Télécharger Imprimer la page
EUROM LB 2.5 Manuel D'instructions
Masquer les pouces Voir aussi pour LB 2.5:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

Gebruiksaanwijzing (NE)
Bedienungsanleitung (DE)
Instruction manual (EN)
Manuel d'instructions (FR)
Instrucțiuni de utilizare (RO) (pagină 37)
(pag. 3)
(Seite 11)
(page 20)
(page 28)
LB 2.5
Art.nr. 374940

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour EUROM LB 2.5

  • Page 1 Gebruiksaanwijzing (NE) (pag. 3) Bedienungsanleitung (DE) (Seite 11) Instruction manual (EN) (page 20) Manuel d'instructions (FR) (page 28) Instrucțiuni de utilizare (RO) (pagină 37) LB 2.5 Art.nr. 374940...
  • Page 3 Dank Hartelijk dank dat u voor een EUROM apparaat hebt gekozen. U hebt daarmee een goede keus gemaakt! Wij hopen dat hij tot uw volle tevredenheid zal functioneren. Om het beste uit uw apparaat te halen is het belangrijk dat u deze gebruiksaanwijzing vóór gebruik aandachtig en in zijn geheel doorleest en ook...
  • Page 4 Algemene veiligheidsvoorschriften 1. Lees voor gebruik dit instructieboekje zorgvuldig en geheel door en bewaar het boekje om later nog eens te raadplegen. 2. Dit luchtbevochtiger is bedoeld voor huishoudelijk gebruik; gebruik hem daarvoor, en dus niet voor commerciële of industriële doeleinden.
  • Page 5 luchtbevochtiger wilt aansluiten. Gebruik uitsluitend goedgekeurde stopcontacten met een aardlekvoorziening (30mA). 9. Gebruik het apparaat uitsluitend voor het doel waarvoor het bestemd is (d.w.z. voor luchtbevochtiging) en op de wijze die de fabrikant bedoelt en in dit boekje beschreven staat. Probeer nooit iets uit met de luchtbevochtiger, noch in werking, noch in aansluiting, en breng er geen wijzigingen op/in aan.
  • Page 6 16. Wanneer temperatuur ruimte, waar zich luchtbevochtiger bevindt, onder de 0°C daalt, dient u al het vocht uit het apparaat te verwijderen om schade door bevriezing te voorkomen. 17. Stel het apparaat niet bloot aan direct zonlicht of warme luchtstromingen. 18.
  • Page 7 26. Open de luchtbevochtiger nooit zelf en probeer nooit zelf reparaties of aanpassingen aan de luchtbevochtiger (incl. kabel en stekker) uit te voeren. Dit doet de garantie vervallen en fabrikant, importeur en leverancier aanvaarden geen enkele aansprakelijkheid meer als de gebruiker zelf aan de luchtbevoch-tiger heeft gesleuteld! Het apparaat bevat inwendig geen delen die onderhoud van de gebruiker vragen;...
  • Page 8  Vul nu de watertank. Verwijder daartoe het kapje met de vochtuitlaat en trek daaraan de watertank rechtop naar boven. Houd zonodig het onderste deel (huis) van de bevochtiger met uw andere hand op zijn plaats.  Keer de tank om en draai de tankdop, die zich op de onderzijde van de tank bevindt, open (tegen de klok in).
  • Page 9 Onderhoud en opslag Een luchtbevochtiger beschermt uw gezondheid. Daarom, én om optimaal profijt van uw luchtbevochtiger te hebben en storingen te voorkomen, is het belangrijk de luchtbevochtiger goed schoon te houden. Gebrek aan hygiëne kan tot groei van micro-organismen in het water leiden, in extreme gevallen zelfs tot de vermenigvuldiging van legionella-bacteriën.
  • Page 10 Problemen en mogelijke oplossingen Als uw luchtbevochtiger niet naar behoren werkt, check dan de onderstaande mogelijke oorzaken: Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing  Schakelaar op OFF  Inschakelen  Geen stroom  stekker in stopcontact? Het apparaat werkt  zekering/aardlekschakelaar niet ingeschakeld? ...
  • Page 11 Dank Herzlichen Dank, dass Sie sich für eine EUROM Gerät entschieden haben. Sie haben damit eine gute Wahl getroffen! Wir hoffen, dass sie zu Ihrer vollen Zufriedenheit funktioniert. Um Ihren Gerät optimal zu nutzen, ist es wichtig, dass Sie dieses Handbuch vor der Nutzung aufmerksam und komplett lesen und auch verstehen.
  • Page 12 Allgemeine Sicherheitsvorschriften 1. Lesen Sie dieses Handbuch vor der Benutzung sorgfältig durch. Bewahren Sie dieses Handbuch zum späteren Nachschlagen auf. 2. Dieser Luftbefeuchter wurde für den privaten Hausgebrauch entwickelt; verwenden Sie ihn nur für diesen Verwendungszweck und nicht kommerziell oder industriell. 3.
  • Page 13 8. Kontrollieren Sie vor dem Anschluss des Befeuchters, ob die Angaben auf dem Typenschild mit der Netzspannung und den technischen Daten der Steckdose übereinstimmen, an die Sie den Luftbefeuchter anschließen möchten. Verwenden Sie ausschließlich zugelassene Steckdosen mit einer Erdungsvorrichtung (30 mA). 9.
  • Page 14 14. Gießen Sie niemals Wasser direkt in den Feuchtigkeitsausgang oder in eine andere Geräteöffnung, außer dem Wassertank. Das verursacht Schäden am Gerät! Gießen Sie kein Wasser direkt in das Gehäuse. 15. Bitte beachten Sie, das Wasser im Tank muss rein und sauber sein und es darf nicht wärmer als 40°C sein.
  • Page 15 funktioniert oder wenn der Luftbefeuchter gefallen ist oder auf irgendeine andere Weise beschädigt wurde. Schalten Sie das Gerät bei einer abweichenden Funktionstüchtigkeit, bei Defekt oder Störung direkt aus, entfernen Sie den Stecker aus der Steckdose, wenden Sie sich an Ihren Lieferanten oder einen anerkannten Kundendienst, um die Inspektion oder Reparatur ausführen zu lassen.
  • Page 16 Standort und Anschluss  Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial und bewahren Sie das Verpackungsmaterial außerhalb der Reichweite von Kindern auf.  Kontrollieren Sie das Gerät auf Beschädigungen. Verwenden Sie das Gerät im Zweifelsfall nicht!  Überprüfen Sie, ob der Luftbefeuchter sich im AUS-Stand (OFF) befindet und der Stecker sich nicht in der Steckdose befindet.
  • Page 17  Wenn Sie den Bedienknopf weiter Richtung MAX drehen, heben Sie die Luftfeuchtigkeit stufenlos auf das maximale Niveau an. Wählen Sie das von Ihnen gewünschte Niveau.  Wenn der Wassertank leer ist, schaltet das Gerät automatisch ab. Die Anzeigeleuchte leuchtet dann rot auf. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
  • Page 18 Minuten einwirken. Entfernen Sie die Essiglösung und die Ablagerungen und trocknen Sie danach mit einem sauberen, weichem Tuch nach. Reinigen Sie die Verschlusskappe mit dem Dampfauslass ebenso in einer Essiglösung. Reinigen Sie das Äußere des Gerätes mit einem weichen, trockenen oder leicht feuchten Tuch.
  • Page 19  Neues Gerät  Öffnen Sie den Tank und lassen Sie ihn 12 Stunden an Der Dampfausstoß einem schattigen, kühlen Ort verbreitet einen stehen. unangenehmen  Schmutziges Wasser oder  Ersetzen Sie das Wasser und Geruch. Wasser, das zu lang im reinigen Sie den Tank.
  • Page 20 Thank you Thank you very much for choosing for a EUROM device. You have made a good choice! We hope you will be satisfied about its functioning. To get maximum profit from your product, it is important to read this manual attentive and totally before use, and to understand what is written.
  • Page 21 3. After removing packaging, check device for damage or any evidence that may point to a defect/failure. If in doubt, do not use the device but refer to your supplier for checks/repairs. 4. Keep the packaging material outside the reach of small children; it could be dangerous! 5.
  • Page 22 10. Keep the air humidifier clean and ensure that the openings in the device (internal, on top and on the base plate) do not become blocked. Never cover the air humidifier! 11. Make sure there is close supervision if this device is used when there are children, incapacitated person or pets present.
  • Page 23 21. Make sure your hands are dry when you plug the device into the socket; wet hands can cause electric shocks! Never submerge the plug, cable or any other part of the humidifier in water! 22. Never use harsh cleaning agents or abrasive substances, benzene, glass cleaner, furniture polish, thinners or any other household cleaning product to clean any part of the humidifier.
  • Page 24 Description Lid with moisture extractor Tank Water level sight glass Air extractor Tank cap Water level sensor On/Off button Indicator light Air inlet 10. Casing, with internal mechanism 11. Electric cable and plug Installation and connection  Remove the packaging materials and keep the packaging materials out of reach of children.
  • Page 25  Flip the tank over and turn the cap (located on the underside of the tank) anti- clockwise to open it. Fill the tank with clean, fresh, soft water (low lime or lime- free). Do not use hot water, this could cause leaks! ...
  • Page 26 3. Fill the tank with clean, fresh, soft water (low lime or lime-free) according to the instructions. Weekly maintenance Repeat steps 1 to 3 as set out above 4. Pour a cup (200ml) of white vinegar into the water-filled container in the mechanical casing (the bit that is left when the tank is removed) and in the water-filled tank.
  • Page 27  New device  Open the tank and leave to stand for 12 hours in a cool, The steam outlet is shady location giving off an  Dirty water or water that  Replace the water and clean unpleasant odour has been in the device too the tank long...
  • Page 28 Remerciements Nous vous remercions d’avoir choisi un appareil EUROM. Vous avez fait un excellent choix ! Nous espérons que ce produit fonctionnera à votre entière satisfaction. Pour que vous profitiez au maximum de votre appareil, nous vous recommandons de lire attentivement et de bien comprendre le contenu intégral de ce mode d’emploi avant toute utilisation.
  • Page 29 Consignes générales de sécurité 1. Avant utilisation, lisez attentivement et entièrement le présent manuel d’utilisation. Conservez ce livret pour pouvoir le consulter ultérieurement. 2. Cet humidificateur est destiné à un usage domestique ; par conséquent, ne l'utilisez pas à des fins commerciales ou industrielles.
  • Page 30 d'alimentation et tenez-le à l'écart d'enfants, d'animaux domestiques, etc. 8. Avant de raccorder l'humidificateur, assurez-vous que les données de la plaque signalétique correspondent au secteur et aux données techniques de la prise de courant sur laquelle vous allez brancher l'humidificateur. Utilisez uniquement des prises de courant agréées et dotées d'un disjoncteur différentiel (30mA).
  • Page 31 d'eau. Ceci endommage l'appareil ! Ne versez pas non plus de l'eau directement dans le corps. 15. Veillez à ce que l'eau dans le réservoir soit claire et propre. Sa température ne peut dépasser les 40° C. N'ajoutez pas de matières (savon, assainissants, substances médicinales, etc.) à...
  • Page 32 ce soit. En cas de fonctionnement anormal, de défaut ou de panne, éteignez immédiatement l'appareil, retirez la fiche de la prise de courant et adressez-vous à votre fournisseur ou à un centre d'entretien reconnu pour contrôle ou réparation. Demandez toujours des composants d'origine en cas de réparation. 26.
  • Page 33 Lieu et raccordement Retirez tous les matériaux d'emballage et gardez-le hors de portée des enfants.  Vérifier la présence de détériorations. N'utilisez pas l'appareil en cas de doute !  Assurez-vous que l'humidificateur est en position d'ARRÊT (OFF) et que la fiche ...
  • Page 34 L'appareil s'arrête automatiquement quand le réservoir d'eau est vide. Le témoin  est alors rouge. Éteignez l'appareil et retirez la fiche de la prise de courant. Si vous voulez continuer à humidifier, remplissez à nouveau le réservoir et allumez à nouveau l'appareil. Retirez toujours la fiche de la prise de courant quand vous remplissez le réservoir ! En tournant le couvercle de la bouche de sortie, vous pouvez modifier la ...
  • Page 35 Avertissements pendant l'entretien Veillez à ce que le corps ne soit jamais plongé dans de l'eau.  N'utilisez pas de produits nettoyants solvants ou agressifs pendant le nettoyage.  Nettoyez en particulier les parties internes avec un chiffon doux ; les matières ...
  • Page 36 Si les conseils ci-dessus n'ont pas permis de résoudre votre problème, adressez- vous à votre fournisseur ou à un réparateur agréé. N'essayez jamais de procéder vous-même à des réparations ! Vous annuleriez ainsi la responsabilité du fabricant, de l'importateur et du fournisseur et la garantie ! Élimination Au sein de l’UE, ce symbole indique que ce produit ne peut être éliminé...
  • Page 37 Mulţumim Vă mulţumim pentru că aţi ales un dispozitiv EUROM. Aţi făcut o alegere bună! Sperăm că va funcţiona spre deplina dvs. satisfacţie. Pentru a profita la maxim de dispoziti, înainte de a-l utiliza asiguraţi-vă că parcurgeţi cu atenţie şi înţelegeţi aceste instrucţiuni. Acordaţi atenţie specială...
  • Page 38 Instrucțiuni generale de siguranță 1. Citiți cu atenție și în întregime acest manual de instrucțiuni înainte de utilizarea aparatului. Păstrați acest manual într-un loc sigur pentru consultare ulterioară. 2. Acest umidificator este destinat uzului casnic; nu utilizați produsul în scopuri comerciale sau industriale. 3.
  • Page 39 8. Înainte de conectarea umidificatorului, verificați dacă datele de pe plăcuța de identificare corespund cu alimentarea de la rețea și cu datele tehnice ale prizei la care doriți să conectați umidificatorul. Utilizați doar prize de curent autorizate și dotate cu un disjunctor diferențial de 30 mA.
  • Page 40 16. În cazul în care temperatura din camera în care se află umidificatorul scade sub 0°C, eliminați umezeala din dispozitiv pentru a evita înghețul. 17. Nu expuneți dispozitivul la lumina directă a soarelui sau la curenți de aer cald. 18. Nu țineți niciodată dispozitivul sub jet de apă și/sau nu îl scufundați în lichid.
  • Page 41 conține piese interne care necesită întreținere de către utilizator; lucrările de service trebuie efectuate de către personalul calificat! Notă! Opriți umidificatorul în cazul formării condensului pe ferestre, pereți etc. Camera este suficient de umedă, iar umezeala suplimentară poate provoca daune! Notă! Nu blocați niciodată...
  • Page 42  Umpleți rezervorul de apă. Pentru aceasta, scoateți capacul care conține orificiul de ieșire a umezelii și trageți rezervorul de aer în sus. Dacă este necesar, țineți nemișcată partea inferioară (carcasa) a umidificatorului cu cealaltă mână.  Întoarceți rezervorul și rotiți capacul (localizat în partea inferioară a rezervorului) în sensul invers acelor de ceasornic pentru a-l deschide.
  • Page 43 Condensul format pe ferestre sau pereți indică faptul că în cameră există umezeală suficientă. În acest caz, opriți unitatea de condiționare a aerului și scoateți ștecherul din priză. Întreținere și depozitare Un umidificator de aer vă protejează sănătatea. Pentru a obține aceste beneficii, asigurați-vă...
  • Page 44 Depozitați-l într-un loc răcoros și uscat, în poziție verticală. Evitați căldura în  exces! Depanare În cazul în care umidificatorul nu funcționează corect, verificați cauzele posibile următoare: Problemă Cauză posibilă Soluție  Butonul de comandă este  Porniți dispozitivul în poziția OPRIT Dispozitivul nu ...
  • Page 45 Eliminare În UE această pictogramă indică faptul că acest produs nu poate fi eliminat împreună cu deșeurile menajere. Echipamentele vechi conțin materiale valoroase care pot fi reciclate. Aceste materiale trebuie făcute disponibile pentru reutilizare în vederea prevenirii efectelor negative asupra sănătății și mediului înconjurător datorită...
  • Page 46 Hierbij verklaart ondergetekende / Hiermit erklärt die unterzeichnende / The undersigned / Le soussigné / Subscrisa Eurom, Kokosstraat 20, 8281 JC Genemuiden, The Netherlands dat het onderstaande product / dass das untenstehende Produkt / hereby declares that the product below / déclare que le produit ci / declară prin prezenta că...
  • Page 48 EUROM Kokosstraat 20 8281 JC Genemuiden The Netherlands info@eurom.nl www.eurom.nl 160720...

Ce manuel est également adapté pour:

374940