Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 6

Liens rapides

FAN HEATER
GB
INSTRUCTION MANUAL
RADIATEUR SOUFFLANT
F
MODE D'EMPLOI
HEIZLÜFTER
D
BEDIENUNGSANLEITUNG
TERMOVENTILATORE
I
ISTRUZIONI D'USO
TERMOVENTILATOR
NL
GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN
TERMOVENTILADOR
E
INSTRUCCIONES DE USO
TERMOVENTILADOR
P
INSTRUÇÕES PARA O USO
A A E E R R O O Q Q E E R R M M O O
GR
OLHGIES CRHSHS
VARMLUFTSBÆSER
DK
BRUGSVEJLEDNING
VÄRMEFLÄKT
S
BRUKSANVISNING
VIFTE OVN
N
BRUKS ANVISNING
TUULETINLÄMMITIN
SF
KÄYTTÖOHJEET
TERMOWENTYLATOR
PL
INSTRUKCJA OBS¸UGI
HŐVENTILÁTOR
H
KEZELÉSI UTASÍTÁS
TEPELN¯ VENTILÁTOR
CZ
NÁVOD K POUÎITæ
í í Ö Ö ê ê å å é é Ç Ç Ö Ö ç ç í í à à ã ã ü ü í í é é ê ê
RUS
àçëíêìäñàü èé ùäëèãìÄíÄñàà

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour DeLonghi HBP532

  • Page 1 FAN HEATER INSTRUCTION MANUAL RADIATEUR SOUFFLANT MODE D’EMPLOI HEIZLÜFTER BEDIENUNGSANLEITUNG TERMOVENTILATORE ISTRUZIONI D’USO TERMOVENTILATOR GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN TERMOVENTILADOR INSTRUCCIONES DE USO TERMOVENTILADOR INSTRUÇÕES PARA O USO A A E E R R O O Q Q E E R R M M O O OLHGIES CRHSHS VARMLUFTSBÆSER BRUGSVEJLEDNING...
  • Page 2 0 , 6 m 0 , 6 m 24 hour timer “OO” switch Programmeur 24 heures Touche “OO” 24-Stunden -Vorwahluhr Taste “OO” Programmatore 24 h Tasto “OO” Programmator 24 Uhren Knop “OO” Programador 24 H Botón “OO” Programador 24 Horas Botão “OO”...
  • Page 3 Voltage Spænding See rating label se typepladen Wattage effekt Tension Spänning voir plaquette données se märkplåt puissance effekt Spannung siehe Typenschild Spenning se etikett Leistung Tensione vedi targa caratteristiche Jännite watt kts. arvokilpi ominaisuudet potenza Napi´cie Spänning Zob. tabliczk´ znamionowà zie plaatje mocy Effekt...
  • Page 4 ELECTRICAL CONNECTION Before using the appliance check that your supply voltage is the same of that shown on the rating label of the unit. THIS APPLIANCE CONFORMS TO DIRECTIVE 89/336/CEE GOVERNING RADIO INTERFERENCE. INSTALLATION The appliance can be used on any horizontal support surface. The models without adjustable base can be wall-mounted, using 3 screws and 3 wall plugs.
  • Page 5 If you wish the appliance to function without programmed working periods push all the notches towards the centre. In this case, to turn the appliance off totally the plug must be pulled out apart from switching off, so as to avoid unnecessary working of the timer. Antifreeze function: turn the thermostat dial to the minimum position and press the switches.
  • Page 6 RACCORDEMENT AU RESEAU Avant de brancher la fiche dans la prise de courant verifiez attentivement que le voltage de votre reseau, électrique est le même voltage indiqué sur l’appareil et si la prise de cou- rant et la ligne d’alimentation sont bien dimensionées à la charge demandée. CE PRODUIT REPOND AUX EXIGENCES DE LA DIRECTIVE 89/336/CEE ANTIPARASITAGE.
  • Page 7 Si vous désirez faire fonctionner l’appareil sans programmation, pousser vers le centre toutes les fiches. Dans ce cas, pour éteindre complètement l’appareil, il faut éteindre les interrupteurs et débrancher la prise de courant afin d’éviter le fonctionnement inutile du timer. Service hors-gel: mettre le bouton du thermostat sur le minimum et laisser la touche “manual”...
  • Page 8 ELEKTRISCHER ANSCHLUSS Bevor Sie den Schuko-Stecker mit der Steckdose verbinden, überzeugen Sie sich, ob die auf den Typenschild des Gerätes angegebene Spannung in Volt auch tatsächlich mit dem Strom- netz ihrer Wohnung identisch ist und ob Netzstecker und Netzleitung entsprechend der ver- langten Last dimensioniert sind.
  • Page 9 Um die Einstellung zu ändern, bringen Sie nur die Schaltschiebe in ihre Ausgangsstellung zurück und programmieren Sie die neuen Zeitintervalle. Wollen Sie das Gerät auf Dauerbetrieb stellen, so drücken Sie alle Schaltschiebe ein. Wollen Sie das Gerät voll ausschalten, so bringen Sie alle Schaltschiebe in die Ausgangsstellung. Wollen Sie die Zeitschaltuhr ausschalten und damit auch das Gerät, so ziehen Sie den Stecker aus der Netzdose.
  • Page 10 ALLACCIAMENTO ELETTRICO Prima di inserire la spina nella presa di corrente verificare attentamente che il voltaggio della Vostra rete domestica corrisponda al valore in V indicato sull’apparecchio e che la presa di corrente e la linea di alimentazione siano dimensionate al carico richiesto. QUESTO APPARECCHIO È...
  • Page 11 tro tutti i dentini. In questo caso per lo spegnimento totale dell’apparecchio oltre che spe- gnere gli interruttori è necessario togliere anche la spina dalla presa al fine di evitare un inutile funzionamento del programmatore. Servizio antigelo: con la manopola termostato in posizione di minimo e gli interruttori premuti l’apparecchio mantiene l’ambiente ad una temperatura di circa 5°C impedendo il congelamento con un minimo dispendio di energia (con i dentini del timer verso l’interno).
  • Page 12 AANSLUITING OP DE NETSPANNING Alvorens de stekker in het stopkontakt te steken, kontroleer goed of de netspanning ove- reenkont met het op uw toestel aangeduide voltage en dat de stekker en de voedingslijn afgestemd zijn op de gewenste spanning. DIT APPARAAT IS VOLLEDIG CONFORM DE EUROPESE RICHTLIJNEN EN 55014 DE ONDERDRUKKING VAN RADIOSTORINGEN.
  • Page 13 originele positie plaatsen en de nieuwe werkingsuren instellen. Indien u het toestel wenst te laten werken zonder programmering, duw dan al de pennetjes naar het centrum. In dat geval om het toestel volledig uit de schakelen, dient u de schakelaar uit te schake- len en de stekker uit het stopkontakt te trekken om een overbodige werking van de timer te voorkomen.
  • Page 14 CONEXIÓN ELECTRICA Antes de utilizarla comprobar que la tensión de la red corresponda a la indicada en la placa de datos del aparato y que la toma de corriente y la línea de alimentación sean acordes con las exigencias del dispositivo. ESTE APARATO CUMPLE LA DIRECTIVA EN 55014 SOBRE LA ELIMINACION DE INTER- FERENCIAS RADIOFONICAS.
  • Page 15 cadores. Si se desea apagar totalmente el aparato, además de desconectar los interrupto- res, debe desenchujarse, para evitar el funcionamiento inútil del programador. Anti-hielo: con el mando del termostato en posición de mínimo y l’interruptores pulsa- do, el aparato mantiene la estancia a una temperatura de 5°C e impiede la formación de hielo, con un gasto mínimo de energía (correr hacia adentro los indicadores negros).
  • Page 16 LIGAÇÃO ELÉCTRICA Antes de colocar a ficha na tomada de corrente, verificar cuidadosamente que a voltagem da Vossa rede doméstica corresponda ao valor em V indicado no aparelho e que a toma- da de corrente e a rede de alimentação sejam dimensionadas para a carga do aparelho. ESTE APARELHO CUMPRE A DIRECTIVA EN 55014 REFERENTE À...
  • Page 17 Para alterar o programa, basta reportar as fichas à sua posição inicial e recomeçar a programação com os novos horários. Se desejarem funcionar sem programação, premir para o centro todas as fichas. Neste caso, para apagar completamente o aparelho, basta apagar os interruptores e desligar a tomada da corrente, afim de eviter o funcionamento inútil do timer.
  • Page 18 ∏§∂∫∆ƒπ∫∏ ™À¡¢∂™∏ ¶ÚÈÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ ÊȘ ÛÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ ÂϤÁÍÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ·Ó Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ ÔÈÎÈ·ÎÔ‡ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ Â›Ó·È ›‰È· Ì ÙËÓ ÙÈÌ‹ Û V Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È Â› Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Î·È ·Ó Ë Ú›˙· ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ Î·È Ë ÁÚ·ÌÌ‹ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ·ÓÙ¤¯Ô˘Ó ÛÙÔ ÊÔÚÙ›Ô Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ∞À∆∏...
  • Page 19 ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙË ¯ˆÚ›˜ ÏfiÁÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË. ∞fi„˘ÍË: Ì ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË ÛÙÔ Ì›ÓÈÌÔ˘Ì Î·È Ì ÙÔ˘˜ ‰È·ÎfiÙ˜ ·ÙË̤ÓÔ˘˜, Ë Û˘Û΢‹ ‰È·ÙËÚ› ÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ Û ÌÈ· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÂÚ›Ô˘ 5ÆC ÂÌÔ‰›˙ÔÓÙ·˜ ÙËÓ „‡ÍË Ì ÌÈ· ÂÏ¿¯ÈÛÙË Î·Ù·Ó¿ÏˆÛË ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜. ∫·ÏÔηÈÚÈÓ‹...
  • Page 20 ELEKTRISK TILSLUTNING Inden stikket sættes i stikkontakten, kontroller nøjagtigt af strømstyrken i netten svarer til værdien i V (volt), der er angivet på apparatet og at stikkontakten og strømnettet er rigtigt dimensioneret til belastningen af apparatet. DETTE APPARAT OVERHOLDER DIREKTIV EN 55014 VEDRØRENDE RADIOSTØJ. INSTALLATION Apparatet kan anbringes på...
  • Page 21 at tage stikket ud af stikkontakten for at undgå unødigt brug af timer’en. Antifrost program (kun modeller med termostat): Termostaten drejes til min. og der trykkes på afbryderne. Apparatet vil nu holde rumtemperaturen på ca. 5°C og sikre mod frostskaer med et minimalt energiforbrug (trykkes alle de sorte tappe ind mod midten). Sommer-funktion (kun ventilation): Drej termostathåndtaget helt med uret;...
  • Page 22 ELEKTRISK ANSLUTNING Innan ni sticker in stickkontakten i vägguttaget kontrollera att nätspänningen motsvarar den som är angiven på apparaten. DENNA APPARAT UPPFYLLER DIREKTIVET EN 55014 FÖR RADIOSTÖRNINGAR INSTALLATION Apparaten kan placeras på vilket underlag som helst, förutsatt att det är plant. Modeller utan en svängbar sockel kan väggmonteras med hjälp av tre skruvar och tre expan- sionspluggar.
  • Page 23 Frysskyddande funktion: med termostatknappen i minimuläge och strömbrytarna nedtryck- ta, bibenhåller apparaten rummet vid en temperatura av cirka 5° och förhindrar frysning med en minimal energförbrukning (tryck alla inställningsklackarna emot centrumet). Sommarfunktion (endast ventilering): Vrid termostatratten medsols tills den stannar i max. läget (med timerns hack vända inåt).
  • Page 24 ELEKTRISK KOBBLING Før stikk-kontakten settes inn, kontrollér at antall volt korrisponderer med “V”- verdien som er indikert på apparatet og at stikk-kontakt og strøm-tilførsel korrisponderer med strømbe- lastningen. DETTE APPARATET ER I OVERENSTEMMELSE MED DIREKTIV EN 55014 OM RADIOFOR- STYRRELSER. INSTALLASJON Apparatet kan brukes på...
  • Page 25 Jäätymistä estävä toiminta: kun termostaattinappula on minimiasennossa ja yksi vir- rankatkaisin on painettuna, kone säilyttää huoneessa n. 5°C asteen lämpötilan, estäen näin jäätymisen ja kuluttamalla minimäärän energiaa (for så å sette i dres nye tidsperio- der). Sommerfunksjon (kun ventilasjon): Drei termostatbryteren med klokken helt til den stop- per i maksimumsposisjon (med timerens hakk vendt innover).
  • Page 26 SÄHKÖLIITÄNTÄ Tarkista huolellisesti ennen pistotulpan asettamista pistorasiaan, että kotitalouden verkkojännite vastaa laitteessa merkillä V osoitettua arvoa ja että pistorasia ja virtajohto on mitoitettu oikein laitteen teholle. LAITE ON RADIOHÄIRIÖIDEN ESTÄMISTÄ KOSKEVAN DIREKTIIVIN EN 55014 MUKAI- NEN. ASENNUS Laitetta voidaan käyttää millä tahansa tasaisella pinnalla. Mallit, joissa ei ole käännettävää...
  • Page 27 lovet keskelle. Tässä tapauksessa, kun laite sammutetaan kokonaan, on välttämätöntä sekä kytkeä katkaisin pois päältä että ottaa myös pistoke pois pistorasiasta, jottei ajastin toimisi turhaan. Jäätymistä estävä toiminta: kun termostaattinappula on minimiasennossa ja yksi virankatkaisin on painettuna, kone säilyttää huoneessa n. 5°C asteen lämpötilan, estäen näin jäätymisen ja kuluttamalla minimimäärän energiaa.
  • Page 28 PO¸ÑCZENIE ELEKTRYCZNE Przed wstawieniem wtyczki do gniazdka nale˝y sprawdziç, czy napi´cie sieci zasilania w domu odpowiada wielkoÊci w woltach podanej na kaloryferze, a tak˝e upewniç si´ czy wtyczka i linia zasilajàca odpowiadajà wymaganemu obcià˝eniu. URZÑDZENIE ODPOWIADA DYREKTYWIE 89/336/CEE ODNOÂNIE ZAK¸ÓCE¡ RADIOWYCH.
  • Page 29 Funkcja zapobiegania zamarzaniu: przekr´ciç pokr´t∏o termostatu do pozycji minimalnej i przycisnàç wy∏àczniki. Urzàdzenie b´dzie utrzymywa∏o temperatur´ pomieszczenia na poziomie 5∞ C, przy minimalnym zu˝yciu energii elektrycznej, zapobiegajàc jednoczeÊnie zamarzaniu. Zastosowanie letnie: (tylko wentylacja): przekr´ciç pokr´t∏o termostatu w kierunku zgdonym z ruchem wskazówek zegara o pe∏ny obrót tak, aby znalaz∏o si´ w pozycji maksymalnej (zàbki programatora skierowane do wewnàtrz).
  • Page 30 ELEKTROMOS BEKÖTÉS A készülék hálózati csatlakoztatása elŒtt feltétlenül ellenŒrizze, hogy lakhelyének hálózati feszültsége megegyezik-e a készüléken feltüntetett Volt számmal és hogy az aljzat és a tápfe- szültség a felvett értékeknek megfelelnek-e. Ez a készülék megfelel a rádiózavarok kiküszöböléséről szóló 89/336 sz. EU rendelet- nek.
  • Page 31 tápvezetéket is kihúzza, így a programozó felesleges működését megakadályozza. Fagyálló üzemeltetés: amikor a hőfokszabályzó tárcsáját min. fokozatra állítja és benyomja a kapcsolókat, akkor a készülék kb. 5˚C-on tartja a szobahőmérsékletet és minimális energiafogyasztással megakadályozza a fagyást (az időállító fogait tolja befelé).
  • Page 32 ELEKTRICKÉ P¤IPOJENæ Nejdfiíve si pfiekontrolujte zda napûtí rozvodu el. proudu ve Va‰í domácnosti odpovídá hod- notû ve V uvedené na spotfiebiãi a jestli zásuvka a napájecí vedení jsou dimenzované na poÏadované zatíÏení. Tento spotfiebiã je v souladu se smûrnicí 89/336/EHS o rádiovém odru‰ení. INSTALACE Spotfiebiã...
  • Page 33 goval ãasov˘ spínaã. Protizámrazov˘ provoz: nastavte knoflík termostatu do polohy minima a stisknûte oba vypí- naãe, spotfiebiã bude udrÏovat teplotu prostfiedí cca 5°C. Zabrání se tak zamrznutí s minimální spotfiebou el. energie (zoubky ãasového spínaãe budou zatlaãeny do stfiedu). Letní provoz (pouze ventilace): otáãet knoflíkem termostatu ve smûru hodinov˘ch ruãiãek aÏ do zastavení...
  • Page 34 è è é é Ñ Ñ ä ä ã ã û û ó ó Ö Ö ç ç à à Ö Ö è è à à í í Ä Ä ç ç à à ü ü èÂ‰ ÚÂÏ, Í‡Í ‚ÒÚ‡‚ËÚ¸ ‚ËÎÍÛ ‚ ÓÁÂÚÍÛ, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Û·Â‰ËÚ¸Òfl, ˜ÚÓ Ì‡ÔflÊÂÌË LJ¯ÂÈ...
  • Page 35 ÒÚÓÓÌÛ ˆÂÌÚ‡ ‚Ò ÁÛ·ˆ˚. Ç ˝ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡Â ‰Îfl ÔÓÎÌÓ„Ó ‚˚Íβ˜ÂÌËfl ÔË·Ó‡, ÔÓÏËÏÓ ÓÚÍβ˜ÂÌËfl ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎÂÈ, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ú‡ÍÊ ‚˚ÌÛÚ¸ ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË ‰Îfl Ô‰ÓÚ‚‡˘ÂÌËfl ÌÂÌÛÊÌÓÈ ‡·ÓÚ˚ ÔÓ„‡ÏχÚÓ‡. ê ê Â Â Ê Ê Ë Ë Ï Ï Ô Ô   Ó Ó Ú Ú Ë Ë ‚ ‚ Á Á ‡ ‡ Ï Ï Â Â   Á Á ‡ ‡ Ì Ì Ë Ë fl fl : ÂÒÎË ͇ۘ ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ‡ ̇ıÓ‰ËÚÒfl ‚ ÏËÌËχθÌÓÏ...
  • Page 36 5714003500/ 04.02...