uten å løfte den fra bakken. Sykkelen med 4 eller 6 skruer. drives altså fremover med venstre og høyre fot vekselvis, uten at begge føttene løftes fra BILDE 2 bakken samtidig. Kontroller til slutt at alle skruer på styrestolpen er riktig strammet.
  • Page 9 • Kontroller styrestolpeskruen og styreklemmeskruene, og stram dem ved behov. • Kontroller at styregrepene sitter godt fast på styret og ikke kan gli av. Bytt ut slitte eller løse styregrep. SETE • Still inn komfortabel vinkel og høyde. • Kontroller at setestolpen har tilstrekkelig innstikk i rammen (markeringen for setestolpens høyeste nivå...
  • Page 10 ZASADY BEZPIECZEŃSTWA OPIS • Nigdy nie używaj rowerka biegowego bez Sztyca siodełka prawidłowo dopasowanego i założonego Siodełko kasku. Stosowanie kasku ratuje życie! Zaciski sztycy • Nie używaj rowerka biegowego w nocy ani Rama w ciemności oraz na mokrej lub śliskiej nawierzchni. Uchwyt kierownicy •...
  • Page 11 Sprawdź, czy kierownica i widelec przedni OBSŁUGA są ustawione do przodu i czy kierownica REGULACJA WYSOKOŚCI SIODEŁKA jest prosto osadzona w widelcu. Dokręć śrubę kolumny kierownicy. Poproś dziecko, aby stanęło okrakiem Ustaw kierownicę w żądanym położeniu. nad siodełkiem, trzymając obie stopy na Umocuj kierownicę, dokręcając śruby podłożu.
  • Page 12 • Sprawdź, czy opony są odpowiednio ŁOŻYSKO KIEROWNICY mocno napompowane (wartość ciśnienia • Sprawdź, czy nakrętka blokująca jest jest podana na oponie). W razie potrzeby dokręcona i czy nie ma luzu. dopompuj oponę pompką ręczną lub • Sprawdź, czy widelec przedni obraca się nożną...
  • Page 13 Handlebars wearing a correctly adjusted and correctly fitted helmet. Using helmets saves lives! Handlebar post • Do not use the balance bike at night, or in Front fork the dark, in wet conditions or on slippery Tyre surfaces. 10. Rim •...
  • Page 14 One foot at a time can damage the balance bike and result in personal injury. The first time the child uses the balance bike the child should move the bike by pushing forward with one foot and allowing the other –...
  • Page 15 • Check that the spokes are uniformly and well tensioned, and that the rims are not warped. HANDLEBARS & HANDLEBAR POST • Adjust to a comfortable angle and height. Check that the handlebar post is sufficiently inserted in the front fork tube (it should not be possible to see the marking for the top position).
  • Page 16 SICHERHEITSHINWEISE BESCHREIBUNG • Verwenden Sie das Laufrad niemals, ohne Sattelstütze einen Helm, der richtig eingestellt und Sattel richtig aufgesetzt ist. Einen Helm zu Sattelstützenklemmen tragen rettet Leben! Rahmen • Verwenden Sie das Laufrad nicht bei Nacht oder Dunkelheit, bei Nässe oder Lenkergriff rutschigen Bedingungen.
  • Page 17 Oberseite der Lenkerstangenmarkierung Sattelklemme müssen ausgerichtet sein. nicht mehr sichtbar ist. Die Sattelspitze nach oben und unten arbeiten, bis der Zahn passt und die Prüfen Sie, ob der Lenker und die Unterlegscheiben einrasten. Vorderradgabel nach vorne zeigen und ob der Lenker gerade in der Vorderradgabel Die Sattelklemme und die Sattelstütze fest ist.
  • Page 18 • Die Sattelklemme und die Sattelstütze PFLEGE prüfen und gegebenenfalls wieder anziehen, bis der Sattel nicht mehr zum • Alle Befestigungsteile alle 1 bis 2 Wochen prüfen und ggf. nachziehen. Rahmen gedreht werden kann. • Alle Komponenten auf übermäßigen Verschleiß, Beschädigung oder Lösen/ REIFEN Verrutschen prüfen.
  • Page 19 Satulatolpan kiinnike TURVALLISUUSOHJEET Runko • Älä koskaan käytä tasapainopyörää ilman Ohjauskahva kunnolla säädettyä ja oikein asennettua kypärää. Kypärän käyttö pelastaa Ohjaustanko ihmishenkiä! Ohjaustolppa • Älä käytä tasapainopyörää yöllä tai Etuhaarukka pimeässä tai märällä tai liukkaalla tiellä. Rengas • Oikein käytetty kypärä peittää otsan. 10.
  • Page 20 ohjaustangon kiinnitysruuveja vuorotellen Säädä satulan korkeus siten, että satulan 2 kierrosta kerrallaan. Toista vuorotellen yläosa on 3-5 cm alempana kuin lapsen kiristämistä, kunnes ohjaustanko on takapuoli, ja kiristä sitten satulatolpan tiukasti kiinni ohjaustolpassa. Älä kiristä kiinnitysruuvi. ohjaustolpan ruuvia tai ohjauslaakeria liikaa - tämä...
  • Page 21 se on vaihdettava välittömästi. ETU- JA TAKAPYÖRÄT Vaurioitunut runko rasittaa • Tarkista, että akselimutterit on kiristetty. tasapainopyörän muita osia, ja sen käyttö • Tarkista, että pinnojen kireys on tasainen on siksi erittäin vaarallista. ja korkea ja että vanne ei ole vääntynyt. OHJAUSTANKO JA OHJAUSTOLPPA •...
  • Page 22 Attache de la tige CONSIGNES DE SÉCURITÉ Cadre • N’utilisez jamais le vélo d’équilibre sans Poignée porter un casque correctement réglé. Le port du casque sauve des vies ! Guidon • N’utilisez jamais le vélo d’équilibre la nuit Potence ou dans l’obscurité, ou sur des voies Fourche avant mouillées ou glissantes.
  • Page 23 Tournez le guidon dans la position UTILISATION souhaitée. Serrez le guidon en serrant les RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE LA vis d’attache du guidon l’une après l’autre, SELLE de 2 tours à la fois. Continuez à serrer de cette manière jusqu’à ce que le guidon Demandez à...
  • Page 24 • Vérifiez que les pneus sont gonflés à la ROULEMENT pression indiquée sur le côté du pneu. • Contrôlez que l’écrou de blocage est serré Si nécessaire, gonflez les pneus avec une et l’absence de jeu. pompe à main ou à pied (n’utilisez pas •...
  • Page 25 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES BESCHRIJVING • Gebruik de loopfiets nooit zonder het Zadelpen dragen van een goed afgestelde en goed Zadel passende helm. Het dragen van een helm Zadelpenklem redt levens! Frame • Gebruik de loopfiets niet 's nachts of in het donker of op natte of gladde wegen. Stuurhandvat •...
  • Page 26 Controleer of het stuur en de voorvork AANWENDING naar voren zijn gericht en of het stuur ZADELHOOGTE INSTELLEN recht in de voorvork zit. Draai de schroef van de stuurpen vast. Vraag het kind om op het zadel te gaan Kantel het stuur in de gewenste positie. zitten, met beide voeten op de grond.
  • Page 27 • Controleer of er geen onderdelen sterk BAND versleten of beschadigd zijn of los dreigen • Controleer voor elk gebruik de luchtdruk te raken/uit hun juiste positie zijn geraakt. in de banden. • Controleer of de banden de spanning STUURLAGER hebben die op de zijkant van de band •...

Ce manuel est également adapté pour:

021125