Page 1
NO/23/210001 Installation et maintenance series WI - WMI ITALIANO FRANCAIS ENGLISH Page 18 ESPANOL DEUTSCH PORTUGUES Ed 01-2021...
Page 2
1. LEVAGE ET TRANSPORT 1. ELEVAÇÃO E TRANSPORTE 1. ELEVACIÓN Y TRANSPORTE Le levage et le transport de l’unité doivent se La elevación y el transporte de la unidad se debe As operações de elevação e transporte da unidade devem ser feitas com cuidado para faire avec prudence pour éviter des chutes realizar con prudencia para evitar caídas evitar quedas ou tombamentos perigosos.
Page 3
2. STOCKAGE 2. ALMACENAJE 2. ARMAZENAMENTO Os redutores devem ser armazenados em ambientes Les réducteurs doivent être stockés dans un endroit Los reductores deben ser almacenados en ambientes adequadamente secos, limpos e sem vibrações. Com secos, limpios exentos vibraciones. suffisamment sec, propre et sans vibrations. Il est freqüência semestral, é...
Page 4
3. INSTALLATION 3. INSTALAÇÃO 3. INSTALACIÓN 3.0.1 Réversibilité - Irréversibilité 3.0.1 Reversibilidade - Irreversibilidade 3.0.1 Reversibilidad - Irreversibilidad Si une irréversibilité statique ou dynamique est Se for necessária, nos redutores de parafuso A pedido, en los reductores con tornillo sin fin, requise dans les réducteurs à...
Page 5
3. INSTALLATION 3. INSTALAÇÃO 3. INSTALACIÓN 3.1 LOCAL DE FUNCIONAMENTO 3.1 LIEU DE FONCTIONNEMENT 3.1 LUGAR DE FUNCIONAMIENTO A colocação deve permitir um espaço adequado L’emplacement doit être prévu pour permettre colocación debe permitir espacio para os controles e operações de manutenção d’effectuer aisément les contrôles et les adecuado para los sucesivos controles y seguintes, além de garantir uma passagem...
Page 6
3. INSTALLATION 3. INSTALAÇÃO 3. INSTALACIÓN 3.5 FIXAÇÃO DA UNIDADE 3.5 FIXATION DU GROUPE 3.5 FIJACIÓN DEL GRUPO A fixação deve ser feita utilizando os furos de La fixation doit se faire en utilisant les trous de La fijación se debe realizar utilizando los orificios fixação existentes nas bases.
Page 7
3. INSTALLATION 3. INSTALAÇÃO 3. INSTALACIÓN 3.6 ASPECTOS GERAIS DE INSTALAÇÃO 3.6 ASPECTS GENERAUX D’INSTALLATION 3.6 ASPECTOS GENERALES DE INSTALACIÓN 1 - O protetor presente nos eixos deve ser 1 - Eliminer la substance protectrice des arbres à 1 - La protección presente en los ejes se debe removido diluente, ambiente...
Page 8
3. INSTALLATION 3. INSTALAÇÃO 3. INSTALACIÓN 3.7 CONEXIÓN MOTOR/REDUCTOR CON LIGAÇÃO MOTOR/REDUTOR CONNEXION MOTEUR/REDUCTEUR CONEXÃO DIRETA AVEC FIXATION DIRECTE TOMA DIRECTA Se a ligação entre o redutor e a máquina motriz Si la connexion entre le réducteur et la machine Si la conexión entre el reductor y la máquina for feita com conexão direta, respeite as motrice est effectuée par fixation directe, s’en...
Page 9
4. MISE EN SERVICE 4. COLOCAÇÃO EM SERVIÇO 4. PUESTA EN SERVICIO 4.0 MODES DE FONCTIONNEMENT 4.0 MODOS DE FUNCIONAMENTO 4.0 MODALIDAD DE FUNCIONAMIENTO Caractéristiques de fonctionnement : l e Características operativas: el reductor puede Características operacionais: o redutor pode réducteur peut supporter tout type de cycle suportar qualquer tipo de ciclo compatível com soportar cualquier tipo de ciclo compatible con...
Page 10
4. MISE EN SERVICE 4. COLOCAÇÃO EM SERVIÇO 4. PUESTA EN SERVICIO 4.2 CONTROLE LIQUIDES/HUILES 4.2 CONTROLE DE LÍQUIDOS/ÓLEOS 4.2 CONTROL LÍQUIDOS/ACEITES Les quantités d'huile sont approximatives ; pour Las cantidades de aceite son estimativas; para As quantidades de óleo são aproximadas; para une lubrification correcte, se référer à...
Page 11
5. LUBRIFICATION 5. LUBRIFICAÇÃO 5. LUBRICACIÓN A lubrificação dos redutores, variadores e La lubrification des réducteurs, variateurs et La lubricación de los reductores, variadores y transmissões angulares é permitida mediante renvois d’angle est réalisable moyennant un reenvíos angulares está permitida por medio de um sistema misto por banho de óleo e système mixte bain d’huile et barbotage, qui un sistema mixto en baño de aceite y por...
Page 12
5. LUBRIFICATION 5. LUBRIFICAÇÃO 5. LUBRICACIÓN 5.0 CHOIX TYPOLOGIE HUILE 5.0 ESCOLHA DO TIPO DE ÓLEO 5.0 ELECCIÓN TIPO ACEITE pertenecen huiles disponibles appartiennent aceites disponibles Os óleos disponíveis pertencem geralmente a généralement à trois grandes familles, à savoir : generalmente a tres grandes tipos: três grandes famílias: 1) Aceites minerales...
Page 13
5. LUBRIFICATION 5. LUBRIFICAÇÃO 5. LUBRICACIÓN Tableau 5.1 Tabela 5.1 Tabla 5.1 Mineral oils Poly-Alpha-Olefin synthetic oils Polyglycol synthetic oils (MINERAL) (PAO) (PG) Manufacturer ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG Blasia Blasia...
Page 14
5. LUBRIFICATION 5. LUBRIFICAÇÃO 5. LUBRICACIÓN Positions de montage WI - WMI Posiciones de montaje Posições de montagem Quantidades indicativas; durante Quantités à titre indicatif ; durant le Cantidades indicativas; durante la reposición, observar el testigo de nivel. abastecimento, respeitar o nível indicado no remplissage, contrôler le voyant de visor de inspeção.
Page 15
6. ENTRETIEN 6. MANUTENÇÃO 6. MANTENIMIENTO 6.1 CONTROLES GENERAUX 6.1 CONTROLES GERAIS 6.1 CONTROLES GENERALES Toutes les interventions doivent être effectuées Todas as operações devem ser feitas por Todos los trabajos deben ser realizados por par un personnel qualifié conformément aux personal capacitado adecuadamente...
Page 16
6. ENTRETIEN 6. MANUTENÇÃO 6. MANTENIMIENTO 6.3 CONTROLE ETAT LUBRIFIANT 6.3 CONTROL ESTADO LUBRICANTE 6.3 CONTROLE DO ESTADO DO LUBRIFICANTE Controlar mensualmente el nivel del aceite; Vérifier tous les mois le niveau de l’huile ; Verifique o nível do óleo com freqüência mensal; Substitua o óleo usado com o redutor ainda Remplacer l’huile de vidange, le réducteur Sustituir el aceite agotado cuando el reductor...
Page 17
6. ENTRETIEN 6. MANUTENÇÃO 6. MANTENIMIENTO Fréquence nouveau graissage roulements / Frecuencia de engrasado cojinetes / Frequência de lubrificação dos rolamentos Réducteurs fournis avec roulement Reductores suministrados con cojinete Redutores fornecidos com o rolamento blindé blindado blindado Il est recommandé de graisser à nouveau Se recomienda efectuar el engrase Recomenda-se que seja lubrificado indépendamment des heures de services...
Page 18
ANNEXES ANEXOS ANEXOS 7.1 Positions de montage 3D 7.1 3D-Posições de montagem 7.1 3D Posiciones de montaj...
Page 19
Installation and maintenance series WI - WMI ITALIANO ENGLISH DEUTSCH Ed 01-2021...
Page 20
1. SOLLEVAMENTO TRASPORTO 1. HEBEN UND TRANSPORT 1. LIFTING AND HANDLING Il sollevamento ed il trasporto dell’unità devono The unit must be lifted and handled carefully to Das Heben und das Befördern der Einheit avoid dangerous tilting or fall of the unit. It is essere eseguiti con prudenza per evitare müssen mit entsprechender Umsicht erfolgen, possible to use a fork lift truck of suitable...
Page 21
2. STOCKING 2. EINLAGERUNG STOCCAGGIO Die Getriebe müssen in angemessen trockenen, Gear units have to be stored in adequately dry, I riduttori devono essere immagazzinati in sauberen und schwingungsfreien Orten gelagert clean and vibration free premises. We suggest to ambienti adeguatamente secchi, puliti e privi di run the gears every six months to prevent werden.
Page 22
3. INSTALLAZIONE 3. INSTALLATION 3. INSTALLATION Le attività di installazione e messa in servizio Product mechanical maintenance or installation Die Installation und die Inbetriebsetzung dürfen devono essere svolte esclusivamente and start-up operations must be carried out by ausschließlich für mechanische personale qualificato per operazioni manutentive qualified personnel.
Page 23
3. INSTALLAZIONE 3. INSTALLATION 3. INSTALLATION 3.0.2 Verifica Velocità ingresso 3.0.2 Überprüfung der Antriebsdrehzahl 3.0.2 Input speed check Riduttori Gearboxes U - R - W VM-WM Z - ZL Getriebe ¾ 2800* — 2800 (max) 2800 (max) 2800 (max) 1400 1400 1400 1400...
Page 24
3. INSTALLAZIONE 3. INSTALLATION 3. INSTALLATION 3.1 EINSATZORT 3.1 LUOGO DI FUNZIONAMENTO 3.1 INSTALLATION SITE Die Anordnung muss so erfolgen, dass ein La collocazione deve consentire adeguato The place of installation has to foresee enough angemessener Freiraum für spätere Kontrollen free area periodical...
Page 25
3. INSTALLAZIONE 3. INSTALLATION 3. INSTALLATION 3.5 BEFESTIGUNG DES AGGREGATS 3.5 FISSAGGIO DEL GRUPPO 3.5 FASTENING THE UNIT Die Befestigung muss über die an den Gestellen Il fissaggio deve essere fatto utilizzando i fori di Unit shall be fastened by means of the suitable vorgesehenen Bohrungen erfolgen.
Page 26
3. INSTALLAZIONE 3. INSTALLATION 3. INSTALLATION 3.6 ASPETTI GENERALI DI INSTALLAZIONE 3.6 GENERAL INSTALLATION FEATURES ALLGEMEINE ASPEKTE INSTALLATION 1 - Il protettivo presente sugli alberi deve essere 1 - Use diluent to remove protective coating on 1 - Das auf den Wellen vorhandene Schutzmittel rimosso diluente, ambiente...
Page 27
3. INSTALLAZIONE 3. INSTALLATION 3. INSTALLATION 3.7 VERBINDUNG ZWISCHEN MOTOR UND 3.7 CONNESSIONE MOTORE/RIDUTTORE 3.7CONNECTING MOTOR GETRIEBE ÜBER DIREKTANSCHLUSS CON ATTACCO DIRETTO GEARBOX DIRECTLY Sollte die Verbindung zwischen Getriebe und Qualora la connessione tra riduttore e macchina If gearbox and driving machine are connected Antriebsmaschine mittels Direktanschluss...
Page 28
3. INSTALLAZIONE 3. INSTALLATION 3. INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATION Each gearbox certified as ATEX must feature the Bei allen Getrieben in der “ATEX-Version ist Per tutti riduttori in esecuzione folgendes erforderlich: “ATEX “ occorre: following items: 1- Eine elektrische Erdung des Getriebes oder 1- Un collegamento elettrico a terra 1- An electrical contact to earth or a metallic eine im metallischem Sinne feste Montage mit...
Page 29
4. MESSA IN SERVIZIO 4. INBETRIEBSETZUNG 4. COMMISSIONING 4.1 MODALITA' DI FUNZIONAMENTO 4.1 OPERATING MODES 4.1 BETRIEBSWEISE Temperatura (esterna della carcassa): deve (Casing outer) Temperature: it should always Temperatur (außen am Gehäuse): Muss, mantenersi sempre al di sotto di 90°C, salvo stay below 90°C, unless otherwise stated on the anderweitige vertragliche...
Page 30
5. LUBRIFICAZIONE 5. SCHMIERUNG 5. LUBRICATION Die Schmierung der Getriebe, Verstell- und Gearboxes, variators and right angle drives La lubrificazione dei riduttori, variatori e rinvii Winkelgetriebe kann über ein kombiniertes lubrication is provided through a combination of angolari è consentita mediante un sistema misto Verfahren aus Ölbad- und -spritzschmierung oil bath and oil-splash patterns, which normally bagno olio e sbattimento, che garantisce...
Page 31
5. LUBRIFICAZIONE 5. SCHMIERUNG 5. LUBRICATION 5.0 SCELTA TIPOLOGIA OLIO 5.0 WAHL DER ÖLSORTE 5.0 CORRECT OIL TYPES Die verfügbaren Öle gehören im Allgemeinen Gli oli disponibili appartengono generalmente a Available oils are typically grouped into three tre grandi famiglie: major classes: drei großen Familien an: 1) Mineral oils...
Page 32
5. LUBRIFICAZIONE 5. SCHMIERUNG 5. LUBRICATION Tabella 5.1 Tabelle 5.1 Table 5.1 Mineral oils Poly-Alpha-Olefin synthetic oils Polyglycol synthetic oils (MINERAL) (PAO) (PG) Manufacturer ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG Blasia Blasia...
Page 33
5. LUBRIFICAZIONE 5. SCHMIERUNG 5. LUBRICATION Posizioni di montaggio WI - WMI Mounting positions Montagepositionen Quantità indicative; durante il Richtungsweisende Mengen, bei der Auffüllung Indicative quantities, check the oil sight glass riempimento attenersi alla spia di Füllstand-Kontrollfenster Bezug during filling. nehmen.
Page 34
6. MANUTENZIONE 6. INBETRIEBSETZUNG 6. MAINTENANCE 6.1 CONTROLLI GENERALI 6.1 ALLGEMEINE KONTROLLEN 6.1 GENERAL INSPECTIONS Tutti i lavori devono essere eseguiti da personale Alle Arbeiten müssen entsprechend All works should be carried out by adequately adeguatamente preparato nel rispetto delle prepared operators and in observance of the geschultem Personal unter Einhaltung der norme di sicurezza vigenti.
Page 35
6. MANUTENZIONE 6. INBETRIEBSETZUNG 6. MAINTENANCE 6.3 KONTROLLE DES 6.3 CONTROLLO STATO LUBRIFICANTE 6.3 LUBRICANT INSPECTION SCHMIERMITTELZUSTANDS Check monthly the oil level. Verificare con periodicità mensile il livello Monatlich den Ölfüllstand überprüfen. dell’olio; Change the oil when gear unit is still in temperature.
Page 36
6. MANUTENZIONE 6. INBETRIEBSETZUNG 6. MAINTENANCE Frequenza ringrassaggio cuscinetti / grease it / Nachschmieren Riduttori forniti con il cuscinetto The gearboxes with a shielded bearing Getrieben mit abgeschirmtem Lager schermato geliefert werden Se ne consiglia il ringrasaggio It is recommended to grease it at least Wir empfehlen, unabhängig von den indipendentemente dalle ore di esercizio every 2-3 years regardless of the...
Page 38
2, rue Marcel Dassault - Z.I. Croix Saint-Nicolas - 94510 LA QUEUE-EN-BRIE Tel : 01.45.93.05.25 - Fax : 01.45.94.79.95 - Email : contact@snt.tm.fr www.snt.tm.fr...