Page 1
PSK 1000 l Installation and operating instuction Montage- und Bedienungsanleitubng Montage- en gebruikshandleidingen Installation et mode d’emploi Instrukcja montażu i obsługi...
Page 4
ENG Installation and operating instuctions Installation and operating instuctions 1. General Can be used in all closed, water-based cooling systems. Rugged and assembly-friendly construction, with adjustable feet (up to 2000 l) for a fast and secure setup. Externally coated with anti-corrosion epoxy primer, untreated inside. Series set up possible, not suitable for potable water. Conditions for use: Maximum storage vessel operating pressure: 6 bar. Maximum storage vessel operating temperature: -20 / +50 °C (253/323 K). Insulation (to be ordered separately): Elastomer insulation with high accuracy of fit as an installation-friendly kit. The insulation has a high water vapour diffusion resistance and a sealed cell structure for low convection. Safety regulations Read these instructions carefully before commencing installation. For any additional questions, please consult our customer service department (see contact details). Warning: do not expose the insulation to fire or naked flames as it is flammable (fire category B1 to DIN 4102). Installation, commissioning and maintenance must be carried out by qualified installers in accordance with local regulations (including EN 1717, DIN 1988, EN 12828, VDI 2035, also regulations of the local provider). Measures for the safe collection or drainage of water in the event that water escapes from the storage vessel are to be taken to avoid water damage. Warning: Do not use any pliers, tension belts, etc. when installing the insulation! Warning: Hot water may escape from the safety valves or when draining the storage vessel; risk of scalding. The system operator must prevent untrained persons from being put at risk.
Page 5
Legend J. System connection/ventilation K. System connection (flow and return) L. Thermometer/sensor connection M. Insulation x (to be ordered separately) N. Adjustable feet. (up to 2000 l) 2. Commissioning The storage vessel may be placed in frost-free areas only, on surfaces that are capable of supporting the weight of the fully filled storage vessel. Sufficient space should be allowed for future installation and to service the system etc. Avoid exceeding the permissible operating conditions. The nominal capacity of the buffer tank is to be taken into consideration when selecting the size of the expansion vessel. Safety valves should be installed so that they are easily accessible for regular checks and are to be fitted with drain connections. The storage vessel or storage vessels must be connected and equipped so as to prevent the formation of internal air cushions or a vacuum. The instructions provided with accessories apply separately. Finally, attach the supplied type plate in a visible position. Installing the cold insulation (optional) This insulation can only be used for PSK. Please note the following points in order to achieve optimal insulation. The installation procedure is to be followed as described: •...
Page 6
Montage- und Bedienungsanleitung Applying the insulation: 1. Check that the insulation kit is complete (A). 2. Set up and align the storage vessel (A). 3. P lace the shaped insulation panel for the lower dished end inside the support ring (for 500 – 750). 4. L ay the shaped insulation panel for the lower dished end around the support skirt (500 - 750) or over the vessel feet (for 1000 – 3000) (B). 5. T he double-sided adhesive tape included in the kit is to be applied vertically to the vessel (150 mm to the left and right of the insulating jacket seam) (C). 6. P lace and align the insulation over the storage vessel connections. Ensure that the top of the insulation is flush with the top of the weld of the upper dished end (C/D). 7. Fit the insulation and check for a precision fit (D). 8. Pull off the adhesive film of the adhesive tape that has been applied to the vessel (E). 9. F ix the insulating jacket onto the adhesive tape that has been applied to the storage vessel, ensuring that the holes in the insulating jacket are not warped (E)! 10. S tarting from the top, peel away the adhesive films on both butt joint surfaces of the...
Page 7
DEU Montage und Bedienungsanleitubng 1. Allgemeines Ein s etzbar in allen geschlossenen wasserbasierenden Kühlanlagen. Robuste und mon- tagefreundliche Konstruktion mit Fußhöhenverstellung (bis 2000 l) für schnelles und si- cheres Ausrichten. Außen Rostschutzgrundierung, innen roh. Batterieaufstellung möglich, nicht für Trinkwasser geeignet. Einsatzbedingungen: Zulässiger Betriebsüberdruck: 6 bar. Zulässige Betriebstemperatur: -20 / +50 °C (253/323 K). Isolierung (separat zu bestellen): Elastomerisolierung mit hoher Passgenauigkeit als montagefreundlicher Bausatz. Die Iso- lierung verfügt über einen hohen Wasserdampf-Diffusionswiderstand und eine geschloss- ene Zellstruktur für geringe Konvektion. Sicherheitsbestimmungen Lesen Sie diese Anleitung vor der Montage sorgfältig durch. Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an unseren Kundendienst (siehe Kontaktdaten). Warnung: Kein Feuer bzw. offene Flammen in der Nähe der Isolierung, da diese entflammbar (Brandklasse B1 nach DIN 4102) ist. Installation, Inbetriebnahme und Wartung sind in Übereinstimmung mit den gültigen Vorschriften (u. a. EN 1717, DIN 1988, EN 12828 und VDI 2035, entsprechende Bestim- mungen der örtlichen Versorger, länderspezifische Regelungen und Auflagen) durch eine Fachfirma auszuführen. Ferner sind Maßnahmen zum gesicherten Auffangen bzw. Ablaufen von Wasser bei even- tuellem Wasseraustritt aus dem Speicher zu ergreifen, um Wasserschäden zu vermeiden. Warnung: Bei der Isolierungsmontage keine Zangen, Spanngurte etc. verwenden! Warnung: An den Sicherheitsventilen bzw. beim Entleeren kann heißes Wasser austreten; Verbrühungsgefahr. Der Anlagenbetreiber hat eine entsprechende Gefährdung nicht eingewiesener Personen zu verhindern. Weitere technische Daten siehe Typenschild.
Page 8
Montage- und Bedienungsanleitung Legende J. Systemanschluss/Entlüftung K. Systemnschluss (Vor- und Rücklauf) L. Thermometer-/Fühleranschluss M. Isolierung x (separat zu bestellen) N. Fußhöhenverstellung (bis 2000 l) 2. Inbetriebnahme Die Aufstellung darf nur in frostfreien Räumen und auf ausreichend tragfähigem Untergrund für den vollständig gefüllten Speicher erfolgen. Entsprechende Freiräume zur weiteren Installation, Anlagenwartung etc. sind zu gewährleisten. Die Überschreitung der zulässigen Betriebsbedingungen ist zu verhindern. Der Nenninhalt des Pufferspeichers ist bei der Auswahl der Größe des Ausdehnungsgefäßes zu berück- sichtigen. Sicherheitsventile sind gut zugänglich zu installieren, um regelmäßig geprüft werden zu können und sie sind mit Ablaufanschlüssen auszurüsten. Der oder die Speicher sind so anzuschließen und auszurüsten, dass sich im Inneren kein Luftpolster bilden kann bzw. dass kein Vakuum entsteht. Für Zubehörteile gelten zusätzlich deren Anleitungen. Abschließend das mitgelieferte Typenschild gut sichtbar aufkleben. Montage der Kälteisolierung (optional) Diese Isolierung kann ausschließlich nur für PSK eingesetzt werden. Bitte beachten Sie folgende Punkte, um eine optimale Isolierwirkung zu erzielen. Der beschriebene Montageablauf ist einzuhalten: •...
Page 9
Anbringung der Isolierung: 1. Isolierbausatz auf Vollständigkeit prüfen (A). 2. Den Speicher aufstellen und ausrichten (A). 3. I solierzuschnitt für unteren Klöpperboden innerhalb des Standrings (bei 500 – 750) einlegen. 4. I solierzuschnitt für unteren Klöpperboden um die Standzarge (500 - 750) bzw. über die Behälterfüße (bei 1000 – 3000) herumlegen (B). 5. D as im Lieferumfang enthaltene doppelseitige Klebeband ist senkrecht auf den Behälter zu kleben (jeweils 150 mm links und rechts der Stoßstelle der Mantelisolierung) (C). 6. D ie Isolierung über die Speicheranschlüsse anlegen und ausrichten. Es ist zu beachten, dass die Oberkante der Isolierung mit der Oberkante der Schweißnaht des oberen Klöpperbodens bündig ist (C/D). 7. Die Isolierung zusammenführen und auf Passgenauigkeit prüfen (D). 8. Klebefolie des am Behälter angebrachten Klebebandes abziehen (E). 9. M antelisolierung mit den am Behälter angeklebten Klebebändern fixieren, dabei ist zu beachten, dass sich die Löcher in der Mantelisolierung nicht verziehen (E)! 10. V on oben beginnend die Klebefolien an beiden Stoßflächen der Mantelisolierung lösen und die Flächen mit leichtem Druck miteinander verkleben (E).
Page 10
NLD Montage en gebruikshandleidingen Montage- en gebruikshandleidingen 1. Algemeen Inzetbaar in alle gesloten koelsystemen op waterbasis. Robuuste en montagevriendelijke constructie, met voethoogteverstelling (tot 2000 l) voor snel en veilig richten. Uitwendig voorzien van gecoat met roestwerende epoxy primer, onbehandelde binnenzijde. Serieop- stelling mogelijk, niet geschikt voor drinkwater. Voorwaarden voor het gebruik: Toelaatbare bedrijfsdruk buffervat: 6 bar. Toelaatbare bedrijfstemperatuur buffervat: -20 / +50 °C (253/323 K). Isolatie (afzonderlijk te bestellen): Elastomeer-isolatie in de vorm van een installatie-vriendelijke kit die nauwkeurige aansluiting waarborgt. De isolatie heeft een hoge dampdichtheid en isolatiewaarde door de gesloten celstructuur voor een lage convectie. Veiligheidsvoorschriften Lees vóór de installatie deze handleiding zorgvuldig door. Als u nog vragen heeft, kunt u contact opnemen met onze klantenservice (zie contactgegevens) Waarschuwing: vermijd vuur, resp. open vlammen in de buurt van de isolatie aangezien deze tot ontbranding kan komen (brandklasse B1 volgens DIN 4102). Installatie, inbedrijfname en onderhoud dient volgens de geldende voorschriften door gekwalificeerd personeel uitgevoerd te worden. (o. a. EN 1717, DIN 1988, EN 12828, VDI 2035, toepasselijke voorschriften van lokale verdelers) Om waterschade te voorkomen dienen er maatregelen te worden genomen voor het veilig opvangen en afvoeren van water in het geval dat water uit het buffervat ontsnapt. Waarschuwing: Gebruik geen tang, spanbanden, etc. bij het installeren van de isolatie! Waarschuwing: Uit de veiligheidskleppen resp. bij het aftappen kan warm water (max 50 °C) ontsnappen; verbrandingsgevaar! De gebruiker van de installatie dient gevaar voor niet geïnstrueerde personen te voorkomen.
Page 11
Legenda J. Systeemaansluiting/ontluchting K. Systeem aansluiting (aanvoer en retour) L. Thermometer- / voeleraansluiting M. Isolatie x (afzonderlijk te bestellen) N. Verstelbare voet (tot 2000 l) 2. Inbedrijfstelling Het buffervat mag uitsluitend in vorstvrije ruimten worden geplaatst, op een ondergrond met voldoende draagvermogen voor het volledig gevulde buffervat. Tevens dient voor voldoende ruimte voor de verdere installatie, onderhoud, enz. te worden gezorgd. Overschrijding van de toelaatbare bedrijfsomstandigheden moet worden vermeden. Bij de berekening van het expansievat moet rekening worden gehouden met de inhoud van het buffervat. De betreffende veiligheidskleppen moeten goed toegankelijk worden gemon- teerd, zodat deze regelmatig gecontroleerd kunnen worden, en moeten van afvoerleidin- gen worden voorzien. Het buffervat of buffervaten moeten zodanig worden aangesloten en uitgerust dat de vorming van interne luchtlagen of een vacuüm wordt voorkomen. Voor toebehoren gelden aanvullend de bijbehorende handleidingen. Tenslotte dient de in de verpakking meegeleverde typeplaat (etiket) goed zichtbaar te worden aangebracht. De koude-isolatie (optioneel) installeren Deze isolatie kan alleen worden gebruikt voor PSK. Let op de volgende punten om een optimale isolatie te realiseren. De installatieprocedure dient te worden gevolgd zoals beschreven: •...
Page 12
Installation et mode d’emploi Het aanbrengen van de isolatie: 1. Controleer of het isolatiepakket compleet is (A). 2. Opzetten en uitlijnen van de buffervat (A). 3. P laats het voorgevormde isolatiepaneel voor het onderste bolle uiteinde binnen de steunring (voor 500 - 750). 4. L eg het voorgevormde isolatiepaneel voor het (onder-) bodem rond de steunplaat (500 - 750) of over de poten van het vat (bij 1000 – 3000) (B). 5. H et dubbelzijdige plakband in de kit dient verticaal op het vat te worden aangebracht (op 150 mm links en rechts van de naad van de isolatiemantel) (C). 6. P laats de isolatie over de buffervataansluitingen en lijn de isolatie uit. Zorg ervoor dat de bovenkant van de isolatie gelijk is met de bovenkant van de las van het bovenste bolle uiteinde (C/D). 7. Breng de isolatie aan en controleer of de pasvorm nauwkeurig is (D).
Page 13
FRA Installation et mode d’emploi 1. Généralités S’utilise dans toutes les installations de refroidissement à base d’eau en circuit fermé. Construction robuste et aisée à assembler, avec réglage en hauteur des pieds (jusqu’à 2000 l) pour un montage rapide et sûr. Extérieur revêtu d’un primaire époxy anti-corrosion, intérieur non traité. Montage en série possible, ne convient pas pour de l’eau potable. Conditions d’utilisation : Pression de service maximale du vase : 6 bar. Température de service maximale du vase : -20 / +50 °C (263/323 K). Isolation (à commander séparément): Isolation élastomère avec ajustage très précis en tant que kit aisé à monter. L’isolation présente une résistance à la diffusion de vapeur d’eau élevée et une structure en cellule fermée pour une convection basse. Prescriptions de sécurité Lire attentivement les présentes instructions avant l’installation. Pour toutes questions supplémentaires, prière de prendre contact avec notre département de service à la clien- tèle (voir les détails de contact). Avertissement : ne pas exposer l’isolation à du feu ou à des flammes nues étant donné qu’elle est inflammable.(catégorie incendie B1 à DIN 4102). L’installation, la prise en mains et la maintenance doivent être réalisées par des installa- teurs compétents conformément aux règlements locaux (y compris EN 1717, DIN 1988, EN 12828, VDI 2035, concernant les règlements du fournisseur local). Il convient de prendre les mesures appropriées pour la collecte ou l’évacuation sûre de l’eau en cas d’écoulement d’eau du vase afin d’éviter tout dégât par les eaux. Avertissement : Lors du montage de l’isolation, ne pas utiliser de pinces, de sangles, etc. Avertissement : de l’eau chaude peut s’écouler à l’endroit des soupapes de protection ou lors de la vidange du réservoir; risque d’échaudage. L’opérateur de l’installation doit éviter que des personnes non qualifiées courent des risques.
Page 14
Installation et mode d’emploi Légende J. Raccordement/purge de l’installation K. Raccordement de l’installation (départ et retour) J. Raccordement thermomètre/capteur J. Isolation x (à commander séparément) J. Pieds réglables (jusqu'à 2000 l) 2. Mise en service Le vase tampon doit uniquement être installé dans des zones à l’abri du gel, sur des surfaces capables de supporter le poids du vase tampon entièrement rempli. Un espace suffisant doit être prévu pour des installations ultérieures et pour entretenir le système, etc. Eviter de dépasser les conditions de service autorisées. Il faut tenir compte de la capacité du vase tampon lors de la sélection de la taille du vase d’expansion. Les soupapes de sécurité doivent être montées de sorte à être aisément accessibles pour des contrôles réguliers et comporter des raccordements d’évacuation. Le(s) vase(s) doit(doivent) être raccordé(s) et équipé(s) de sorte à prévenir la formation de coussins d’air internes ou d’un vide. Les instructions fournies avec des accessoires sont également d’application. Enfin, fixer la plaquette signalétique fournie de manière visible. Montage de l’isolation du froid (en option) Cette isolation est exclusivement destinée au PSK.
Page 15
Pose de l’isolation : 1. S’assurer que le kit d’isolation est complet (A). 2. Placer et aligner le vase (A). 3. P lacer le panneau d’isolation préformé pour l’extrémité en cuvette du bas à l’intérieur de l’anneau de support (pour 500 – 750). 4. P lacer le panneau d’isolation préformé pour l’extrémité en cuvette du bas autour de la jupe de support (500 - 750) ou par dessus le pied du vase (pour 1000 – 3000) (B). 5. L e ruban adhésif double face compris dans le kit s’applique verticalement sur le vase (150 mm à la gauche et à la droite du joint du manteau d’isolation) (C). 6. P lacer et aligner l’isolation sur les raccordements de vase. S’assurer que le haut de l’isolation affleure le haut de la soudure de l’extrémité en cuvette du haut (C/D). 7. Fixer l’isolation et contrôler la précision de l’ajustage (D). 8. Retirer le film adhésif du ruban adhésif appliqué sur le vase (E). 9. F ixer le manteau d’isolation sur le ruban adhésif appliqué sur le vase, en s’assurant que les orifices dans le manteau d’isolation ne sont pas déformés (E)! 10. A partir du haut, enlever les films adhésifs sur les deux surfaces de joint bout à bout du manteau d’isolation et joindre les surfaces en appliquant une légère pression (E).
Page 16
Instrukcja montażu i obsługi POL Instrukcja montażu i obsługi 1. Wiadomości ogólne Zastosowanie we wszelkich zamkniętych bazujących na wodzie instalacjach chłodniczych. Odporna i łatwa w montażu konstrukcja, z regulowaną wysokością stóp (aż do 2000 l) do szybkiego i bezpiecznego ustawienia. Zewnętrznie powlekany antykorozyjnym podkładem epoksydowym, wnętrze surowe. Możliwość łączenia w zestawy bateryjne, nie może być stosowany z wodą przeznaczoną do spożycia. Warunki stosowania: Maksymalne ciśnienie robocze zasobnika: 6 bar. Maksymalny zakres temperatury roboczej zasobnika: -20 / +50 . Izolacja (zamawiana oddzielnie): Izolacja elastomerowa o wysokim dopasowaniu jako łatwy w montażu zestaw. Izolacja ma wysoką odporność na dyfuzję pary oraz zamkniętokomórkową strukturę w celu ogranicze- nia konwekcji termicznej. Zasady bezpieczeństwa Przed rozpoczęciem montażu należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję. W przypadku wątpliwości, prosimy skontaktować się z przedstawicielem handlowym (patrz dane kontak- towe). Uwaga: Nie narażać izolacji na ekstremalne ciepło lub otwarte płomienie z uwagi na jej palność (kategoria palności B1 według DIN 4102). Montaż, pierwsze uruchomienie i konserwację może wykonywać wyłącznie odpowiednio wykwalifikowana firma instalatorska w zgodzie z obowiązującymi lokalnie przepisami (z uwzględnieniem EN 1717, DIN 1988, EN 12828, VDI 2035, oraz regulacji lokalnych dostaw- ców mediów). Należy przedsięwziąć odpowiednie środki w celu bezpiecznego przejęcia i odpro-wadzenia wody na wypadek jej wycieku w celu uniknięcia szkód wywołanych zalaniem. Uwaga: Nie używać szczypiec, pasów napinających, itp. podczas zakładania izolacji! Uwaga: Z zaworu bezpieczeństwa lub podczas opróżniania zasobnika może wyciekać...
Page 17
Opis oznaczeń rysunku J. Przyłącze instalacji/odpowietrzanie K. Przyłącze instalacji (zasilanie i powrót) L. Przyłącze termometru/czujników M. Izolacja x (zamawiana oddzielnie) N. Stopy z regulacją wysokości (do 2000 l) 2. Pierwsze uruchomienie Zasobnik może być umieszczony wyłącznie w pomieszczeniach wolnych od mrozu i na płaszczyznach zdolnych do utrzymania ciężaru napełnionego całkowicie zbiornika. Wolna przestrzeń wokół, powinna umożliwiać przyszłe prace instalacyjne, konserwacyjne itp. Nie przekraczać dopuszczalnych warunków pracy. Pojemność znamionową zasobnika buforowego należy uwzględnić przy wyznaczaniu wielkości naczynia wzbiorczego. Zawór bezpieczeństwa należy instalować w miejscu łatwo dostępnym, aby móc doko- nywać jego regularnych kontroli oraz należy wyposażyć go w odpowiednią instalację odprowadzającą wydmuch w sposób bezpieczny dla otoczenia. Zasobnik lub zasobniki należy łączyć i wyposażać w taki sposób, by w ich wnętrzu nie występowało formowanie się poduszek powietrznych lub powstawanie próżni. Względem urządzeń wyposażenia dodatkowego obowiązują również ich instrukcje. Na zakończenie przykleić w widocznym miejscu urządzenia znajdującą się w zakresie dostawy jego tabliczkę znamionową. Montaż izolacji chłodu (opcjonalnie) Deze isolatie kan alleen worden gebruikt voor PSK. Izolacja ta może być stosowana wyłącznie z PSK.
Page 18
Instrukcja montażu i obsługi Zakładanie izolacji: 1. Sprawdzić kompletność zestawu izolacyjnego (A). 2. Ustawić i wypoziomować zasobnik (A). 3. U łożyć kształtkę izolującą dolnej dennicy wewnątrz pierścienia nośnego (dla 500 – 750). 4. U łożyć kształtkę izolującą dolnej dennicy wokół listwy nośnej (500 - 750) względnie przy stopach zbiornika (dla 1000 – 3000) (B). 5. D wustronną taśmę samoprzylepną zawartą w zestawie przykleić pionowo do zbiornika (150 mm na lewo i na prawo od miejsca połączenia doczołowego izolacji) (C). 6. U mieścić i wyśrodkować izolację nad przyłączami zasobnika. Upewnić się, że górna krawędź izolacji pokrywa się z linią spawu górnej dennicy (C/D). 7. Połączyć izolację i skontrolować pod względem precyzyjności dopasowania (D). 8. Ściągnąć folię zabezpieczającą taśmy samoprzylepnej umieszczonej na zasobniku (E) 9. P rzymocować płaszcz izolacyjny do taśmy samoprzylepnej przyklejonej do zasobnika, upewnić się przy tym, że nie uległy przesunięciu otwory izolacji! (E) 10. R ozpoczynając od góry usunąć folię zabezpieczającą z obu powierzchni połączenia doczołowego płaszcza izolacyjnego i skleić je lekko dociskając do siebie (E).
Page 20
The data listed are solely applicable to Flamco products. Anwendung von Flamco Produkten. Für eine unsachgemäße Nutzung, Flamco B.V. shall accept no liability whatsoever for incorrect use, Anwendung oder Interpretation der technischen Daten übernimmt application or interpretation of the technical information.