Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

FR
2-8
EN
9-15
DE
16-23
IT
24-30
NL
31-37
V1_9/02/2022
TOURNEVIS A CHOCS SANS FIL
CORDLESS IMPACT SCREWDRIVER
AKKU-SCHLAGSCHRAUBER
AVVITATORE AUTOMATICO SENZA FIL-
DRAADLOZE SLAGSCHROEVENDRAAIER
www.gys.fr

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Toparc BT-11420001-20

  • Page 1 TOURNEVIS A CHOCS SANS FIL CORDLESS IMPACT SCREWDRIVER 9-15 AKKU-SCHLAGSCHRAUBER AVVITATORE AUTOMATICO SENZA FIL- DRAADLOZE SLAGSCHROEVENDRAAIER 16-23 24-30 31-37 www.gys.fr V1_9/02/2022...
  • Page 2 Notice originale TOURNEVIS A CHOCS SANS FIL PRÉCAUTIONS OPÉRATIONNELLES: Instructions générales de sécurité 1. Tenir compte de l’environnement de travail. Ne pas exposer les outils à la pluie. Ne pas utiliser d’outils dans des endroits humides ou mouillés et garder la zone de travail propre et bien éclairée. Ne pas utiliser d’outils en présence de liquides ou gaz inflammables.
  • Page 3 Notice originale TOURNEVIS A CHOCS SANS FIL 5. L’usage d’un accessoire non recommandé ou vendu par le fabricant du chargeur peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou de blessures. 6. Placer le cordon d’alimentation de manière à éviter qu’il soit possible de marcher ou trébucher dessus, ou de l’endomma- ger.
  • Page 4 Notice originale TOURNEVIS A CHOCS SANS FIL Spécifications No modèle BT-11420001-20 Tension 14.4V d.c. Vitesse à vide 0~2600 r.p.m(/min) Couple maximal 1200kg-cm (86ft-lb/117N.m) Capacité 1/4”(6.35mm) Poids de l'outil (avec batterie) 1.1 kg (Batterie 0.33kg) Temps de charge 1 heure coupure automatique Vue des principaux composants Support mèche...
  • Page 5 Notice originale TOURNEVIS A CHOCS SANS FIL Fonction d’indication LED La batterie possède un bouton “SW” et des LED vertes (4 étapes) permettant d’indiquer l’état de la capacité restante. Le voyant vert de la jauge de carburant indique en 3 secondes lorsque le bouton «SW» est pressé momentanément. Indication LED de capacité...
  • Page 6 Notice originale TOURNEVIS A CHOCS SANS FIL La lumière LED sur le chargeur Chargeur Chargeur (Opt.) Allumer (la lumière verte clignote lentement) Batterie faible (la lumière rouge reste allumée) Batterie chargée à 80% (la lumière verte clignote rapidement) Batterie chargée à 100% (la lumière verte reste allumée) La température de la batterie est trop chaude ou trop froide (la lumière rouge clignote lentement) La température de la batterie est trop chaude ou trop froide (la lumière rouge clignote lentement) 1.
  • Page 7 Notice originale TOURNEVIS A CHOCS SANS FIL Avertissement 1. Pour installer la mèche, tirer le dispositif de retenu dans le sens de la flèche et insérer la mèche dans le dispositif aussi loin que possible. Ensuite, relacher le dispositif de retenu pour sécuriser la mèche. Comme indiqué dans (Fig. 4). 2.
  • Page 8 Notice originale TOURNEVIS A CHOCS SANS FIL Avertissement 1. Pour installer la prise, pousser la prise dans l’axe de conduite aussi loin que possible. (Voir Fig.7) 2. Pour retirer la prise, tirer la prise de l’axe de conduite. 3. Pour démarrer la machine, simplement tirer l’interrupteur principal. La vitesse de la machine augmente en aug- mentant la pression sur l’interrupteur principal.
  • Page 9 Translation of the original instructions CORDLESS IMPACT SCREWDRIVER OPERATIONAL PRECAUTIONS General Safety Instructions 1. Consider work area environment. Do not expose tools to rain. Do not use tools in damp or wet loca- tions : Keep work area clean and well lit. Do not use tools in the present of flammable liquids or gases. 2.
  • Page 10 Millimeter Direct Current kg-cm Kilograms Per Centimeter ft-lb Foot-Pound /min Revolutions or Reciprocations Per Minute Specifications MODEL NO BT-11420001-20 VOLTAGE 14.4V d.c. NO-LOAD SPEED(/min) 0~2600 r.p.m(/min) MAX TIGHTENING TORQUE 1200kg-cm (86ft-lb/117N.m) CAPACITY 1/4”(6.35mm) TOOL WEIGHT (With Battery) 1.1 kg (Battery0.33kg)
  • Page 11 Translation of the original instructions CORDLESS IMPACT SCREWDRIVER View the Major Components Bit Holder Forward/Reverse Rod Main Switch Battery Pack Battery Knob Accessory Charger (Opt.) Charger Hook(Optional)
  • Page 12 Translation of the original instructions CORDLESS IMPACT SCREWDRIVER LED Indication Function The Battery Pack has a “SW” button and 4-step green LEDs for indicating remaining capacity status. The fuel gauge green LED will indicate within 3 seconds when the “SW” button is momentarily pressed. Remaining Capacity LED Indication RC Status LED 1 (green)
  • Page 13 Translation of the original instructions CORDLESS IMPACT SCREWDRIVER The LED Light on the Charger Charger Charger (Opt.) Power On (Green light flashes slowly) Battery Low (Red light stays illuminated) Battery charged 80% (Green light flashes rapidly) Battery charged 100% (Green light stays illuminated) Battery Pack temperature is too hot or too cold (Red light flashes slowly) Battery Pack malfunction (Red and Green lights stay illuminated) 1.
  • Page 14 Translation of the original instructions CORDLESS IMPACT SCREWDRIVER Caution 1. To install the bit, pull the retainer in the direction of the arrow and insert the bit into the retainer as far as it will go. Then release the retainer to secure the bit. As shown in (Fig 4). 2.
  • Page 15 Translation of the original instructions CORDLESS IMPACT SCREWDRIVER 4. For reversing the machine, (See Fig.8) use the forward / reverse rod on the drive unit. The directions of the rota- tion are also shown on the face of the bar. 5.
  • Page 16 Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MINI-AKKUSCHRAUBENDREHER BETRIEBSBEZOGENE WARNHINWEISE: Allgemeine Sicherheitshinweise 1. Auf die Arbeitsumgebung achten. Das Werkzeug keinem Regen aussetzen. Das Werkzeug nicht in feuchter Umge- bung verwenden; der Arbeitsbereich muss sauber und hell erleuchtet sein. Das Werkzeug nicht in der Nähe brenn- barer Gase oder Flüssigkeiten verwenden.
  • Page 17 Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MINI-AKKUSCHRAUBENDREHER 5. Vom Ladegerätehersteller weder angebotenes noch empfohlenes Zubehör kann bei Gebrauch Brand-, Stromschlag- und Verlet- zungsgefahr hervorrufen. 6. Das Netzkabel so verlegen, dass man weder darauf treten noch darüber stolpern noch es beschädigen kann. 7. Zum Betrieb des Ladegerätes müssen Kabel und Steckdose unbeschädigt sein. Bei Beschädigung sind sie unverzüglich zu ersetzen. 8.
  • Page 18 Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MINI-AKKUSCHRAUBENDREHER Technische Daten Modellnummer BT-11420001-20 Spannung 14,4 VDC Drehzahl ohne Last 0~2600 U/min Max. Drehmoment 1200 kg-cm (86 ft-lb / 117 Nm) Max. Futterdurchmesser 1/4”(6.35mm) Werkzeuggewicht (inklusive Akku) 1,1 kg (Akku: 0,33 kg) Ladedauer 1 Stunde mit automatischer Abschaltung...
  • Page 19 Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MINI-AKKUSCHRAUBENDREHER Funktion der LED-Anzeige Der Akku verfügt über eine Taste mit der Bezeichnung „SW“ sowie grüne LEDs (4 Stufen), mit deren Hilfe sich der aktuelle Ladezustand anzeigen lässt. Wenn die Taste „SW“ kurz gedrückt wird, leuchtet 3 Sekunden lang die Ladezustandsanzeige. LED-Anzeige der Restleistung Anzeige Restleistung LED 1 (grün)
  • Page 20 Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MINI-AKKUSCHRAUBENDREHER LED-Anzeige am Ladegerät Ladegerät Ladegerät (Option) Eingeschaltet (grüne LED blinkt langsam) Akkuladung schwach (rote LED leuchtet durchgehend) Akku zu 80% geladen (grüne LED blinkt schnell) Akku zu 100% geladen (grüne LED leuchtet durchgehend) Temperatur des Akkus zu hoch oder zu niedrig (rote LED blinkt langsam) Temperatur des Akkus zu hoch oder zu niedrig (rote LED blinkt langsam) 1.
  • Page 21 Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MINI-AKKUSCHRAUBENDREHER Warnung 1. Ziehen Sie das Futter zum Einsetzen eines Bits in Pfeilrichtung zurück und stecken Sie den Bit so tief wie möglich hinein. Lassen Sie anschließend das Futter los, um den Bit zu sichern. (Siehe Abb. 4). 2.
  • Page 22 Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MINI-AKKUSCHRAUBENDREHER Aufsetzen und Entfernen eines Steckschlüssels (Schlagschrauber) Stellen Sie vor dem Aufsetzen und Entfernen eines Steckschlüssels immer sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist und der Akku entfernt wurde. Forward Reverse Drehrichtung umschalten Abb.8 Abb.7 Warnung 1. Schieben Sie den Steckschlüssel zum Aufsetzen so weit wie möglich auf die Antriebsachse (siehe Abb.7). 2.
  • Page 23 Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MINI-AKKUSCHRAUBENDREHER Anbringen und Entfernen der Halterung 1. Anbringen der Halterung: Zum Festziehen der Befestigungsschraube im Uhrzeigersinn einen T10-Torx-Schraubendreher verwenden. (Abb.1) (Abb.2) 2. Entfernen der Halterung: Zum Lösen der Befestigungsschraube einen T10-Torx-Schraubendreher verwenden.
  • Page 24 AVVITATORE AUTOMATICO SENZA FILI PRECAUZIONI OPERATIVE: Istruzioni generali di sicurezza 1. Prendere in considerazione l’ambiente di lavoro. Non esporre gli utensili alla pioggia. Non utilizzare gli utensili in degli ambienti umidi o bagnati: conservare la zona di lavoro pulita e ben illuminata. Non utilizzare gli utensili in presenza di liquidi o gas infiammabili.
  • Page 25 Classe II Non gettare nei rifiuti domestici Volt a.c. Corrente alternata Hertz Watt Kilogrammi d.c. Millimetro Corrente diretta kg-cm Kilogrammi per centimetro ft-lb Piede-Libbra /min Rivoluzioni Per Minuto Specifiche N° modello BT-11420001-20 Tensione 14.4V d.c. Velocità a vuoto 0~2600 r.p.m(/min)
  • Page 26 AVVITATORE AUTOMATICO SENZA FILI Coppia ottimale 1200kg-cm (86ft-lb/117N.m) Capacità 1/4”(6.35mm) Peso dell'utensile (con batteria) 1.1 kg (Batteria 0.33kg) Tempo di carica 1 ora interruzione automatica Vedi i principali componenti Supporto trapano Rotazione avanti/indietro Interruttore principale Batteria Pulsante della batteria Accessorio Caricabatterie (Opz.) Caricabatterie Gancio (Opzionale)
  • Page 27 AVVITATORE AUTOMATICO SENZA FILI Indicazione LED capacità resistente Status RC LED 1 (verde) 0%- 25% LED 1, 2 (verde) 26%-50% LED 1, 2, 3 (verde) 51%-75% LED 1, 2, 3, 4 (verde) 76%-100% MODO DI UTILIZZO Prelievo o installazione della batteria (Vedere Fig.1 Fig.2 ) 1.
  • Page 28 AVVITATORE AUTOMATICO SENZA FILI Accendere (la luce verde lampeggia lentamente) Batteria debole (la luce rossa resta accesa) Batteria carica all'80% (la luce verde lampeggia velocemente) Batteria carica al 100% (la luce verde rimane accesa) La temperatura della batteria è troppo calda o troppo fredda (la luce rossa lampeggia lentamente) La temperatura della batteria è...
  • Page 29 AVVITATORE AUTOMATICO SENZA FILI 6. Utilizzare l’asta avati/retro solamente dopo che la macchina è completamente spenta. Cambiare la direzione di rota- zione prima che la macchina sia spenta può danneggiare la macchina. 7. Tenere fermemente la macchina e posizionare la punta nel puntale nella testa della vite. Applicare della pressione verso il fronte della macchina in modo che la punta non scivoli sulla vite e non avvi la macchina.
  • Page 30 AVVITATORE AUTOMATICO SENZA FILI • Utilizzare la presa appropriata per il dado che si desidera utilizzare. • Tenere la macchina puntata direttamente sul dado. Se si chiude il dado più a lungo del necessario, il dado o la filettatura conduttore possono essere sovraccaricate, scoperte, danneggiate, ecc... Prima di cominciare il lavoro, effettuare sempre un’operazione di test per determinare i tempi di serragguio appropriati per la vite.
  • Page 31 DRAADLOZE SLAGSCHROEVENDRAAIER OPERATIONELE VOORZORGSMAATREGELEN : Algemene veiligheidsinstructies 1. Houd rekening met uw werkomgeving. Stel het gereedschap niet bloot aan regen. Gebruik dit gereedschap niet in een vochtige of natte omgeving : houd de werkzone schoon en goed verlicht. Gebruik het gereedschap niet in de buurt van ontvlambare gassen en vloeistoffen.
  • Page 32 DRAADLOZE SLAGSCHROEVENDRAAIER 4. Wanneer u de lader van de netspanning wilt afkoppelen dient u aan de stekker te trekken en niet aan het snoer. 5. Het gebruik van een niet door de fabrikant gefabriceerd accessoire, of een niet door de fabrikant aanbevolen accessoire kan brand, elektrische schokken of verwondingen veroorzaken.
  • Page 33 DRAADLOZE SLAGSCHROEVENDRAAIER Gegevens N° model BT-11420001-20 Spanning 14.4V d.c. Snelheid zonder belasting 0~2600 r.p.m(/min) Maximale aandraaimoment 1200kg-cm (86ft-lb/117N.m) Capaciteit 1/4”(6.35mm) Gewicht van het gereedschap (met accu) 1.1 kg (Accu 0.33kg) Laadtijd 1 uur, automatische stop Overzicht belangrijkste onderdelen Bithouder Draairichting voor/achter...
  • Page 34 DRAADLOZE SLAGSCHROEVENDRAAIER Functie indicatie LED De accu beschikt over een knop “SW” en groene LEDlampjes (4 stappen) die de resterende accu-capaciteit aangeven. Het groene lampje geeft dit binnen 3 seconden aan wanneer de knop “SW” even ingedrukt wordt. Indicatie LED resterende capaciteit Laadstatus RC LED 1 (groen) 0%- 25%...
  • Page 35 DRAADLOZE SLAGSCHROEVENDRAAIER Het LED-lampje op de lader Lader Lader (Opt.) Aanzetten (het groene lampje knippert langzaam) Accu bijna ontladen (rode lampje blijft branden) Accu is voor 80% opgeladen (het groene lampje knippert snel) Accu 100% opgeladen (het groene lampje blijft branden) De temperatuur van de accu is te hoog of te laag (het rode lampje knippert langzaam) De temperatuur van de accu is te hoog of te laag (het rode lampje knippert langzaam) 1.
  • Page 36 DRAADLOZE SLAGSCHROEVENDRAAIER Waarschuwing 1. Het installeren van een boortje : trek het bevestigingssysteem in de richting van het pijltje en breng het boortje zo ver mogelijk in. Laat vervolgens het bevestigingssysteem los om het boortje vast te zetten. Zoals aangegeven in Fig. 2.
  • Page 37 DRAADLOZE SLAGSCHROEVENDRAAIER Waarschuwing 1. Druk de bithouder zo ver mogleijk in de as. (Zie Fig.7) 2. Verwijderen van de bithouder : trek de bithouder uit de as. 3. Om het apparaat op te starten kunt u eenvoudig de hoofdschakelaar indrukken. De snelheid van het apparaat zal verhogen wanneer u de schakelaar verder indrukt.
  • Page 40 JBDC 1 rue de la Croix des Landes CS 54159 53941 SAINT BERTHEVIN Cedex...