Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

SEGA A NASTRO STAZIONARIA
BENCHTOP BANDSAW
STATIONÄRE BANDSÄGE
SCIE A RUBAN STATIONNAIRE
SIERRA DE CINTA ESTACIONARIA
Mod. 91
Manuale istruzioni
Instruction handbook
MARPOL F.R. Srl
Sede legale: Via 1° Maggio, 9/1 - 40044 Pontecchio Marconi (Bologna) - ITALIA
Sede Operativa: Via San Lorenzo,7 - 40037 Sasso Marconi (Bologna) - ITALIA
Tel. 051/6752396 - Fax 051/6752390
Istruzioni originali - Original instruction
EMISSIONE - ISSUE
REVISIONE - REVISION
28-05-2009
Distributore • Dealer • Vertrieb • Distributeur • Verdeler
03 - 20-01-2010
made in ITALY
UDT

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Marpol 91

  • Page 1 SEGA A NASTRO STAZIONARIA BENCHTOP BANDSAW STATIONÄRE BANDSÄGE SCIE A RUBAN STATIONNAIRE SIERRA DE CINTA ESTACIONARIA Mod. 91 Manuale istruzioni Instruction handbook Distributore • Dealer • Vertrieb • Distributeur • Verdeler MARPOL F.R. Srl made in ITALY Sede legale: Via 1° Maggio, 9/1 - 40044 Pontecchio Marconi (Bologna) - ITALIA Sede Operativa: Via San Lorenzo,7 - 40037 Sasso Marconi (Bologna) - ITALIA Tel.
  • Page 2 PREMESSA • La sega a nastro Mod. 91, è stata progettata, realizzata e protetta per il taglio a secco (in modo stazionario) di materiali metallici, su piano di appoggio, con la testa in posizione verticale fissa, oppure in morsa, con la testa basculante, azionata manualmente (in particolare tubi aventi diametro max 150 mm).
  • Page 3 Parti di ricambio Spare parts Pieces Ersatzteilen Piezas de repuesto Come ordinare Procedure for orde- Fourniture de pieces Hinweise fur die Anfra- Como pedir las piezas le parti di ricambio ring spare parts detachées ge Vonersa-Tzteilen de repuesto 3/52 Mod. 91...
  • Page 4 • Smaltire i residui di lavorazione nel rispetto delle normative vigenti. • Qualsiasi intervento di manutenzione o semplice regolazione, va effettuato F. 1 sempre con il pulsante di emergenza premuto. Mod. 91 4/52...
  • Page 5 • Eliminar los residuos de fabricación respetando las entsorgen. normas vigentes. • Toda intervención de mantenimiento o simple • Jedwede Wartungsarbeit, oder auch einfache Einstellung, darf immer nur nach Betätigen des regulación debe efectuarse siempre con el botón de Notstoppknopfs erfolgen. emergencia apretado. 5/52 Mod. 91...
  • Page 6 • Avant toute intervention sur la machine ou sur l’emballage lire avec la plus grande attention les instructions d’utilisation contenues dans ce manuel: • Si la machine était utilisée par plusieurs opérateurs, chacun d’entre eux devra suivre attentivement les instructions ci-dessous indiquées. Mod. 91 6/52...
  • Page 7 • Antes de cada intervención sobre la máquina o sobre su embalaje, leer con el máximo cuidado las instrucciones para el empleo mencionadas en el presente manual. • Si la máquina fuese empleada por más operadores, cada uno de ellos tendrá que respectar las instrucciones siguientes. 7/52 Mod. 91...
  • Page 8 (par écrit) qui s’occupera immédiatement de leur envoi. Cela est valable également si, dans la notice, il y a des pages entièrement vides (blanches), des pages avec des textes illisibles ou des images pas nettes dues à des défectuosités d’impression. En effet, aucune page “blanche” n’est prévue dans la présente notice. Mod. 91 8/52...
  • Page 9 ABREVIATIONS ABREVIATURAS Figure (N°) Abbildung (N°) Figura (N°) Figure (N°) Figura (N°) Pagina (N°) Page (N°) Page (N°) Seite (N°) Página (N°) Sezione Section Section Abschnitt Sección Tabella (N°) Table (N°) Tableau (N°) Tabelle (N°) Tabla (N°) 9/52 Mod. 91...
  • Page 10 ATTENTION ! Faire très attention au sens des symboles : leur rôle est d’éviter de devoir répéter des concepts techniques ou des mises en garde sur la sécurité. Il faut donc les considérer comme de véritables “pense- bêtes». Consulter cette page à chaque fois que des doutes surgiront sur leur sens. Mod. 91 10/52...
  • Page 11 ATENCION! Hay que poner atención al significado de los símbolos, ya que su función es la de no tener que repetir conceptos técnicos o advertencias de seguridad. Por consiguiente, hay que considerarlos como auténticos “recordatorios”. Consultar esta página cada vez que surjan dudas sobre su significado. 11/52 Mod. 91...
  • Page 12 NO! - Operations to be absolutely avoided. NO! - Operazioni da evitare assolutamente. Operatore - Interventi di competenza Operator - Operator tasks. dell’operatore. Service personnel - Extraordinary Manutentore - Interventi di manutenzione maintenance operations. straordinaria. T. 1 Mod. 91 12/52...
  • Page 13 Maschinenführer - Eingriffe, die Operador - Tareas de ressort de l’opérateur. vom Maschinenführer ausgeführt competencia del operador. werden sollen. Ouvrier préposé à l’entretien - Wartungstechniker - Personal de mantenimiento - Interventions d’entretien Außerordentliche Tareas de mantenimiento extraordinaire. Wartungsarbeiten. extraordinario. 13/52 Mod. 91...
  • Page 14 At the end of each work phase, always press Al termine di ogni lavoro, premere sempre il pul- the emergency button. sante di emergenza. Mod. 91 14/52...
  • Page 15 Zu Ende jeder Arbeit immer den Al final de cada trabajo, apriete À la fin de chaque travail, toujours Notstoppknopf betätigen. siempre el botón de emergencia. appuyer sur le bouton d’urgence. 15/52 Mod. 91...
  • Page 16 Nel “sospetto” di queste even- your department manager before tualità, prima di firmare i documen- signing the shipping documents. ti di consegna, interpellare il re- sponsabile di reparto. Mod. 91 16/52...
  • Page 17 Schaden genommen documents de livraison, interpeller haben könnten. Besteht ein solcher los documentos de entrega, avisar le responsable de l’atelier “Verdacht”, den Abteilungsleiter al responsable del departamento. benachrichtigen, bevor die Lieferdo- kumente unterschrieben werden. 17/52 Mod. 91...
  • Page 18 Identification data may sere alterati o modificati, per not be altered or changed for any nessuna ragione. reason. F. 5 Mod. 91 18/52...
  • Page 19 Diese ción legibles, que no deberán tion ne doit être ni altérée ni mo- dürfen aus keinem Grund geän- ser alterados o modificados por difiée, pour quelque raison qui dert bzw. modifiziert werden. ningún motivo. soit. 19/52 Mod. 91...
  • Page 20 23) Pivot de blocage de la tête en 23) Sperrbolzen Schneidkopf in 23) Perno de bloqueo cabezal en position verticale. senkrechter Stellung posición vertical 24) Serre-pièce (pas représenté à 24) Werkstückspanner (nicht in 24) Sujeta-pieza (no presente en la figure). Abbildung geschildert) figura) Mod. 91 20/52...
  • Page 21 13 23 F. 6 21/52 Mod. 91...
  • Page 22 • Automatischer Blattspanner • Tensor de cuchilla automático • Capacité de découpage: matériel • Schnittleistung: • Capacidad de corte: material profilé Profilmaterial perfilado 2.13 CUTTING 2.13 CAPACITÀ 2.13 SCHNITTLEISTUNG 2.13 CAPACIDAD 2.13 CAPACITÉ DI TAGLIO CAPACITY DE CORTE DÉCOUPAGE Mod. 91 22/52...
  • Page 23 Stellung positioniertem cabezal en posición vertical y avec la tête en position verticale Schneidkopf und wirkt auf die actúa sobre el botón de parada et agit sur la touche d’arrêt située unterstehende Stop-Taste ein. situado abajo. au-dessous. 23/52 Mod. 91...
  • Page 24 B - Pulley protection cover. pulegge. C - Carter di protezione guidala- C - Mobile blade guide protection cover. ma mobile. F. 6 D - Carter di protezione cavo D - Electrical cable protection elettrico. cover. F. 7 Mod. 91 24/52...
  • Page 25 C - Carter de protection du guide- C - Schutzgehäuse bewegliche C - Cárter protector guíacuchilla Blattführung. lame mobile. móvil. D - Carter de protection du câble D - Schutzgehäuse elektrisches D - Cárter protector cable eléctrico. Kabel. électrique. 25/52 Mod. 91...
  • Page 26 • die Maschine mit angehobenem “Kopf” unbeaufsichtigt • abandonar la máquina con el “cabezal” levantado. Tras lassen. Nach jeder Arbeit soll der Messerkopf nach terminar los trabajos a efectuar, colocar el cabezal portacuchillas hacia abajo. unten gestellt werden. Mod. 91 26/52...
  • Page 27 • Appoggiare la macchina su di un banco di robustez- • Place the machine on an adequately sturdy workbench za adeguata, oppure richiedere alla ditta Marpol F.R., or order the (optional) machine bed to Marpol F.R. il basamento (optional). Il costruttore si esime da qualsiasi responsa- The Manufacturer releases himself from any bilità, per danni di ogni natura, generati da...
  • Page 28 • Slide the blade guide (H) fitted on the protection ma (H), solidale alla protezione. Nota: la leva (G) può in alcuni Note: In some models, the lever modelli, essere sostituita da una (G) can be replaced by a screw. vite. F. 4 Mod. 91 28/52...
  • Page 29 Remarque : dans certains modè- Anmerkung: der Hebel (G) kann in Nota: la palanca (G) puede susti- les, le levier (G) peut être remplacé manchen Modellen durch eine tuirse en algunos modelos con un par une vis. Schraube ersetzt werden. tornillo. 29/52 Mod. 91...
  • Page 30 (R). F. 7 5.2.1 VELOCITÀ DI TAGLIO 5.2.1 CUTTING SPEED MATERIALE MATERIAL m/min. Stainless steel Acciaio inox 20÷50 Rame - Alluminio Copper, aluminum and its alloys 50÷80 Acciai - ecc... Steel, etc. 80÷110 Materiali plastici Plastic materials Mod. 91 30/52...
  • Page 31 5.2.1 VELOCIDAD DE CORTE DECOUPAGE MATERIEL MATERIAL MATERIAL Rostfreier Stahl Acier inox Acero inoxidable Cuivre, aluminium et ses alliages Kupfer, Alu und dessen Legierungen Cobre, aluminio y sus aleaciones Aciers, etc. Stahlarten, usw. Acero, etc... Matières plastiques Kunststoffmaterialien Materiales plásticos 31/52 Mod. 91...
  • Page 32 Là où se vérifient des anomalies de fonctionnement, arrêter immédiatement la machine et vérifier la raison et/ou l’étendue de la panne: Si nécessaire, appeler les techniciens autorisés du Service Après- Vente. Il est formellement interdit de dépasser la capacité de découpage déclarée par le Constructeur. Mod. 91 32/52...
  • Page 33 Si se encuentran anomalías de funcionamiento parar la máquina en seguida y averiguar razón y entidad de la avería. Donde necesario, dirigirse a la Asistencia Técnica autorizada. Es absolutamente vedado sobrepasar la capacidad de corte declarada por el Constructor. 33/52 Mod. 91...
  • Page 34 • Ne pas utiliser la lame si elle est trop usée ou si une partie des dents est endommagée. • Ne pas utiliser de produits lubrifiants ou de liquides de refroidissement de la lame : la scie est prévue pour travailler à sec. Mod. 91 34/52...
  • Page 35 • No utilizar cuchillas diferentes a las recomendadas por el Fabricante. • No utilizar la cuchilla si está excesivamente desgastada o con partes de dentado deterioradas. • No utilizar productos lubricantes o líquidos refrigerantes para la cuchilla: la sierra mecánica trabaja en seco. 35/52 Mod. 91...
  • Page 36 • Serrare energicamente la leva • Tighten the lever (E). (E). • Adjust the blade guide (G) as • Regolare il guida lama (G) come previously described. descritto in precedenza. F. 13 Mod. 91 36/52...
  • Page 37 • Den Hebel (E) kräftig • Apretar con fuerza la palanca • Régler le guide-lame (G) com- anziehen. (E). me décrit précédemment. • Die Blattführung (G) wie • Ajustar el guíacuchilla (G) bereits beschrieben einstellen. como indicado precedentemente. 37/52 Mod. 91...
  • Page 38 Là où se vérifient des anomalies de fonctionnement, arrêter immédiatement la machine et vérifier la raison et/ou l’étendue de la panne: Si nécessaire, appeler les techniciens autorisés du Service Après-Vente. Il est formellement interdit de dépasser la capacité de découpage déclarée par le Constructeur. Mod. 91 38/52...
  • Page 39 Si se encuentran anomalías de funcionamiento parar la máquina en seguida y averiguar razón y entidad de la avería. Donde necesario, dirigirse a la Asistencia Técnica autorizada. Es absolutamente vedado sobrepasar la capacidad de corte declarada por el Constructor. 39/52 Mod. 91...
  • Page 40 • Ne pas pousser les pièces à découper contre la lame avec les mains nues, mais travailler toujours avec des gants de protection. Les pièces de petites dimensions doivent être découpées uniquement lorsqu’el- les sont maintenues au moyen de pinces de blocage spéciales. Mod. 91 40/52...
  • Page 41 • No utilizar productos lubricantes o líquidos refrigerantes para la cuchilla: la sierra mecánica trabaja en seco. • No empujar contra la cuchilla las piezas a cortar con las simples manos, mas usar siempre guantes de protección. Para cortar piezas de tamaño pequeño servirse de pinzas de bloqueo adecuadas. 41/52 Mod. 91...
  • Page 42 Only qualified personnel may be permitted to sonale specializzato. carry out service. Nota: la Ditta MARPOL F.R. si esime da qualsiasi re- Note: the MARPOL F.R. company is not liable and con- not be held responsible for incidental or consequential sponsabilità...
  • Page 43 Note: la Société MARPOL F.R. dé- Hinweis: Die Firma MARPOL F.R. Nota : la empresa MARPOL F.R. se cline toute responsabilité en cas de übernimmt keinerlei Haftung für exime de toda responsabilidad por dommages de toute nature provo- Schäden gleich welcher Art, die...
  • Page 44 F. 5 Mod. 91 44/52...
  • Page 45 à augmenter, und die Leistungsfähigkeit des nera que, después, la duración y par la suite, la durée et l’efficaci- Blattes selbst erhöht werden. la eficacia de la hoja aumenten. té de la lame. 45/52 Mod. 91...
  • Page 46 Materials beauftragen, welches die Materialien gemäß den geltenden Vor- conformemente a las normativas en vigor concernientes la eliminación de productos schriften zur Entsorgung der festen Indu- strieabfälle entsorgt. industriales sólidos. Mod. 91 46/52...
  • Page 47 • Bei unsachgemäßer Entsorgung werden die vom • En caso de eliminación abusiva del residuo, se apli- Elektro- und Elektronikgerätegesetz (ElektroG) carán las sanciones recogidas en el art. 16 del De- creto Legislativo italiano n° 151 del 25/07/2005. (Deutschland) vorgesehenen Sanktionen angewandt. 47/52 Mod. 91...
  • Page 48 • Komplette Firmenanschrift. Nicht originalen Ersatzteilen entbinden den El Constructor se exonera de toda responsa- Hersteller von jeglicher Haftung. bilidad por daños de cualquier naturaleza cau- sados por un empleo de piezas de repuesto no ori- ginales. Mod. 91 48/52...
  • Page 49 49/52 Mod. 91...
  • Page 50 Mod. 91 50/52...
  • Page 51 51/52 Mod. 91...
  • Page 52 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CONFORMITY DECLARATION Il costruttore MARPOL F.R. Srl The manufacturer Sede legale: Via 1° Maggio, 9/1 40044 Pontecchio Marconi (Bologna) - ITALIA Sede Operativa: Via San Lorenzo,7 40037 Sasso Marconi (Bologna) - ITALIA Tel. 051/6752396 - Fax 051/6752390 Legale rappresentante: Gabriele Cati - Via S.