Page 1
USERS MANUAL • MANUEL UTILISATEUR • MANUAL DEL USUARIO MANUAL DO USUÁRIO • ISTRUZIONI PER L’USO BENUTZERHANDBUCH • 用户手册...
Page 2
HELMET FEATURES 1. Ultra light Design with Aerospace Carbon/Kevlar composite shell and other engineered materials. 2. Antibacterial Comfort Liner Cheek Pads, and Chin Strap Cover that’s removable and washable. 3. Emergency release cheek pads. 4. Compatible with inflatable emergency helmet release systems. 5.
Page 3
13. Compatível com os Padrões ASTM Down Hill e ASTM BMX CARACTERÍSTICAS DEL CASCO 14. Compatível com os Padrões de Bicicleta ASTM, CPSC, CE e AS/NZ. 1. Diseño ultraligero con cubierta de compuesto de Kevlar/carbón aeroespacial y otros materiales industrializados. 2.
Page 4
EIGENSCHAFTEN DES HELMS HELMET SIZE AND FITTING 9. Passive Kühlung durch sinnvoll angebrachte Belüftungsöffnungen für Belüftung des Helms auch ATTENTION – READ CAREFULLY! während Fahrpausen, in denen kein Luftstrom erzeugt wird. The helmet can only protect if it fits well. User should try different sizes and choose the size that feels 10.
Page 5
O capacete deve ser ajustado para o encaixe no usuário, por exemplo, as alças devem ser posicionadas TAILLE ET AJUSTEMENT DU CASQUE de modo a não cobrirem as orelhas, a fivela deve ser posicionada afastada do maxilar e as alças e ATTENTION –...
Page 6
CHIN STRAPS To properly secure, position the chinstraps underneath your chin, towards your neck, and secure the PREMIÈRE ÉTAPE DE L’AJUSTEMENT DE L’AIRCRAFT D-rings. Tightly fasten the chinstrap by passing the ends of the strap through the D-rings, and then pull Commencez par saisir une jugulaire dans chaque main.
Page 7
COQUE INTÉRIEURE COMME EXTÉRIEURE. Ne coupez, perforez ou arrachez aucune partie de la coque intérieure ou extérieure composite; vous AJUSTE INICIAL DO AIRCRAFT risquez de compromettre les capacités d’absorption des chocs du casque. N’exposez ce casque à Comece segurando uma alça jugular em cada mão. Puxe lentamente cada tira para fora e coloque o aucune source de chaleur directe ou indirecte, en le laissant par exemple au soleil ou dans une voiture.
Page 8
Kinn an. Ziehen Sie dann die D-Ringe fest. Die Kinnriemen werden sicher befestigt, indem Sie die REGOLAZIONE INIZIALE DELL’AIRCRAFT Riemenenden in die D-Ringe einfädeln und die Riemen anschließend bis zu einem bequemen Sitz des Iniziare afferrando un cinturino con ciascuna mano. Allargare leggermente ciascun cinturino verso Riemens festziehen.
Page 9
COMFORT LINER AND CHEECKPADS DOUBLURE ET REMBOURRAGES The comfort liner is connected to the helmet with four snaps. To remove this, gently pull on the red tabs La doublure est connectée au casque par quatre fermoirs. Pour la retirer, tirez doucement sur les towards the upper left or right corner of the liner and unsnap the corners.
Page 10
FORRO DE CONFORTO E BOCHECHEIRAS KOMFORT-HELMPOLSTER UND WANGENPOLSTER O forro de conforto é conectado ao capacete por quatro encaixes. Para removê-lo, puxe levemente Das Helminnenpolster ist mit vier Clip-Verschlüssen an der Helmschale befestigt. Um diese zu lösen, as abas vermelhas na direção do canto superior direito ou esquerdo do forro e desencaixe os cantos. ziehen Sie die roten Laschen zum oberen linken oder rechten Rand des Innenpolsters und lösen den Repita o procedimento na seção traseira inferior para liberar completamente o forro de conforto do Rand.
Page 11
VISOR ADJUSTMENT AND REPLACEMENT AJUSTEMENT ET REMPLACEMENT DE LA VISIÈRE To adjust the visor, slightly loosen the side screws with a flat head screwdriver. Reaching under the Pour ajuster la visière, dévisser légèrement les vis latérales à l’aide d’un tournevis plat. Lorsque vous center of the visor, slightly loosen the adjustment screw with your fingers.
Page 12
AJUSTE E SUBSTITUIÇÃO DA VISEIRA EINSTELLUNG / ERSETZEN DES VISIERS Para ajustar a viseira, afrouxa ligeiramente os parafusos laterais com uma chave de fenda de cabeça Zum Einstellen des Visiers lösen Sie die seitlich angebrachten Schrauben mit einem Schlitzschraubendreher. chata. Pegando por baixo do centro da viseira, afrouxe ligeiramente o parafuso de ajuste com seus Halten Sie das Visier mittig fest und lösen dabei die Einstellschrauben manuell.
Page 13
HELMET CARE AND IMPACT GARANTIE LIMITÉE WARNING: DO NOT WEAR THE HELMET AFTER AN IMPACT FOR ANY REASON, EVEN IF A LIRE ATTENTIVEMENT: Tous les casques 100% s’accompagnent d’une garantie d’un an à compter THERE IS NO VISIBLE DAMAGE TO THE SHELL. THE HELMET IS MADE FOR ABSORBING de la date d’achat.
Page 14
LEA ATENTAMENTE – EL DAÑO EN EL CASCO DESPUÉS DEL IMPACTO NO ES UN SIGNO DE CURA DEL CASCO E IMPATTI DEFECTOS EN EL DISEÑO O CONSTRUCCIÓN DEL CASCO. ES EXACTAMENTE COMO FUE ATTENZIONE! NON INDOSSARE IL CASCO IN SEGUITO AD UN IMPATTO PER NESSUNA DISEÑADO EL CASCO.
Page 15
BESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG INSTRUCTIONS FOR USE AND CARE BITTE SORGFÄLTIG LESEN: Für alle Helme der Firma 100% gilt 1 Jahr Garantie ab Kaufdatum. Die Clean helmet with mild soap and water. No chemical or petroleum products. Gewährleistung deckt Herstellungsfehler ab. Die Gewährleistung bezieht sich nicht auf Folgendes: No helmet can protect the wearer against all possible impacts.
Page 16
INSTRUCCIONES PARA USO Y CUIDADO ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE Limpie el casco con jabón suave y agua. No use productos químicos o petróleo. Pulire il casco con un sapone delicato e acqua. Non utilizzare prodotti chimici o petrolio. Ningún casco puede proteger a su portador contra todos los posibles impactos.
Page 17
Helm ersetzt werden, wenn er Zeichen von Abnutzung aufweist. WARNING: The 100% AIRCRAFT helmet is made specifically for the mountain biking rider’s protection and made for BICYCLING ONLY. It cannot guarantee the same safety standards for a different use. In an accident the helmet alone does not eliminate the rick of serious or even mortal injuries.
Page 18
No haga modificaciones. Sujete el casco de manera firme bajo la quijada. ATTENTION: Le casque 100% AIRCRAFT est spécialement prévu pour protéger les personnes pratiquant le vélo tout terrain et UNIQUEMENT POUR LE VÉLO. Il ne peut garantir de répondre aux mêmes ADVERTENCIA: El casco 100% AIRCRAFT está...
Page 19
Não faça nenhuma modificação. Prenda o capacete firmemente sob o maxilar. apportare modifiche. Agganciare saldamente il casco sotto la mascella. AVISO: O capacete 100% AIRCRAFT é feito especificamente para a proteção do ciclista de mountain ATTENZIONE: Il casco 100% AIRCRAFT è stato realizzato specificamente per proteggere chi fa bike e feito APENAS PARA O CICLISMO.
Page 20
Veränderungen des Helms vor. Befestigen Sie den Helm gut unter dem Kinn. 因为每个事故场景各有不同,无法知道使用头盔是否可以提供部分或全面保护。研究表明佩戴头盔比未佩 戴头盔更安全。 WARNUNG: Der Helm 100% AIRCRAFT ist speziell für den Schutz beim Mountainbiken entwickelt und ist NUR beim FAHRRADFAHREN zu verwenden. Bei abweichender Nutzung kann nicht der gleiche 本头盔并不能保护您在各类事故中免受伤害。即使佩戴本头盔,低速事故亦可能导致严重头部伤害或死亡...
Page 21
AS/NZ 2063:20089 Warnings and Standards 5. THE HELMET IS DESIGNED TO ABSORB SHOCK BY PARTIAL 1. NO HELMET CAN PROTECT THE WEARER AGAINST ALL DESTRUCTION OF THE SHELL AND LINER. THIS DAMAGE POSSIBLE IMPACTS. MAY NOT BE VISIBLE. THEREFORE, IF SUBJECTED TO A SEVERE BLOW, THE HELMET SHOULD BE DESTROYED AND 2.
Page 23
Helmet specifications are subject to change without notice. Les spécifications du casque peuvent changer sans notification. Casco especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso. Capacete especificações estão sujeitas a alterações sem aviso prévio. Specifiche casco sono soggette a modifiche senza preavviso. Helm Spezifikationen können ohne Ankündigung geändert werden.