Publicité

Liens rapides

SEGA A NASTRO STAZIONARIA
BENCHTOP BANDSAW
STATIONÄRE BANDSÄGE
SCIE A RUBAN STATIONNAIRE
SIERRA DE CINTA ESTACIONARIA
Mod. 88
Manuale istruzioni
Instruction handbook
MARPOL F.R. Srl
Sede legale: Via 1° Maggio, 9/1 - 40044 Pontecchio Marconi (Bologna) - ITALIA
Sede Operativa: Via San Lorenzo,7 - 40037 Sasso Marconi (Bologna) - ITALIA
Tel. 051/6752396 - Fax 051/6752390
Istruzioni originali - Original instruction
EMISSIONE - ISSUE
REVISIONE - REVISION
23-03-2006
Distributore • Dealer • Vertrieb • Distributeur • Distribudor
03 - 20-01-2010
made in ITALY
UDT

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Marpol 88

  • Page 1 SEGA A NASTRO STAZIONARIA BENCHTOP BANDSAW STATIONÄRE BANDSÄGE SCIE A RUBAN STATIONNAIRE SIERRA DE CINTA ESTACIONARIA Mod. 88 Manuale istruzioni Instruction handbook Distributore • Dealer • Vertrieb • Distributeur • Distribudor MARPOL F.R. Srl made in ITALY Sede legale: Via 1° Maggio, 9/1 - 40044 Pontecchio Marconi (Bologna) - ITALIA Sede Operativa: Via San Lorenzo,7 - 40037 Sasso Marconi (Bologna) - ITALIA Tel.
  • Page 2 PREMESSA • La sega a nastro Mod. 88, è stata progettata, realizzata e protetta per il taglio a secco (in modo stazionario) di materiali metallici, in particolare tubi aventi diametro max 150 mm. • È assolutamente proibito utilizzare la macchina, per tagliare recipienti che abbiano contenuto sostanze in- fiammabili e tossiche.
  • Page 3 Parti di ricambio Spare parts Pieces Ersatzteilen Piezas de repuesto Come ordinare Procedure for orde- Fourniture de pieces Hinweise fur die Anfra- Como pedir las piezas le parti di ricambio ring spare parts detachées ge Vonersa-Tzteilen de repuesto 3/44 Mod. 88...
  • Page 4: Avvertenze

    • Smaltire i residui di lavorazione nel rispetto delle normative vigenti. • Qualsiasi intervento di manutenzione o semplice regolazione, va effet- tuato sempre con il pulsante di emergenza premuto. F. 1 Mod. 88 4/44...
  • Page 5: General Precautions

    • Werkstoffüberreste nach den gängigen Vorschriften entsorgen. normas vigentes. • Jedwede Wartungsarbeit, oder auch einfache • Toda intervención de mantenimiento o simple regulación debe efectuarse siempre con el botón de Einstellung, darf immer nur nach Betätigen des Notstoppknopfs erfolgen. emergencia apretado. 5/44 Mod. 88...
  • Page 6: Introduzione Al Manuale

    • Avant toute intervention sur la machine ou sur l’emballage lire avec la plus grande attention les instructions d’utilisation contenues dans ce manuel: • Si la machine était utilisée par plusieurs opérateurs, chacun d’entre eux devra suivre attentivement les instructions ci-dessous indiquées. Mod. 88 6/44...
  • Page 7 • Antes de cada intervención sobre la máquina o sobre su embalaje, leer con el máximo cuidado las instrucciones para el empleo mencionadas en el presente manual. • Si la máquina fuese empleada por más operadores, cada uno de ellos tendrá que respectar las instrucciones siguientes. 7/44 Mod. 88...
  • Page 8: Composizione Del Manuale

    (par écrit) qui s’occupera immédiatement de leur envoi. Cela est valable également si, dans la notice, il y a des pages entièrement vides (blanches), des pages avec des textes illisibles ou des images pas nettes dues à des défectuosités d’impression. En effet, aucune page “blanche” n’est prévue dans la présente notice. Mod. 88 8/44...
  • Page 9 ABREVIATIONS ABREVIATURAS Figura (N°) Figure (N°) Figure (N°) Abbildung (N°) Figura (N°) Page (N°) Seite (N°) Pagina (N°) Page (N°) Página (N°) Sezione Section Section Abschnitt Sección Tabella (N°) Table (N°) Tableau (N°) Tabelle (N°) Tabla (N°) 9/44 Mod. 88...
  • Page 10 ATTENTION ! Faire très attention au sens des symboles : leur rôle est d’éviter de devoir répéter des concepts techniques ou des mises en garde sur la sécurité. Il faut donc les considérer comme de véritables “pense- bêtes». Consulter cette page à chaque fois que des doutes surgiront sur leur sens. Mod. 88 10/44...
  • Page 11 ATENCION! Hay que poner atención al significado de los símbolos, ya que su función es la de no tener que repetir conceptos técnicos o advertencias de seguridad. Por consiguiente, hay que considerarlos como auténticos “recordatorios”. Consultar esta página cada vez que surjan dudas sobre su significado. 11/44 Mod. 88...
  • Page 12 NO! - Operations to be absolutely avoided. NO! - Operazioni da evitare assolutamente. Operatore - Interventi di competenza Operator - Operator tasks. dell’operatore. Service personnel - Extraordinary Manutentore - Interventi di manutenzione maintenance operations. straordinaria. T. 1 Mod. 88 12/44...
  • Page 13: Symboles Pour Les Manuels

    Maschinenführer - Eingriffe, die Operador - Tareas de vom Maschinenführer ausgeführt ressort de l’opérateur. competencia del operador. werden sollen. Ouvrier préposé à l’entretien - Wartungstechniker - Personal de mantenimiento - Interventions d’entretien Außerordentliche Tareas de mantenimiento extraordinaire. Wartungsarbeiten. extraordinario. 13/44 Mod. 88...
  • Page 14: Warnings For Operators

    At the end of each work phase, always press Al termine di ogni lavoro, premere sempre il pul- the emergency button. sante di emergenza. Mod. 88 14/44...
  • Page 15: Avertissements Pour Les Operateurs

    Zu Ende jeder Arbeit immer den Al final de cada trabajo, apriete À la fin de chaque travail, toujours Notstoppknopf betätigen. siempre el botón de emergencia. appuyer sur le bouton d’urgence. 15/44 Mod. 88...
  • Page 16 Nel “sospetto” di queste eventuali- department manager before signing the shipping tà, prima di firmare i documenti di consegna, interpel- documents. lare il responsabile di reparto. Mod. 88 16/44...
  • Page 17: Lieferumfang

    Besteht ein solcher de este tipo, antes de firmar los les documents de livraison, “Verdacht”, den Abteilungsleiter documentos de entrega, avisar al interpeller le responsable de benachrichtigen, bevor die Lieferdo- responsable del departamento. l’atelier kumente unterschrieben werden. 17/44 Mod. 88...
  • Page 18: Lifting And Handling

    Always keep the model plate clean so that the targa con i dati d’identificazione che non de- identification data may always be read. Iden- vono assolutamente essere alterati o modificati, per tification data may not be altered or changed for nessuna ragione. any reason. Mod. 88 18/44...
  • Page 19 Diese ción legibles, que no deberán dication ne doit être ni altérée ni dürfen aus keinem Grund geän- ser alterados o modificados por modifiée, pour quelque raison dert bzw. modifiziert werden. ningún motivo. qui soit. 19/44 Mod. 88...
  • Page 20 11) Sierra de cinta 12) Moteur électrique 12) E-Motor 12) Motor eléctrico 13) Groupe rotation 45° 13) Gruppe Drehung 45° 13) Grupo rotación 45° 14) Anschlusskabel 14) Câble électrique/réseau 14) Cable eléctrico/relé 15) Serre-pièce 15) Werkstückspanner 15) Sujeta-pieza Mod. 88 20/44...
  • Page 21 • Automatischer Blattspanner • Tensor de cuchilla automático • Capacité de découpage: matériel • Schnittleistung: • Capacidad de corte: material Profilmaterial profilé perfilado 2.13 CAPACITÀ 2.13 CUTTING 2.13 SCHNITTLEISTUNG 2.13 CAPACIDAD 2.13 CAPACITÉ CAPACITY DI TAGLIO DE CORTE DÉCOUPAGE 21/44 Mod. 88...
  • Page 22: Dispositivi Di Sicurezza

    • In order to start the engine, first premere il “grilletto” (E), ma è lower the safety switch (F) (orange) and then press the necessario per prima cosa spo- stare verso il basso, l’interrutto- trigger. re di sicurezza (F) (di colore arancio). F. 3 Mod. 88 22/44...
  • Page 23: Dispositifs De Securite

    (F) (de Schutzschalter (F) (orangefarben) interruptor de seguridad (F) (de couleur orange). in die untere Stellung bringen. color naranja) en posición abajo. 23/44 Mod. 88...
  • Page 24 • die Maschine mit angehobenem “Kopf” unbeaufsichtigt • abandonar la máquina con el “cabezal” levantado. Tras lassen. Nach jeder Arbeit soll der Messerkopf nach terminar los trabajos a efectuar, colocar el cabezal unten gestellt werden. portacuchillas hacia abajo. Mod. 88 24/44...
  • Page 25 INSTALLATION • Appoggiare la macchina su di un banco di robustez- • Place the machine on an adequately sturdy workbench or order the (optional) machine bed to Marpol F.R. za adeguata, oppure richiedere alla ditta Marpol F.R., il basamento (optional).
  • Page 26: Uso Della Macchina

    (D), solidale alla protezione. on the protection Nota: la leva (C) può in alcuni mo- Note: In some models, the lever delli, essere sostituita da una vite. (C) can be replaced by a screw. F. 3 Mod. 88 26/44...
  • Page 27: Emploi De La Machine

    Remarque : dans certains modè- Anmerkung: der Hebel (C) kann in Nota: la palanca (C) puede susti- les, le levier (C) peut être remplacé manchen Modellen durch eine tuirse en algunos modelos con un par une vis. Schraube ersetzt werden. tornillo. 27/44 Mod. 88...
  • Page 28 (R). F. 6 5.2.1 CUTTING SPEED 5.2.1 VELOCITÀ DI TAGLIO MATERIAL MATERIALE m/min. Acciaio inox Stainless steel 20÷50 Rame - Alluminio Copper, aluminum and its alloys 50÷80 Acciai - ecc... Steel, etc. 80÷110 Materiali plastici Plastic materials Mod. 88 28/44...
  • Page 29: Reglage De La Vitesse De Decoupage

    5.2.1 VELOCIDAD DE CORTE DECOUPAGE MATERIAL MATERIEL MATERIAL Acier inox Rostfreier Stahl Acero inoxidable Cuivre, aluminium et ses alliages Kupfer, Alu und dessen Legierungen Cobre, aluminio y sus aleaciones Aciers, etc. Stahlarten, usw. Acero, etc... Matières plastiques Kunststoffmaterialien Materiales plásticos 29/44 Mod. 88...
  • Page 30: Posizione Dell'operatore

    Là où se vérifient des anomalies de fonctionnement, arrêter immédiatement la machine et vérifier la raison et/ou l’étendue de la panne: Si nécessaire, appeler les techniciens autorisés du Service Après- Vente. Il est formellement interdit de dépasser la capacité de découpage déclarée par le Constructeur. Mod. 88 30/44...
  • Page 31: Posición Del Operador

    Si se encuentran anomalías de funcionamiento parar la máquina en seguida y averiguar razón y entidad de la avería. Donde necesario, dirigirse a la Asistencia Técnica autorizada. Es absolutamente vedado sobrepasar la capacidad de corte declarada por el Constructor. 31/44 Mod. 88...
  • Page 32: Demarrage

    • Ne pas utiliser la lame si elle est trop usée ou si une partie des dents est endommagée. • Ne pas utiliser de produits lubrifiants ou de liquides de refroidissement de la lame : la scie est prévue pour travailler à sec. Mod. 88 32/44...
  • Page 33 • No utilizar cuchillas diferentes a las recomendadas por el Fabricante. • No utilizar la cuchilla si está excesivamente desgastada o con partes de dentado deterioradas. • No utilizar productos lubricantes o líquidos refrigerantes para la cuchilla: la sierra mecánica trabaja en seco. 33/44 Mod. 88...
  • Page 34: Manutenzione Ordinaria

    Only qualified personnel may be permitted to sonale specializzato. carry out service. NOTA: la Ditta MARPOL F.R. si esime da qualsiasi re- Note: the MARPOL F.R. company is not liable and con- sponsabilità per danni di ogni natura, generati da inade- not be held responsible for incidental or consequential guata manutenzione.
  • Page 35: Entretien

    Note: la Société MARPOL F.R. dé- Hinweis: Die Firma MARPOL F.R. Nota : la empresa MARPOL F.R. se cline toute responsabilité en cas de übernimmt keinerlei Haftung für exime de toda responsabilidad por dommages de toute nature provo- Schäden gleich welcher Art, die...
  • Page 36 F. 5 Mod. 88 36/44...
  • Page 37 Lebensdauer réduites de façon à augmenter, nera que, después, la duración y und die Leistungsfähigkeit des par la suite, la durée et l’efficaci- la eficacia de la hoja aumenten. Blattes selbst erhöht werden. té de la lame. 37/44 Mod. 88...
  • Page 38: Demantelement - Mise A La Ferraille

    Materials beauftragen, welches die Materialien gemäß den geltenden Vor- conformemente a las normativas en vigor concernientes la eliminación de productos schriften zur Entsorgung der festen Indu- strieabfälle entsorgt. industriales sólidos. Mod. 88 38/44...
  • Page 39 • Bei unsachgemäßer Entsorgung werden die vom Elektro- und Elektronikgerätegesetz (ElektroG) • En caso de eliminación abusiva del residuo, se apli- (Deutschland) vorgesehenen Sanktionen carán las sanciones recogidas en el art. 16 del De- angewandt. creto Legislativo italiano n° 151 del 25/07/2005. 39/44 Mod. 88...
  • Page 40: Come Ordinare Le Parti Di Ricambio

    • dirección exacta de su empresa Nicht originalen Ersatzteilen entbinden den El Constructor se exonera de toda responsa- Hersteller von jeglicher Haftung. bilidad por daños de cualquier naturaleza cau- sados por un empleo de piezas de repuesto no ori- ginales. Mod. 88 40/44...
  • Page 41 Mod. 88 41/44...
  • Page 42 Mod. 88 42/44...
  • Page 43 43/44 Mod. 88...
  • Page 44 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CONFORMITY DECLARATION Il costruttore The manufacturer MARPOL F.R. Srl Sede legale: Via 1° Maggio, 9/1 40044 Pontecchio Marconi (Bologna) - ITALIA Sede Operativa: Via San Lorenzo,7 40037 Sasso Marconi (Bologna) - ITALIA Tel. 051/6752396 - Fax 051/6752390 Legale rappresentante: Gabriele Cati - Via S.

Table des Matières