Page 1
Pour la Belgique : lancettes et autopiqueur non fournis. Les lancettes et GEBRUIKSAANWIJZING A.u.b. zorgvuldig lezen! l’autopiqueur sont disponibles chez votre pharmacien. Glucomètre sanguin MediTouch 2 ® Für Belgien: Stechhilfe und Lanzetten sind nicht im Lieferumfang. Stech- hilfe und Lanzetten erhalten pour l'auto-application Sie in Ihrer Apotheke.
8.3 Resetten van het toestel ......... 3 Wat u moet weten ..........8.4 Technische gegevens ........3.1 Leveringsomvang en verpakking ....8.5 Toebehoren MEDISANA MediTouch 2 ® ... 8.6 Afvalbeheer 3.2 Bijzonderheden van de MEDISANA bloed- ............. 9 Garantie glucosemeter MediTouch 2 ®...
Toestel en bedieningselementen Meettoestel Display Batterijvak (achterkant) > - Toets voor toegang tot het geheugen om invoeren te bedienen en om testresultaten te bekijken - Toets om invoeren te bevestigen, re- sultaten te wissen of het toestel ...
Page 4
Toestel en bedieningselementen Teststrip, controleoplossing en prikpen* Spanner* Prikpen* Activer- ingstoets* AST-Kap* Drager* A. Gebied voor bloedafname Verval- (absorberende gleuf) datum Kapeinde B. Reactiecel (afstel- C. Greep/fixatiegebied baar)* D. In de richting van de pijl verwijderen E. Contactelektrode * Niet meegeleverd...
Page 5
Toestel en bedieningselementen Display Datum (maand-dag) AM (voormiddag) Tijd PM (namiddag / (uur: minuut) avond) voor het eten Meetmodus voor (AC) controleoplossing Na het eten (PC) Alarm (voor het eten met alarm na 2 uur Waarschuwing res- voor een test na pectievelijk van een Ketone mogelijke diabetische...
1 Verklaring tekens De volgende tekens en symbolen op het toestel, verpakkingen en in de gebruiksaanwijzingen geven belangrijke informatie: Deze gebruiksaanwijzing behoort bij AANWIJZING Deze aanwijzingen geven u nuttige dit toestel. Deze bevat belangrijke informatie over de ingebruikneming aanvullende informatie bij de en het gebruik.
Page 7
1 Verklaring tekens Geneeskundig „In vitro“- diagnosetoestel (enkel voor uitwendig gebruik) Deze bloedsuikermeter voldoet aan de EG-richtlijn 98/79 voor „ In Vitro” diagnosetoestellen enkel voor eenmalig gebruik Verfaldatum Bewaartemperatuur Inhoud voldoende voor <n> tests <n> Controlevloeistof 6 maanden na openen niet meer gebruiken...
2 Veiligheidsaanwijzingen BELANGRIJKE AANWIJZINGEN! ABSOLUUT BEWAREN! Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veiligheidsinstructies, zorvuldig door voordat u het apparaat gebruikt en bewaar de gebruiksaan- wijzing voor verder gebruik. Als u de meter aan derden doorgeeft, geef dan deze gebruiksaanwijzing mee. 2.1 Waarop u zeker dient te letten Doelmatig gebruik •...
2 Veiligheidsaanwijzingen Contra-indicaties • Het systeem is niet bedoeld voor de glucosemeting bij kinderen jonger dan 12 jaar. Overleg met uw arts wannener u het systeem wilt gebruiken bij kinderen ouder dan 12 jaar. • Het is niet geschikt om de diagnose "diabetes" te stellen en evenmin om het glucosegehalte van pasgeborenen te meten.
Page 10
2 Veiligheidsaanwijzingen • Probeer bij storingen het toestel niet zelf te herstellen, de garantie vervalt hierdoor. Laat de re- paraties enkel door bevoegde service-desks uitvoeren. • Houdt de meter schoon en bewaar deze op een veilige plaats. Bescherm de meter tegen directe zonnestralen voor een langere levensduur.
2 Veiligheidsaanwijzingen 2.2 Aanwijzingen voor uw gezondheid • Uw systeem heeft slechts een klein bloed- druppeltje nodig om een test te doen. Dit kunt u • Deze bloedglucosemeter is bestemd voor de van uw vingertop afnemen. Gebruik voor elke actieve bloedglucosecontrole van individuele test een andere plaats.
Page 12
2 Veiligheidsaanwijzingen • Gebrek aan water of groot verlies van vloeistof • Werp de gebruikte teststrips en lancetten zorg- (bijv. door zweten) kunnen foutieve meetwaar- vuldig weg. Als u de gebruikte onderdelen bij den veroorzaken. Als er een vermoeden be- het afval weg wilt werpen, verpak ze dan staat dat u onder dehydratatie, dus een gebrek mogelijk zo dat een verwonding van en/of een...
• Gebruik geen teststrips waarvan de houdbaar- de bloedglucose teststrips heidsdatum reeds overschreden is, omdat deze het meetresultaat beïnvloedt. De houd- • Enkel in combinatie met de MediTouch 2- ® baarheidsdatum is geprint op de verpakking. bloedglucosemeter gebruiken. • Bewaar de teststrips op een koele en droge •...
• Gebruik enkel de MediTouch 2-controlevloei- ® • Opdat de controlevloeistof niet verontreinigd stof. wordt, veegt u de vloeistofresten met een • Enkel samen met MediTouch 2- teststrips ® schoon doekje van de punt van de verpakking gebruiken. alvorens u deze weer afsluit.
• 1 etui voor uw vertrouwen en van harte gefeliciteerd • 1 gebruiksaanwijzing met uw aankoop! Met de bloedglucosemeter • 1 teststrip-handleiding MediTouch 2 hebt u een kwaliteitsproduct van ® • 1 controleoplossing-handleiding MEDISANA gekocht. Voor een succesvol ge- • 1 diabeticus-dagboek...
30 en 90 dagen. Zo kunt u de wijzigingen goed stellen en de bloedglucosebepaling van volgen en overleggen met uw arts. pasgeborenen. Uw bloedglucose meetsysteem MediTouch 2 van MEDISANA bestaat uit vijf ® hoofdcomponenten: * In België zonder prikhulp en lancetten...
4 In gebruik nemen 4.1 Accu aanbrengen 1. Open de afdekking van 3. Sluit de afdekking van het 2. Plaats deze twee passende het batterijvak op de batterijvak opnieuw - deze batterijen zoals afgebeeld. achterkant door deze klikt overeenkomstig vast. Het toestel zal na correcte naar beneden te trekken plaatsing een akoestisch...
Page 18
4 In gebruik nemen WAARSCHUWING • Houd het batterijvak goed gesloten! VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN T.A.V. • Batterijen bij langer niet-gebruik uit het DE BATTERIJ toestel verwijderen! • Batterijen uit de buurt van kinderen • Batterijen niet uit elkaar halen! houden! • Lege batterijen onmiddellijk uit het toestel •...
4 In gebruik nemen 4.2 Instellen van datum en uur De correcte instelling van tijd en datum is in het bijzonder belangrijk als u de geheugenfunctie van het toestel wilt gebruiken. > > 1. Na het plaatsen van de 3. Herhaal stap 2 om datum en 4.
5 Gebruik 5.1 Gebruik van de controlevloeistof Test met controlevloeistof uitvoeren Waarom moet een test met controlevloeistof WAARSCHUWING uitgevoerd worden? Als u een test met controlevloeistof Bij het uitvoeren van een test met controlevloei- uitvoert, lees dan hoofdstuk 2 Veilig- stof kunt u vaststellen of uw meter en teststrips heidsaanwijzingen (p.
Page 21
5 Gebruik U heeft het toestel, een teststrip en de controleoplossing nodig. > > > 3. Plaats de meter op een effen > 1. Voer een teststrip in 2. Druk zo vaak op tot het vlak, bijv. een tafel. pijlrichting in het toestel. symbool (meetmodus 4.
Page 22
5 Gebruik > > 97 - 130 mg/dL Voorbeeldafbeelding voor een weer- gavebereik op de houder van de teststrip 10. Op het display verschijnt een testresultaat. Alvor- 5. Druk de houder zo dat er zich 8. Als er voldoende controleop- ens u de teststrip ver- een kleine druppel op de punt lossing door de reactiecel...
Page 23
5 Gebruik Resultaat van controletest evalueren Oorzaak Oplossing Op het etiket van de teststrip-verpakking wordt Werkt het meet- Herhaal de test, zoals het toegelaten waardebereik voor de controle- toestel juist? beschreven in 5.1. Als u vloeistof aangegeven. Uw testresultaat moet bin- verdere problemen onder- nen het aangegeven bereik liggen.
5 Gebruik 5.2 Bloedglucosetest voorbereiden WAARSCHUWING Gebruik van de prikhulp Lancetten zijn bedoeld voor eenmalig Met de prikhulp kunt u eenvoudig, snel, schoon gebruik. Gebruikte teststrips en lancetten en pijnloos een druppeltje bloed voor de bloed- worden beschouwd als gevaarlijk, bio- glucosetest verkrijgen.
Page 25
5 Gebruik 1. Was uw handen met zeep en 3. Plaats de beschermkap warm water. Spoel en droog opnieuw op de prikpen deze grondig af. Indien nodig en draai deze naar links de huid, waar de bloed- 2. Open de prikpen door de bescherm- vast.
Page 26
5 Gebruik Markering van de prikdiepte 4. Stel de voor u geschikte 5. Span de prikpen op door 6. De prikpen is voorbereid. prikdiepte in zoals op de deze uit elkaar te trekken Prik niet in uw vinger, vorige pagina beschreven. tot deze met een 'klik' vast- alvorens de meter en test- klikt.
5 Gebruik 5.3 Gebruik van de AST-kap* Bespreek de testresultaten van een Voor de afname van een bloedstaal voor de AST-meting met uw arts, als: bloedglucosetest thuis, wordt in de regel de af- • sterk schommelende glucose- name uit de vingertop aangeraden. Als een waarden werden gemeten bloedafname aan de vingertop niet mogelijk is •...
Page 28
5 Gebruik Werk als volgt: In plaats van de vingertop kan het Kies een zachte, niet al te sterk be- bloedstaal ook haarde plaats op het lichaam uit, die afgenomen niet in de buurt van een gebeente of worden aan: een ader ligt.
5 Gebruik 5.4 Bloedglucosewaarde bepalen > > 1. Breng een teststrip in pijlrichting in het 3. Als het bloeddruppel- 4. Plaats de prikpen op toestel. Het -symbool verschijnt auto- symbool op het een vingertop (het best matisch. display knippert, neemt aan de zijkant) en druk >...
Page 30
5 Gebruik > 5. Voer de bloeddruppel op het bloedafname- 6. Als er voldoende bloed door de reactiecel werd gebied op het uiteinde van de teststrip. Let opgenomen, hoort u een pieptoon en op het erop dat er geen bloed op de bovenkant display wordt "...
5 Gebruik 5.5 De gebruikte lancetten met het afval verwijderen 1. Open de prikpen door de 2. Verwijder de gebruikte lancet 3. Beweeg dan de schuiver, die beschermkap af te draaien. door deze (zonder deze aan op de tegenoverliggende zijde te raken) in de bijbehorende van de activeringstoets aan- beschermhoes te steken.
2. Herhaal de bloedglucosetest, hoofdstuk 5.4 testresultaat van uw bloedglucosemeting. "Bloedglucosewaarde bepalen”. 3. Als uw testresultaat naar uw gevoel nog De MediTouch 2 bloedglucoseteststrips werken ® steeds afwijkt, neem dan contact op met uw met een verbeterde technologie (GDH-FAD) om arts.
Page 33
5 Gebruik U kunt dit het best's morgens doen. Neem uw AANWIJZINGEN meter mee naar uw arts en test uzelf binnen vijf minuten, voor- of nadat het medisch personeel • Studies hebben aangetoond dat elektro- bloed werd afgenomen. magnetische velden invloed kunnen Vergeet niet dat de technologie van het labora- hebben op de testresultaten.
5 Gebruik 5.7 Typische symptomen hoge of lage Het resultaat is lager dan 60 mg/dL: bloedglucose Dit resultaat ligt onder het normale referentie- waardebereik (70 - 130 mg/dL). Om de testresultaten beter te kunnen herken- nen, vindt u hier enkele typische symptomen Mogelijke symptomen kunnen zijn: voor lage en hoge bloedglucose.
U kunt deze waar- van de voorbije 7, 14, 30 en 90 dagen be- den altijd oproepen. rekent het MediTouch 2-toestel de gemid- ® Als het geheugen vol is en er een nieuw test-...
Page 36
6 Geheugen 3. Om een testresultaat te wissen, > drukt u op tegelijk en > 2. Druk op om in de dit 3 seconden lang. Op het dis- 1. Druk op om het gemid- oproepmodus voor af- play verschijnt "dEL". delde van 30 dagen uit de zonderlijke meetwaarden 4.
Page 37
U kunt de software gewoon op www.medisana.de/software down- loaden: 1. Ga naar www.medisana.de/software 2. Kies "MediTouch 2" als uw toestel uit. ® 3. Laad de VitaDock software op uw computer en installeer deze. 4. U vindt op de website een handleiding, hoe u de software kunt installeren en gebruiken.
7 Integratie op VitaDock online ® > > > 1. Verbind de meter met 2. De overdracht van de 3. Na voltooide overdracht van behulp van de USB-kabel gegevens in het online de gegevens verschijnt "OK" met uw computer. Het bereik resp.
8 Diversen 8.1 Display-signalen en fouten verhelpen Display Het toestel controleert bij elk inschakelen auto- matisch zijn eigen systemen en toont u een eventuele onregelmatigheid op het display. Om zeker te zijn dat het display volgens voorschrift werkt, schakel dan het toestel in. Druk en houd -toets voor ca.
Page 40
8 Diversen Oorzaak Vochtige / Zwakke accu Opslagfout Systeemfout gebruikte teststrips Oplossing Een nieuwe Vervangen door Eerst een nieuwe Eerst een nieuwe teststrip een nieuwe accu. accu plaatsen. Als accu plaatsen. Als gebruiken. Bij een batterijwissel opnieuw fout 005 opnieuw fout 001 worden opgeslagen getoond wordt, dan getoond wordt, dan...
Page 41
8 Diversen Testresultaat is hoger Testresultaat is lager dan Testresultaat is hoger dan dan 630 mg/dL 20 mg/dL 250 mg/dL Herhaal de test. Als het Herhaal de test. Als het resul- Herhaal de test. Als het resultaat niet verandert, resultaat niet verandert, taat niet verandert, neemt u neemt u dan contact op neemt u dan contact op...
Page 42
8 Diversen “Ht” / “Lt” verschijnt. Omgevingstempera- Bloedhoeveelheid of hoeveelheid van de tuur is te hoog of te laag, d.w.z. niet binnen controlevloeistof is ontoereikend. het bereik van de noodzakelijke 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). De gebruiker wordt ge- Herhaal de test met een nieuwe teststrip en waarschuwd voor een mogelijk foutief test- voldoende testhoeveelheid.
8 Diversen 8.2 Reiniging en verzorging • Let op dat er geen vuiligheid, stof, bloed, con- trolevloeistof, water of alcohol door de gleuf Bloedglucosemeter van de teststrip of aan de toetsen in de binnen- Uw bloedglucosemeter MediTouch ® 2 is een kant van de meter terecht komt.
8 Diversen 8.3 Resetten van het toestel 8.4 Technische gegevens Naam en model: MEDISANA Bloedglucosemeter MediTouch 2 ® Meetmethode: elektro-chemische biosensor-technologie Meetbereik: 20 - 630 mg/dL Meetduur: ca. 5 seconden Geheugen: 480 testresultaten met tijd en datum Gebruiksvoorwaarden: Temperatuur 10°C – 40°C (50°F –...
Afmetingen display: ca. 37 x 56 mm • 1 MediTouch 2-Controlevloeistof Art.-nr. 79039 ® Afmetingen: ca. 50 x 98 x 10 mm • 50 MediTouch 2-teststrips Art.-nr. 79038 ® Gewicht: ca. 30 g zonder accu 8.6 Afvalbeheer Artikel-nummer: 79030 Dit apparaat mag niet samen met het...
Voor garantie gelden de volgende opsturen naar de klantendienst. voorwaarden: 1. Voor de producten van MEDISANA geldt een d. Toebehoor-onderdelen die normale slijtage garantietermijn van drie jaar vanaf de datum hebben, zoals accu, prikhulp en artikelen van aankoop.
Page 48
2.4 Consignes pour l'utilisation de la solution de 8.3 Réinitialisation de l'appareil ......contrôle ............8.4 Données techniques ........3 Informations utiles ..........8.5 Accessoires MEDISANA MediTouch 2 ® ..3.1 Contenu de la livraison ........8.6 Elimination ............9 Garantie 3.2 Particularités du lecteur de glycémie ............
Appareil et éléments de commande Appareil de mesure Écran Compartiment pour les piles (au dos) > - Touche pour accéder à la mémoire afin d'effectuer des saisies et re- garder des résultats de tests - Touche ...
Page 50
Appareil et éléments de commande Bandelettes, solution de contrôle et autopiqueur* Tendeur* Auto- piqueur* Bouton déclen- cheur* Capuchon AST* Support* Boutdu A. Zone de prise de sang Date capuchon (fente d'absorption) d'expiration (ajust B. Cellule de réaction able)* C. Zone pour les doigts / zone de prise en main D.
Page 51
Appareil et éléments de commande Écran Date (mois-jour) AM (le matin) Heure PM (l'après-mid / (Heure : minute) le soir) Avant le Mode de mesure pour repas (AC) la solution de contrôle Aprèsle repas Alarme (avant (PC) le repas avec alarme après Avertissement con- cernant un état...
1 Explication des symboles Les symboles suivants situés sur l'appareil, les emballages et dans la notice d'utilisation donnent des informations importantes : Ce mode d’emploi fait partie du contenu REMARQUE Ces remarques vous donnent des de l’appareil. Elle contient des informa- tions importantes concernant sa mise en informations supplémentaires utiles service et sa manipulation.
Page 53
1 Explication des symboles Appareil médical de diagnostic in vitro (uniquement pour un usage externe) Ce lecteur de glycémie est conforme aux exigences de la directive 98/79/CE relative aux dispositifs médicaux de diagnostic in vitro. Usage unique Date de péremption Température de stockage Contenu pour <n>...
2 Consignes de sécurité REMARQUE IMPORTANTE! TOUJOURS CONSERVER! Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui impérativement ce mode d’emploi à...
2 Consignes de sécurité Contre-indications • Le système n'est pas adapté pour mesurer la glycémie chez les enfants de moins de 12 ans. Pour une application sur les enfants plus âgés, consultez votre médecin. • Il n'est pas approprié pour détecter le diabète et la glycémie chez des nouveau-nés. •...
Page 56
2 Consignes de sécurité • En cas de dysfonctionnements, ne réparez pas l'appareil vous-même, cela entraînerait l'annu- lation de la garantie. Ne faites réparer l'appareil que par des établissements agréés. • Veillez à ce que le lecteur soit toujours propre et conservez-le dans un endroit sûr. Protégez l'appareil des rayons directs du soleil afin de prolonger sa durée de vie.
2 Consignes de sécurité 2.2 Consignes pour votre santé • Le dispositif nécessite uniquement une petite goutte de sang pour procéder à l'analyse. • Ce lecteur de glycémie est destiné au contrôle Celle-ci peut être prélevée dans la pulpe des actif de la glycémie de personnes dans le doigts.
Page 58
2 Consignes de sécurité • Une déshydratation ou une perte importante de • Jeter les bandelettes et les lancettes usagées liquide (p. ex. en transpirant) peuvent engend- avec précaution. Si vous les jetez avec les rer des valeurs de mesure erronées. Si vous ordures ménagères, emballez-les si possible supposez que vous souffrez de déshydratation, de sorte à...
• N'utilisez en aucun cas des bandelettes péri- bandelettes réactives mées car cela fausserait le résultat. • La date de péremption est imprimée sur la • Ne les utiliser qu'avec le lecteur MediTouch 2. ® • Conservez les bandelettes dans leur boîte boîte.
• Afin d'éviter toute contamination, essuyez le • Utilisez uniquement la solution de contrôle bout de la bouteille à l'aide d'un chiffon propre MediTouch 2. ® avant de la refermer. • Ne l'utiliser qu'avec les bandelettes Medi- • La solution de contrôle peut tacher les habits.
Vous pouvez ainsi facilement suivre les glycémie du nouveau-né. Votre lecteur de changements et en parler avec votre médecin. glycémie MediTouch 2 de MEDISANA est ® constitué de cinq composants principaux: * Pour la Belgique : lancettes et autopiqueur non fournis...
4 Mise en service 4.1 Placer les piles 1. Ouvrez le couvercle du 3. Refermez le couvercle du 2. Insérez deux piles comme compartiment des piles compartiment des piles indiqué sur l'illustration. au dos en tirant vers le qui s'enclenche correcte- L'appareil émettra un signal bas dans le sens de la ment.
Page 64
4 Mise en service AVERTISSEMENT • Introduisez correctement les piles en INSTRUCTIONS DE SECURITE faisant attention à la polarité! RELATIVES AUX PILES • Retirez-les de l'appareil lors d'une non- • Ne désassemblez pas les piles! utilisation prolongée! • Retirez immédiatement les piles usagées •...
4 Mise en service 4.2 Réglage de la date et de l'heure Le réglage correct de la date et de l'heure est particulièrement important si vous souhaitez utiliser la fonction de mémorisation de l'appareil. > > 1. Après l'insertion des piles, 3.
5 Utilisation 5.1 Utilisation de la solution de contrôle Effectuer un test avec la solution de contrôle Pourquoi effectuer un test avec la solution AVERTISSEMENT de contrôle ? Avant d'effectuer un test avec la La réalisation d'un test avec la solution de solution de contrôle, lisez attentive- contrôle permet de constater si le lecteur et les ment et intégralement le...
Page 67
5 Utilisation Vous aurez besoin de l'appareil, d'une bandelette et de la solution de contrôle. > > > 3. Placer l'appareil de mesure sur > une surface plane, p. ex. sur 1. Insérez une bandelette 2. Appuyez sur jusqu'à ce une table.
Page 68
5 Utilisation > > 97 - 130 mg/dL Exemple d'illustration d'une plage de données sur le conteneur de la bandelette 10. Un résultat de test 5. Appuyez sur le conteneur de 8. Si suffisamment de solution s'affiche sur l'écran. telle sorte qu'une petite goutte de contrôle de la cellule de Avant que vous ne retiriez se forme à...
Page 69
5 Utilisation Evaluer le résultat du test Cause Résolution La plage de valeurs pour le test avec la solution Le lecteur a-t-il Recommencez le test de contrôle est indiquée sur l'étiquette de la boîte fonctionné comme décrit dans la sec- des bandelettes.
5 Utilisation 5.2 Préparation du test de glycémie AVERTISSEMENT Utilisation de l'autopiqueur L'autopiqueur vous permet de prélever une Les lancettes sont à usage unique. Les goutte de sang facilement, rapidement, propre- bandelettes et les lancettes usagées sont ment et sans douleur pour le test de glycémie. considérées comme des déchets danger- Vous pouvez régler l'autopiqueur selon la sen- eux et non biodégradables.
Page 71
5 Utilisation 3. Replacez le capuchon de protection sur l'auto- 1. Lavez vos mains au savon et piqueur et tournez-le à l'eau chaude. Rincez-les et dans le sens contraire séchez-les soigneusement. Si 2. Ouvrez l'autopiqueur en tournant le des aiguilles d'une nécessaire, vous pouvez capuchon de protection dans le sens montre pour le fixer.
Page 72
5 Utilisation Marquage de la profondeur de piqûre 4. Réglez la profondeur de 5. Tendez l'autopiqueur en tirant 6. L'aupiqueur est prêt. Ne piqûre qui vous convient, sur une extrémité jusqu'à ce piquez pas votre doigt, tant comme expliqué sur les qu'il s'enclenche en faisant que l'appareil de mesure et pages précédentes.
5 Utilisation 5.3 Utilisation du capuchon AST* Parlez des résultats de test d'une Il est recommandé en principe de prélever le mesure AST avec votre médecin, si : sang pour le test de glycémie chez soi au niveau • des valeurs de glucose très fluctu- de la pulpe des doigts.
Page 74
5 Utilisation Procédez de la façon suivante : A la place d'un prélèvement au Choisissez une partie souple du corps niveau de la pulpe pas trop poilue qui ne se situe pas trop des doigts, le pré- près d'un os ou d'une veine. lèvement peut être également effectué...
5 Utilisation 5.4 Détermination de la valeur de glycémie > > 4. Placez l'autopiqueur à 1. Insérez une bandelette dans l'appareil 3. Quand l'icône de la l'extrémité d'un doigt dans le sens de la flèche. L'icône goutte de sang (si possible latérale- s'affiche automatiquement.
Page 76
5 Utilisation > 5. Placez la goutte de sang sur la zone de prise 6. Si il y a eu suffisamment de sang pris sur la de sang à l'extrémité de la bandelette. Veillez cellule de réaction, vous entendez un bip et à...
5 Utilisation 5.5 Élimination des lancettes usagées 1. Ouvrez l'autopiqueur en 2. Éliminez les lancettes 3. Puis déplacez le poussoir qui dévissant le capuchon de usagées en les mettant est du côté opposé au bouton protection. (sans les toucher) dans la déclencheur vers le haut et gaine de protection corres- jetez les lancettes dans un...
2. Recommencez le test comme décrit au cha- mesure de votre glycémie. pitre 5.4 Détermination de la valeur de glycémie Les bandelettes réactives MediTouch 2 sont ® 3. Si le résultat du test diffère à nouveau selon dotées d'une technologie améliorée (GDH-FAD) vous, consultez immédiatement votre...
Page 79
5 Utilisation lecteur avec vous chez le médecin et testez-vous CONSEILS vous-même cinq minutes avant ou après que le personnel médical vous a prélevé du sang. Tenez • Des études ont montré que les champs compte du fait que la technologie au sein d'un électromagnétiques peuvent influencer laboratoire diffère de celle de votre lecteur et que les résultats de l'analyse.
5 Utilisation 5.7 Symptômes habituels d'hyper- Le résultat est inférieur à 60 mg/dL: glycémie ou d'hypoglycémie Ce résultat est inférieur aux valeurs normales dans l'intervalle de référence (70 - 130 mg/dL). Afin de mieux appréhender les résultats des tests, vous trouverez ici quelques symptômes Les symptômes possibles peuvent être: habituels d'hyperglycémie ou d'hypoglycémie.
Votre lecteur enregistre jusqu'à 480 résultats Sur la base des valeurs des 7, 14, 30 et 90 avec l'heure et la date du test. Vous pouvez derniers jours. le lecteur MediTouch 2 ® consulter à tout moment les valeurs enregistrées.
Page 82
6 Mémoire 3. Pour supprimer un résultat de test, > appuyez sur en même temps pendant 3 secondes. Sur > 1. Appuyez sur , pour appeler 2. Appuyez sur pour l'écran, « dEL » apparaît. la valeur moyenne sur 30 en mode d'appel, aller 4.
Page 83
4. Vous trouverez sur le site Web un mode d'emploi vous expliquant comment installer et utiliser le logiciel. Pour transférer des données de l'appareil MediTouch 2- sur votre ordinateur, peu importe ® si l'appareil est allumé ou éteint.
7 Connexion à VitaDock online ® > > > 1. Connectez l'appareil de me- 2. Le transfert des données 3. Une fois le transfert des sure à l'aidedu câble USB à dans l'espace en ligne ou données terminé, « OK » votre ordinateur.
8 Divers 8.1 Affichage et résolution des erreurs Écran Lors de chaque allumage, l'appareil vérifie auto- matiquement ses propres systèmes et vous indique tout problème éventuel sur l'écran. Pour être sûr que l'écran fonctionne correctement, allumez l'appareil. Appuyez et maintenez la touche enfoncée pendant environ 3 se- ...
Page 86
8 Divers Cause Bandelettes Pile faible Erreur mémoire Erreur système humides / usagées Solution Utiliser une Remplacer les Remplacez tout Remplacez tout nouvelle piles. Lors d'un d'abord les piles. d'abord les piles. bandelette changement de Si l'erreur 005 Si l'erreur 001 piles, les don- s'affiche à...
Page 87
8 Divers Le résultat est supérieur à Le résultat est inférieur à Le résultat est supérieur à 630 mg/dL 20 mg/dL 250 mg/dL Recommencez le test. Si le Recommencez le test. Si le Recommencez le test. Si le résultat reste inchangé, résultat reste inchangé, résultat reste inchangé, contactez votre médecin.
Page 88
8 Divers "Ht' / "Lt" s'affiche. la température est La quantité de sang ou la quantité de liquide trop élevée ou trop basse (hors de la de contrôle est insuffisante. plage requise 10 °C - 40 °C / 50 °F - 104 °F). L'utilisateur est averti de l'inexactitude Recommencez le test avec une nouvelle possible des résultats en cas de poursuite...
• Evitez que la saleté, de la poussière, du sang, de la solution de contrôle, de l'eau ou de Lecteur l'alcool ne pénètre dans l'appareil par la fente Votre lecteur MediTouch 2 est un instrument de ® ou les touches. précision. Manipulez-le avec précaution afin de •...
1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée sur les produits d. les pièces accessoires soumises à une usure MEDISANA. En cas d’intervention de la normale telles que la pile, l'autopiqueur, les garantie, la date d’achat doit être prouvée en articles à...
Gerät und Bedienelemente Messgerät Display Batteriefach (Rückseite) > - Taste für den Speicherzugriff, um Eingaben zu tätigen und um Testergebnisse anzusehen - Taste um Eingaben zu bestätigen, Ergebnisse zu löschen oder das Gerät einzuschalten ...
Page 96
Gerät und Bedienelemente Teststreifen, Kontrolllösung und Stechhilfe* Spanner* Stech- hilfe* Auslöse- Taste* AST-Kappe* Träger* Kappen- A. Blutaufnahme-Bereich Verfalls- ende (absorbierender Spalt) datum (justier- B. Reaktionszelle bar)* C. Griff/Halte-Bereich D. in Pfeilrichtung einführen E. Kontakt-Elektrode * nicht im Lieferumfang...
Page 97
Gerät und Bedienelemente Display Datum (Monat-Tag) AM (vormittags) Uhrzeit PM (nachmittags / (Stunde:Minute) abends) vor dem Messmodus für Essen (AC) Kontrolllösung nach dem Alarm (vor Essen (PC) dem Essen mit Alarmierung nach Warnung bzgl. einer 2 Stunden für einen möglichen diabe- Ketone Test nach tischen Ketoazidose.
1 Zeichenerklärung Folgende Zeichen und Symbole auf Gerät, Verpackungen und in der Gebrauchsanweisung geben wichtige Informationen: Diese Gebrauchsanweisung gehört zu HINWEIS Diese Hinweise geben Ihnen diesem Gerät. Sie enthält wichtige nützliche Zusatzinformationen zur Informationen zur Inbetriebnahme und Installation oder zum Betrieb. Handhabung.
Page 99
1 Zeichenerklärung Medizinisches „In vitro“- Diagnose- Gerät (nur zur äußeren Anwendung) Dieses Blutzuckermessgerät entspricht den Anforderungen der EG-Richtlinie 98/79 für “In Vitro” Diagnostik-Geräte. nur für den Einmalgebrauch Verfallsdatum Lagertemperaturbereich Inhalt ausreichend für <n> Tests <n> Kontrolllösung 6 Monate nach Öffnung entsorgen...
2 Sicherheitshinweise WICHTIGE HINWEISE ! UNBEDINGTAUFBEWAHREN! ! Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit. 2.1 Was Sie unbedingt beachten sollten Bestimmungsgemäßer Gebrauch •...
Page 101
2 Sicherheitshinweise Gegenanzeigen • Das System ist nicht zur Blutzuckermessung an Kindern unter 12 Jahren geeignet. Zur Nutzung an älteren Kindern befragen Sie Ihren Arzt. • Es ist nicht zur Feststellung von Diabetes und zur Blutzuckerbestimmung Neugeborener geeignet. • Dieses Gerät misst in mg/dL. •...
Page 102
2 Sicherheitshinweise • Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst, da dadurch jeglicher Garantie- anspruch erlischt. Lassen Sie Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen durchführen. • Halten Sie das Messgerät stets sauber und bewahren Sie es an einem sicheren Ort auf. Schützen Sie das Gerät vor direkter Sonneneinstrahlung, um seine Lebensdauer zu verlängern.
2 Sicherheitshinweise 2.2 Hinweise für Ihre Gesundheit • Ihr System benötigt nur einen kleinen Bluts- tropfen, um einen Test durchzuführen. Sie • Dieses Blutzuckermessgerät ist für die aktive können ihn von einer Fingerbeere gewinnen. Blutzuckerkontrolle von Personen im Privat- Verwenden Sie für jeden Test eine andere bereich bestimmt.
Page 104
2 Sicherheitshinweise • Wassermangel oder großer Flüssigkeitsverlust Ihre Apotheke. • (z.B. durch Schwitzen) können falsche Mess- Entsorgen Sie den gebrauchten Teststreifen werte verursachen. Wenn die Vermutung be- und die benutzte Lanzette sorgfältig. Wenn Sie die gebrauchten Teile mit dem Restmüll ent- steht, dass Sie unter Dehydration, also Flüssig- sorgen, verpacken Sie diese vorher nach keitsmangel leiden, suchen Sie schnellst-...
2.3 Hinweise für die Verwendung der Verfallsdatum verwendbar, je nachdem, was Blutzucker-Teststreifen zuerst zutrifft. • Verwenden Sie keine Teststreifen, deren Ver- • Nur zusammen mit dem MediTouch 2-Mess- ® fallsdatum bereits überschritten wurde, da dies gerät verwenden. das Messergebnis verfälscht. Das Verfalls- •...
Tropfen ab und verwenden Sie den Kontrolllösung zweiten, um eine gute Probe für genaue Mess- ergebnisse zu erhalten. • Benutzen Sie nur die MediTouch 2-Kontroll- ® • Damit die Kontrolllösung nicht verunreinigt lösung. wird, wischen Sie Lösungsreste mit einem •...
Achten Sie darauf, dass die Verpackungs- • 1 MediTouch 2-Blutzuckermessgerät, ® folien nicht in die Hände von Kindern (Art. 79030) gelangen. • 10 MediTouch 2-Blutzucker-Teststreifen, ® Es besteht Erstickungsgefahr! (Art. 79038) • 1 MediTouch 2-Kontrolllösung, 4 ml, ® (Art. 79039)
30 und 90 Tage die Durchschnittswerte. So Diabetes und zur Blutzuckerbestimmung von können Sie Veränderungen sehr gut verfolgen Neugeborenen geeignet. und mit Ihrem Arzt besprechen. Ihr Blutzuckermesssystem MediTouch 2 von ® MEDISANA besteht aus 5 Haupt-komponenten: * In Belgien ohne Stechhilfe & Lanzetten...
4 Inbetriebnahme 4.1 Batterien einsetzen 1. Öffnen Sie die Batterie- 3. Schließen Sie die 2. Setzen Sie zwei passende fachabdeckung Batteriefachabdeckung Batterien wie abgebildet der Rückseite durch wieder - diese rastet ein. Das Gerät wird nach Herunterziehen in entsprechend ein. korrektem Einsetzen ein Pfeilrichtung.
Page 110
4 Inbetriebnahme WARNUNG • Batterien von Kindern fernhalten! BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE • Batterien nicht wiederaufladen! • Batterien nicht auseinandernehmen! Es besteht Explosionsgefahr! • Erschöpfte Batterien umgehend aus dem • Nicht kurzschließen! Gerät entfernen! Es besteht Explosionsgefahr! • Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, •...
4 Inbetriebnahme 4.2 Einstellen von Uhrzeit und Datum Die korrekte Einstellung von Uhrzeit und Datum ist insbesondere dann wichtig, wenn Sie die Speicherfunktion des Gerätes nutzen möchten. > > 1. Nach dem Einlegen der 3. Wiederholen Sie Schritt 2, 4. Es erscheint im Dis- Batterien schaltet sich das um Datum und Uhrzeit einzu-...
5 Anwendung 5.1 Anwendung der Kontrolllösung Test mit Kontrolllösung durchführen Warum muss ein Test mit Kontrolllösung WARNUNG durchgeführt werden? Bevor Sie einen Test mit Mit der Durchführung eines Tests mit Kontroll- Kontrolllösung durchführen, lösung können Sie feststellen, ob Ihr Messgerät lesen Sie unbedingt vollständig und Teststreifen ordnungsgemäß...
Page 113
5 Anwendung Sie benötigen das Gerät, einen Teststreifen und die Kontrolllösung. > > > 3. Legen Sie das Messgerät auf > eine ebene Fläche, z. B. einen 1. Führen Sie einen Test- 2. Drücken Sie so oft, bis Tisch. streifen in Pfeilrichtung das Symbol (Messmodus 4.
Page 114
5 Anwendung > > 97 - 130 mg/dL Beispielabbildung für eine Bereichsangabe auf dem Teststreifen - Behälter 5. Drücken Sie den Behälter so, 8. Wenn genügend Kontrolllösung 10. Im Display erscheint ein dass sich ein kleiner Tropfen an von der Reaktions-Zelle aufge- Testergebnis.
Page 115
5 Anwendung Kontrolltest-Ergebnis auswerten Ursache Lösung Auf dem Etikett des Teststreifen-Behälters wird Hat das Messgerät Wiederholen Sie den Test, der zulässige Wertebereich für die Kontrolllösung korrekt funktioniert? wie in Abschnitt 5.1 be- angegeben. Ihr Testergebnis muss innerhalb des schrieben. Wenn Sie angegebenen Bereiches liegen.
5 Anwendung 5.2 Blutzuckertest vorbereiten WARNUNG Verwendung der Stechhilfe Die Stechilfe ermöglicht es Ihnen, einfach, Lanzetten sind für den Einmal-Gebrauch schnell, sauber und schmerzfrei einen Tropfen bestimmt. Gebrauchte Teststreifen und Blut für den Blutzuckertest zu gewinnen. Lanzetten werden als gefährlicher, biolo- Die Stechhilfe lässt sich individuell auf die Em- gisch nicht abbaubarer Abfall betrachtet.
Page 117
5 Anwendung 1. Waschen Sie Ihre Hände mit 3. Setzen Sie die Schutz- Seife und warmem Wasser. kappe wieder auf die Spülen und trocknen Sie Stechhilfe und drehen gründlich. Bei Bedarf können 2. Öffnen Sie die Stechhilfe, indem Sie Sie diese gegen den Sie die Hautstelle, an der die die Schutzkappe im Uhrzeigersinn Uhrzeigersinn fest.
Page 118
5 Anwendung Markierung für Einstechtiefe 4. Stellen Sie die für Sie ge- 5. Spannen Sie die Stechhilfe, 6. Die Stechhilfe ist vorbereitet. eignete Einstechtiefe ein, wie indem Sie sie auseinander- Stechen Sie nicht in Ihren auf den vorhergehenden ziehen, bis sie mit einem Finger, bevor Messgerät Seiten beschrieben.
5 Anwendung 5.3 Verwendung der AST-Kappe* Besprechen Sie Testergebnisse aus Grundsätzlich wird die Entnahme einer Blutprobe einer AST-Messung mit Ihrem Arzt, für den Blutzuckertest zu Hause aus der Finger- wenn: beere empfohlen. Wenn eine Blutentnahme für • Stark fluktuierende Glukosewerte den Test an der Fingerbeere nicht möglich ist, gemessen wurden können Sie mit der Stechhilfe auch eine Blutpro-...
Page 120
5 Anwendung Gehen Sie folgendermaßen vor: Anstelle der Fingerbeere Wählen Sie eine weiche, nicht zu kann die Blutprobe stark behaarte Körperstelle aus, die auch genommen nicht in der Nähe eines Knochens, werden an: oder einer Vene liegt. Zur Vorbereitung der Haut und für eine bessere Durchblutung massieren Handballen Sie die Stelle sanft.
5 Anwendung 5.4 Blutzucker-Wert bestimmen > > 1. Führen Sie einen Teststreifen in Pfeil- 3. Wenn das Blutstropfen- 4. Setzen Sie die Stech- richtung in das Gerät ein. Das Symbol im Display hilfe an eine Finger- Symbol erscheint automatisch. blinkt, nehmen Sie einen beere (am besten seit- >...
Page 122
5 Anwendung > 5. Geben Sie den Blutstropfen an den 6. Wenn genügend Blut von der Reaktions-Zelle Blutaufnahme-Bereich am Ende des Test- aufgenommen wurde, hören Sie einen Piepton streifens. Achten Sie darauf, dass kein Blut und im Display wird " "...
5 Anwendung 5.5 Entsorgung gebrauchter Lanzetten 1. Öffnen Sie die Stechhilfe, 2. Entfernen Sie die gebrauchte 3. Bewegen Sie dann den indem Sie die Schutzkappe Lanzette, indem Sie diese Schieber, der auf der gegen- abdrehen. (ohne sie anzufassen) in die überliegenden Seite zur Aus- zugehörige Schutzhülle löse-Taste angebracht ist,...
Therapie aufgrund eines einzigen 2. Wiederholen Sie den Blutzuckertest, Kapitel Testergebnisses Ihrer Blutzuckermessung. 5.4 Blutzuckerwert bestimmen Die MediTouch 2 Blutzucker-Teststreifen ar- ® 3. Wenn Ihr Testergebnis immer noch von Ihrem beiten mit einer verbesserten Technologie Gefühl abweicht, setzen Sie sich umgehend (GDH-FAD) für eine genauere, spezifische...
Page 125
5 Anwendung des Blutzuckertests nüchtern sein (nichts ge- gessen haben). Es empfiehlt sich hierfür ein HINWEISE Termin am Morgen. Nehmen Sie Ihr Messgerät • Studien haben ergeben, dass elektro- mit in die Arztpraxis und testen Sie sich innner- magnetische Felder die Testergebnisse halb von fünf Minuten selbst, bevor oder nach- beeinflussen können.
5 Anwendung 5.7 Typische Symptome hohen oder Das Ergebnis ist kleiner als 60 mg/dL: niedrigen Blutzuckers Dieses Ergebnis liegt unterhalb des normalen Referenzwertbereichs (70 - 130 mg/dL). Um die Testergebnisse besser einordnen zu können, finden Sie hier einige typische Symp- Mögliche Symptome können sein: tome für niedrigen und hohen Blutzucker.
Uhrzeit und Datum des Tests. Sie können die der vergangenen 7, 14, 30 und 90 Tage Werte jederzeit abrufen. Wenn der Speicher voll berechnet das MediTouch 2 - Gerät die ® ist und ein neues Testergebnis hinzugefügt wer- Durchschnittswerte, gemessen vom den soll, wird automatisch der älteste Speicher-...
Page 128
6 Speicher 3. Um ein Testergebnis zu löschen, > drücken Sie gleich- zeitig für 3 Sekunden.Im Display > 1. Drücken Sie , um den 30- 2. Drücken Sie , um in erscheint “dEL”. Tage-Durchschnittswert der den Abrufmodus für ein- 4. Drücken Sie , um das Tester- unter gespeicherten Test-...
Page 129
Software für Ihren Computer. Sie können die Software einfach unter www.medisana.de/soft- ware herunterladen: 1. Gehen Sie auf www.medisana.de/software 2. Wählen Sie "MediTouch 2" als Gerät aus. ® 3. Laden Sie die VitaDock Software auf Ihren Computer und installieren sie diese.
7 Anbindung an VitaDock online ® > > > 1. Verbinden Sie das Messgerät 2. Die Übertragung der 3. Nach beendeter Übertra- mit Hilfe des USB-Kabels mit Daten in den Online- gung der Daten erscheint Ihrem Computer. Das Bereich bzw. die VitaDock ®...
8 Verschiedenes 8.1 Display-Anzeigen und Fehler- behebung Display Das Gerät prüft bei jedem Einschalten automa- tisch seine eigenen Systeme und zeigt Ihnen eine etwaige Unregelmäßigkeit im Display an. Um sicher zu sein, dass das Display vorschrifts- mäßig arbeitet, schalten Sie das Gerät ein. Drücken und halten Sie die -Taste für ca.
Page 132
8 Verschiedenes Ursache Feuchter / Schwache Speicher-Fehler System-Fehler Gebrauchter Batterien Teststreifen Lösung Durch einen Durch neue Ersetzen Sie Ersetzen Sie zu- neuen Test- Batterien zunächst die nächst die Batterie. streifen ersetzen. Bei Batterie. Wenn wieder ersetzen. einem Batterie- Wenn wieder Fehler 001 ange- wechsel werden Fehler 005 angezeigt...
Page 133
8 Verschiedenes Testergebnis ist höher als Testergebnis ist niedriger Testergebnis ist höher als 630 mg/dL als 20 mg/dL 250 mg/dL Wiederholen Sie den Test. Wiederholen Sie den Test. Wiederholen Sie den Test. Wenn sich das Ergebnis nicht ändert, Wenn sich das Ergebnis nicht Wenn sich das Ergebnis nicht setzen Sie sich mit Ihrem Arzt in ändert, setzen Sie sich mit...
Page 134
8 Verschiedenes “Ht” / “Lt” wird angezeigt. Umgebungs- Blutmenge oder Kontrollflüssigkeitsmenge Temperatur ist zu hoch bzw. zu niedrig, ist unzureichend. außerhalb der erforderlichen 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Der Benutzer wird vor einem Wiederholen Sie den Test mit einem neuen möglichen falschen Testergebnis gewarnt, Teststreifen und ausreichender Probenmenge.
8 Verschiedenes 8.2 Reinigung und Pflege • Achten Sie darauf, dass weder Schmutz, Staub, Blut, Kontrolllösung, Wasser oder Alko- Messgerät hol durch den Teststreifenschlitz oder an den Ihr Blutzuckermessgerät MediTouch ® 2 ist Tasten in das Geräteinnere gelangen. ein Präzisionsinstrument. Behandeln Sie es sorg- •...
8 Verschiedenes 8.4 Technische Daten Desinfektion an der Luft gründlich trocknen. Name und Modell: MEDISANA Blutzuckermessgerät 8.3 Zurücksetzen des Gerätes MediTouch 2 ® Messmethode: elektrochemische Biosensor-Technologie Messbereich: 20 - 630 mg/dL Messdauer: ca. 5 Sekunden Speicher: 480 Testergebnisse mit Uhrzeit und Datum Betriebsbedingungen: Temperatur 10°C –...
Abmessungen Display: ca. 37 x 56 mm • 1 MediTouch 2-Kontrolllösung Art.-Nr. 79039 ® Abmessungen: ca. 50 x 98 x 10 mm • 50 MediTouch 2-Teststreifen Art.-Nr. 79038 ® Gewicht: ca. 30 g ohne Batterien 8.6 Hinweise zur Entsorgung Artikel-Nummer: 79030 Dieses Gerät darf nicht zusammen mit...
Es gelten dabei die folgenden Einsendung an die Servicestelle entstanden Garantiebedingungen: sind. 1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufs- datum eine Garantie für 3 Jahre gewährt. Das d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kauf- unterliegen, wie Batterien, Stechhilfe und quittung oder Rechnung nachzuweisen.