Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

EMA-3
Best.-Nr. 23.3820
D
A
CH
48-V-Phantom-
speisegerät
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Be -
trieb gründlich durch und heben Sie sie für ein späteres
Nachlesen auf.
1 Einsatzmöglichkeiten
Das Phantomspeisegerät EMA-3 liefert einem Konden-
sator- oder Elektretmikrofon, das für eine Phantom -
speisung von 48 V
ausgelegt ist, die erforderliche
Speisespannung. Damit ist der Anschluss eines phan-
tomgespeisten Mikrofons an Mischpulte oder Verstärker
möglich, die keine Phantomspeisung bereitstellen.
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Die Geräte (Phantomspeisegerät und Netzgerät) ent-
sprechen allen erforderlichen Richtlinien der EU und sind
deshalb mit
gekennzeichnet.
ACHTUNG! Das Netzgerät wird mit lebensgefährlicher
Netzspannung versorgt. Nehmen Sie deshalb nie selbst
Eingriffe in diesem Gerät vor. Durch un sachge mäßes Vor-
gehen besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
G
Verwenden Sie die Geräte nur im Innenbereich.
Schützen Sie sie vor Tropf- und Spritzwasser, hoher
GB
48 V Phantom Power Supply Unit
Please read these operating instructions carefully prior to
operation and keep them for later reference.
1 Applications
The phantom power supply unit EMA-3 supplies the
required supply voltage for a capacitor or electret micro-
phone designed for a phantom power supply of 48 V
Thus, it is possible to connect a phantom-powered
microphone to mixers or amplifiers which do not provide
phantom power.
2 Safety Notes
The units (phantom power supply unit and power supply
unit) correspond to all required directives of the EU and
are therefore marked with
.
ATTENTION! The power supply unit is supplied with
hazardous mains voltage. Leave servicing to skilled
personnel only. Inexpert handling may cause an elec-
tric shock hazard.
G
T he units are suitable for indoor use only. Protect them
against dripping water and splash water, high air
F
B
CH
Unité dʼalimentation
fantôme 48 V
Veuillez lire la présente notice avec attention avant le
fonctionnement et conservez-la pour pouvoir vous y
reporter ultérieurement.
1 Possibilités dʼutilisation
Lʼunité dʼalimentation fantôme EMA-3 délivre la tension
dʼalimentation nécessaire à un microphone électret ou à
condensateur, configuré pour une alimentation fan tôme de
48 V
. Ainsi le branchement dʼun microphone à alimen-
tation fantôme à des tables de mixage ou amplificateurs,
ne proposant pas dʼalimentation fan tôme, est possible.
2 Conseils dʼutilisation et de sécurité
Les appareils (unité dʼalimentation fantôme et bloc sec-
teur) répondent à toutes les directives nécessaires de
lʼUnion européenne et portent donc le symbole
ATTENTION ! Le bloc secteur est alimenté par une ten-
sion dangereuse. Ne touchez jamais lʼintérieur de lʼap-
pareil, vous pourriez subir une décharge électrique.
G
Les appareils ne sont conçus que pour une utilisation en
intérieur. Protégez-les des projections dʼeau et écla-
1
2
Luftfeuchtigkeit und Hitze (zulässiger Einsatztempe-
raturbereich 0 – 40 °C).
G
Nehmen Sie das Phantomspeisegerät nicht in Be trieb
bzw. ziehen Sie sofort das Netzgerät aus der Steck-
dose, wenn:
1. sichtbare Schäden am Phantomspeisegerät oder
am Netz gerät vorhanden sind,
2. nach einem Sturz oder Ähnlichem der Verdacht auf
einen Defekt besteht,
3. Funktionsstörungen auftreten.
Lassen Sie die Geräte in jedem Fall in einer Fach-
werkstatt reparieren.
G
Verwenden Sie für die Reinigung nur ein trockenes,
weiches Tuch, niemals Chemikalien oder Wasser.
G
Werden die Geräte zweckentfremdet, falsch an -
geschlossen oder nicht fach ge recht re pa riert, kann
keine Haftung für daraus resultierende Sach- oder
Personenschäden und keine Garantie für die Geräte
übernommen werden.
Sollen die Geräte endgültig aus dem Betrieb
genommen werden, übergeben Sie sie zur
umweltgerechten Entsorgung einem örtlichen
Recyclingbetrieb.
humidity, and heat (admissible ambient temperature
range 0 – 40 °C).
G
Do not set the phantom power supply unit into oper a-
tion, or immediately disconnect the power supply unit
from the mains socket if
1. there is visible damage to the phantom power sup-
ply unit or to the power supply unit,
2. a defect might have occurred after a drop or simi-
.
lar accident,
3. there are malfunctions.
The units must in any case be repaired by skilled per-
sonnel.
G
For cleaning only use a dry, soft cloth, never use
chemicals or water.
G
No guarantee claims for the units and no liability for
any resulting personal damage or material damage
will be accepted if the units are used for other pur-
poses than originally intended, if they are not correctly
connected or not repaired in an expert way.
If the units are to be put out of operation de fin -
itively, take them to a local recycling plant for a
disposal which is not harmful to the environ-
ment.
boussures, dʼune humidité élevée et de la chaleur (plage
de température de fonctionnement autorisée 0 – 40 °C).
G
Ne faites pas fonctionner lʼunité dʼalimentation fan-
tôme ou débranchez le bloc secteur immédiatement
dans les cas suivants :
1. lʼunité dʼalimentation fantôme ou le bloc secteur
présentent des dommages visibles.
2. après une chute ou accident similaire, vous avez
un doute sur lʼétat de lʼappareil.
3. des dysfonctionnements apparaissent.
Dans tous les cas, les dommages doivent être répa-
rés par un technicien spécialisé.
G
Pour les nettoyer, utilisez uniquement un chiffon sec et
doux, en aucun cas de produits chimiques ou dʼeau.
G
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dom-
mages matériels ou corporels résultants si les ap pa-
reils sont utilisés dans un but autre que celui pour
lequel ils ont été conçus, sʼils ne sont pas correctement
.
branchés ou sʼils ne sont pas réparés par une personne
habilitée ; en outre, la garantie deviendrait caduque.
Lorsque les appareils sont définitivement reti-
rés du service, vous devez les déposer dans
une usine de recyclage de proximité pour
contribuer à leur élimination non polluante.
1 8V~/250 A
ON
®
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany
©
Copyright
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
3 Inbetriebnahme
1) Ein phantomgespeistes Mikrofon an die Buchse IN -
PUT (3) an schließen.
2) Die Buchse OUTPUT (4) an den Mikrofoneingang des
nachfolgenden Audiogerätes (z. B. Mischpult, Ver-
stärker) an schließen.
3) Den Kleinspannungsstecker des Netzgerätes in die
Buchse „18 V~" (1) stecken und das Netzgerät in eine
Steckdose (230 V~/50 Hz). Das Gerät ist in Betrieb
und die Betriebsanzeige ON (2) leuchtet.
4) Nach dem Betrieb das Netzgerät aus der Steckdose
ziehen, damit kein Strom unnötig verbraucht wird.
4 Technische Daten
Frequenzbereich: . . . . . . . . 20 – 20 000 Hz
Phantomspeisung: . . . . . . . +48 V
Stromversorgung: . . . . . . . . 18 V~/250 mA über beilie-
Einsatztemperatur: . . . . . . . 0 – 40 °C
Abmessungen, Gewicht: . . 126 × 75 × 45 mm, 535 g
Ein- und Ausgang: . . . . . . . XLR, sym.
Änderungen vorbehalten.
3 Setting into Operation
1) Connect a phantom-powered microphone to the jack
INPUT (3).
2) Connect the jack OUTPUT (4) to the microphone in -
put of the following audio unit (e. g. mixer, amplifier).
3) Connect the low-voltage plug of the power supply unit
to the jack "18 V~" (1) and the power supply unit to a
mains socket (230 V~/50 Hz). The unit is in oper ation
and the power LED ON (2) lights up.
4) After operation, disconnect the power supply unit from
the mains socket so that no power is unnecessarily
consumed.
4 Specifications
Frequency range: . . . . . . . 20 – 20 000 Hz
Phantom power: . . . . . . . . +48 V
Power supply: . . . . . . . . . . 18 V~/250 mA via supplied
Ambient temperature: . . . . 0 – 40 °C
Dimensions, weight: . . . . . 126 × 75 × 45 mm, 535 g
Input and output: . . . . . . . . XLR, bal.
Subject to technical modification.
3 Fonctionnement
1) Reliez un microphone à alimentation fantôme à la
prise INPUT (3).
2) Reliez la prise OUTPUT (4) à lʼentrée micro de lʼap-
pareil audio suivant (par exemple table de mixage,
amplificateur).
3) Mettez la fiche basse tension du bloc secteur dans la
prise "18 V~" (1) et reliez le bloc secteur à une prise
secteur 230 V~/50 Hz. Lʼappareil est en fonction, la
LED ON (2), témoin de fonctionnement, brille.
4) Après le fonctionnement, débranchez le bloc secteur
de la prise secteur pour éviter toute consommation
inutile de courant.
4 Caractéristiques techniques
Bande passante : . . . . . . . . 20 – 20 000 Hz
Alimentation fantôme : . . . . +48 V
Alimentation : . . . . . . . . . . . 18 V~/250 mA par bloc
Température fonction. : . . . 0 – 40 °C
Dimensions, poids : . . . . . . 126 × 75 × 45 mm, 535 g
Entrée et sortie : . . . . . . . . . XLR, sym.
Tout droit de modification réservé.
MICROPHONE
OUTPUT
INPUT
2
2
3
3
3
1
1
4
A-0286.99.03.06.2011
gendes Netzgerät
power supply unit
secteur livré

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour IMG STAGELINE EMA-3

  • Page 1 1. there is visible damage to the phantom power sup- 3) Connect the low-voltage plug of the power supply unit The phantom power supply unit EMA-3 supplies the ply unit or to the power supply unit, to the jack “18 V~” (1) and the power supply unit to a required supply voltage for a capacitor or electret micro- 2.
  • Page 2 (wymaganego do “18 V~” (1), a następnie zasilacz do sieci (230 V~ / wypadkowi, który mógł spowodować jego uszko- ich pracy). W ten sposób wykorzystując EMA-3 można 50 Hz). Zapali się zielony wskaźnik ON (2), urzą dze- dzenie, podłączać...

Ce manuel est également adapté pour:

23.3820