Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 12
Product name: Oximeter
Article number: WH-OX01
Version: V1.1
Release date: April 2020
FINGER PULSE OXIMETER
English ..................................................................................................... 1
Nederlands .............................................................................................. 6
Français ................................................................................................. 11
Deutsch ................................................................................................. 16
Español .................................................................................................. 21
Italiano .................................................................................................. 26
Polski ..................................................................................................... 31
USER'S MANUAL

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Well Health WH-OX01

  • Page 1: Table Des Matières

    FINGER PULSE OXIMETER USER’S MANUAL English ..................... 1 Nederlands ....................6 Français ....................11 Deutsch ....................16 Español ....................21 Italiano ....................26 Polski ..................... 31 Product name: Oximeter Article number: WH-OX01 Version: V1.1 Release date: April 2020...
  • Page 2: English

    English OLED display modes Features OLED display ‹ Two color OLED display, different display modes ‹ Low-power consumption, continuously four direction adjustable ‹ Low battery indicator ‹ Automatically power off in 16 seconds when there is no signal ‹ Compact, light in weight, and convenient to carry EN - 1...
  • Page 3 English Section 1 Safety 1.1 Instructions for the Safe Operation and Never use sharp or pointed objects to operate the CAUTION Use of the Finger Pulse Oximeter front-panel key. The battery must be taken out from the battery • Do not attempt to service the pulse oximeter. CAUTION compartment if the device will not be used for a long Only qualified service personnel should attempt time.
  • Page 4 English Section 2 Introduction 2.1 Brief Device Description 2.4 Specifications The Pulse Oximeter, based on all digital technology, is 1. Display Type: OLED display intended for noninvasive spot-check measurement of 2. Spo2: functional oxygen saturation Advanced DSP algorithm Measurement range: 70%-99% can minish the influence of motion artifact and Accuracy: ±2% on the stage of 70%- 99%, improve measurement accuracy of low perfusion.
  • Page 5 English Section 3 Installation, Setup, and Operation 3.1 Description of the Front Panel When the ‘*’, signal is shown on the ‘Aim Setup’, press (as figure 3.1.1) the button (> 0.5s) and enter into the alarm setting menu (Figure 3.3.2). Press the button to set the on/ off for the alarm and beep.
  • Page 6 English Section 4 Product classification, maintenance and troubleshooting 4.1 Maintenance and Storage • It would be better to store the product in -10-40 °C (14-104 °F) and humidity is 10%-80%. • Replace the batteries timely when low voltage • Please follow the law of the local government to lamp is on.
  • Page 7: Nederlands

    Nederlands Modi OLED-display Kenmerken OLED-display ‹ Tweekleurig OLED-display, meerdere weergavemodi ‹ Laag energieverbruik, traploos instelbaar in vier richtingen ‹ Laagspanningsindicator ‹ Automatische uitschakeling in 16 seconden bij gebrek aan een signaal ‹ Compact formaat, lichtgewicht en handig om mee te nemen NL - 6...
  • Page 8 Nederlands Deel 1 Veiligheid 1.1 Instructies voor de veilige bediening en het Gebruik het apparaat niet als het vochtig of nat gebruik van de vingerpulsoximeter is door condensatie of het morsen van vloeistof. LET OP Gebruik het apparaat niet direct nadat het van • Voer geen onderhoudshandelingen een koude omgeving naar een warme, vochtige op de pulsoximeter.
  • Page 9 Nederlands Deel 2 Inleiding 2.1 Korte beschrijving van het apparaat 2.4 Specificaties De pulsoximeter, volledig gebaseerd op digitale 1. Type display: OLED-display technologie, is bedoeld voor niet-invasieve spot- 2. SpO2: checkmeting van de functionele zuurstofsaturatie. Meetbereik: 70 % - 99 % Een geavanceerd DSP-algoritme kan de invloed Nauwkeurigheid: ±...
  • Page 10 Nederlands Deel 3 Installatie, ingebruikname en werking 3.1 Beschrijving van het voorpaneel Wanneer het symbool '*’ weergegeven wordt in "Aim (zie afbeelding 3.1.1) setup", druk dan op de knop (> 0,5 s.) om naar de alarminstellingen te gaan (afbeelding 3.3.2). Druk op de knop om het alarm aan/uit te zetten en een pieptoon weer te geven.
  • Page 11 Nederlands Deel 4 Productclassificatie, onderhoud en probleemoplossing 4.1 Onderhoud en opslag • Verwijder de batterijen als u de oximeter gedurende lange tijd niet zult gebruiken. • Vervang de batterijen tijdig wanneer de • Bewaar het product in een omgeving waar de batterijstatusindicator een lage batterijspanning temperatuur -10 - 40 °C (14 - 104 °F) en de aangeeft.
  • Page 12: Français

    Français Modes d’affichage OLED Caractéristiques Écran OLED ‹ Écran OLED deux couleurs, plusieurs modes d'affichage ‹ Faible consommation électrique, réglable en continu dans quatre directions ‹ Indicateur de charge faible ‹ Mise hors tension automatique en 8 secondes en l’absence de signal ‹...
  • Page 13 Français Section 1 Sécurité 1.1 Instructions pour le fonctionnement Maintenez l’environnement de travail exempt de et l’utilisation en toute sécurité de poussière, de vibrations, de matériaux corrosifs ATTENTION l'oxymètre de pouls digital ou inflammables, et de températures et d'humidité extrêmes. • N’essayez pas de réparer l'oxymètre de pouls. Ne faites pas fonctionner l’appareil s’il est Seul un personnel de service qualifié...
  • Page 14 Français Section 2 Introduction 2.1 Description rapide de l’appareil 2.4 Caractéristiques Entièrement numérique, l’oxymètre de pouls est 1. Type d’écran : Écran OLED destiné à la mesure non invasive par contrôle 2. Spo2 : ponctuel de la saturation fonctionnelle en oxygène. Plage de mesure : 70%-99% L’algorithme DSP de pointe limite l’impact des Précision : ±2% à...
  • Page 15 Français Section 3 Installation, configuration et fonctionnement 3.1 Description du panneau avant Lorsque "*" s'affiche sur "Aim Setup", appuyez sur le (cf. figure 3.1.1) bouton (> 0,5s) et allez dans le menu de réglage de l’alarme (figure 3.3.2). Appuyez sur le bouton pour régler l’activation/désactivation de l’alarme et du signal sonore.
  • Page 16 Français Section 4 Classification du produit, entretien et résolution des problèmes 4.1 Entretien et conservation • Il est préférable de conserver l’appareil à -10-40 °C (14-104 °F), avec un taux d’humidité de 10-80%. • Remplacez les piles lorsque le voyant de faible •...
  • Page 17: Deutsch

    Deutsch OLED-Display-Modi Eigenschaften OLED-Display ‹ Zweifarbiges OLED-Display, verschiedene Anzeigemodi ‹ Geringer Stromverbrauch, Display in vier Richtungen umschaltbar ‹ Batteriestatusanzeige ‹ Automatisches Ausschalten, wenn länger als 16 Sekunden kein Signal erkannt wird ‹ Kompaktes Format, leichtes Gewicht und bequem zu tragen DE - 16...
  • Page 18 Deutsch Abschnitt 1 Sicherheit 1.1 Anleitungen für den sicheren Betrieb und Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es aufgrund die Verwendung des Fingerpulsoximeters von Kondenswasser oder Verschüttungen feucht ACHTUNG oder nass ist. Verwenden Sie das Gerät nicht sofort, • Versuchen Sie nicht, das Pulsoximeter selbst zu nachdem Sie es aus einer kalten Umgebung an einen warten.
  • Page 19 Deutsch Abschnitt 2 Einführung 2.1 Kurze Gerätebeschreibung 2.4 Spezifikationen digitalen Technologien basierende 1. Art des Displays: OLED-Display Pulsoximeter ist für die nichtinvasive Messung 2. Spo2: der funktionellen Sauerstoffsättigung vorgesehen. Messbereich: 70 % - 99 % Der fortschrittliche DSP-Algorithmus kann den Genauigkeit: ±2 % bei Stufe 70 % - 99 %; Einfluss von Bewegungsartefakten minimieren und Unspezifiziert (≤...
  • Page 20 Deutsch Abschnitt 3 Installation, Einrichtung und Betrieb 3.1 Beschreibung der Vorderseite Wenn das Symbol „*“ neben „Alm Setup“ (Abbildung 3.1.1) (Alarmeinstellung) angezeigt wird, drücken Sie die Taste (länger als 0,5 Sek.), und das Alarmeinstellungsmenü wird aufgerufen (Abbildung 3.3.2). Drücken Sie die Taste, um den Alarm und den Piepton ein-oder auszuschalten.
  • Page 21 Deutsch Abschnitt 4 Produktklassifizierung, Wartung und Fehlerbehebung 4.1 Wartung und Lagerung • Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn Sie das Oximeter längere Zeit nicht benutzen. • Ersetzen Sie die Batterien rechtzeitig, wenn • Das Gerät wird idealerweise bei -10 - 40 °C (14 - Batteriestatusanzeige einen schwachen...
  • Page 22: Español

    Español Modos de la pantalla OLED Características Pantalla OLED ‹ Pantalla OLED con dos colores, diferentes modos de visualización ‹ Bajo consumo de energía, la pantalla se puede regular en cuatro direcciones ‹ Indicador de batería baja ‹ Se apaga automáticamente cuando no hay señal al cabo de 16 segundos ‹...
  • Page 23 Español Apartado 1 – Seguridad 1.1 Instrucciones para el uso y funcionamiento Mantenga el entorno de trabajo libre de polvo, seguros del pulsioxímetro de dedo PRECAUCIÓN vibraciones, materiales corrosivos o inflamables, humedad y temperaturas extremas. • No intente llevar a cabo el mantenimiento No ponga en marcha la unidad si está húmeda del pulsioxímetro.
  • Page 24 Español Apartado 2 – Introducción 2.1 Breve descripción del dispositivo 2.4 Especificaciones El pulsioxímetro funciona con tecnología digital y 1. Tipo de pantalla: pantalla OLED está diseñado para realizar mediciones aleatorias 2. SpO2: no invasivas de la saturación de oxígeno existente. Intervalo de medición: de 70 % a 99 % El algoritmo avanzado de procesamiento de señales Precisión: ±2 % en el tramo de 70 % a 99 %;...
  • Page 25 Español Apartado 3 – Instalación, configuración y funcionamiento 3.1 Descripción del panel frontal Cuando se muestre la señal "*" en la "configuración (según la figura 3.1.1) de alarma", pulse el botón más de medio segundo y accederá al menú de configuración de la alarma (figura 3.3.2). Pulse el botón para configurar el estado encendido/apagado de la alarma y su tono.
  • Page 26 Español Apartado 4 – Clasificación del producto, mantenimiento y solución de averías Mantenimiento y almacenamiento • Se recomienda guardar el producto en un entorno entre -10 °C y 40 °C, con una humedad del 10 % • Cambie las pilas cuando se encienda el piloto de al 80 %.
  • Page 27: Italiano

    Italiano Modalità di visualizzazione del display OLED Funzioni Display OLED ‹ Display OLED a due colori con varie modalità di visualizzazione ‹ Basso consumo energetico, quattro direzioni regolabili ‹ Indicatore di batteria scarica ‹ Spegnimento automatico dopo 16 secondi di assenza di segnale ‹ Dimensioni compatte, leggero e comodo da trasportare IT - 26...
  • Page 28 Italiano Sezione 1 Sicurezza 1.1 Istruzioni per il funzionamento e l'uso in Mantenere l'ambiente operativo privo di polvere, sicurezza del pulsossimetro da dito vibrazioni, materiali corrosivi o infiammabili; inoltre, ATTENZIONE non deve essere soggetto a temperature e umidità • Non tentare eseguire interventi estreme. manutenzione sul pulsossimetro. Solo il personale Non utilizzare l'unità...
  • Page 29 Italiano Sezione 2 Introduzione 2.1 Breve descrizione del dispositivo 2.4 Specifiche Pulsossimetro, basato tecnologia 1. Tipo di display: Display OLED interamente digitale, è destinato a eseguire una 2. SpO2: misurazione non invasiva per la verifica puntuale Gamma di misurazione: 70%-99% della saturazione di ossigeno funzionale. L’algoritmo Precisione: ±2% entro la gamma del 70%-99%, DSP avanzato può...
  • Page 30 Italiano Sezione 3 Installazione, configurazione e funzionamento 3.1 Descrizione del pannello anteriore (vedere Quando viene visualizzato il simbolo “*” in “Alm la Fig. 3.1.1) Setup” (Configurazione allarme), tenere premuto il pulsante (>0,5 sec.) e accedere al menu di impostazione allarmi (Fig. 3.3.2). Premere il pulsante per attivare/disattivare l’allarme acustico. Quando viene visualizzato il simbolo “*”...
  • Page 31 Italiano Sezione 4 Classificazione prodotto, manutenzione e ricerca guasti 4.1 Manutenzione e conservazione • Conservare il prodotto a temperature comprese tra -10 °C e 40 °C (14 °F-104 °F) e a un’umidità • Quando si accende la spia di batteria scarica, compresa tra il 10% e l’80%. sostituire subito le batterie.
  • Page 32: Polski

    Polski Tryby wyświetlacza OLED Cechy wyświetlacza OLED ‹ Wyświetlacz dwukolorowy OLED o kilku trybach wyświetlania; ‹ Niskie zużycie mocy, cztery kierunki wyświetlania do wyboru; ‹ Wskaźnik niskiego stanu baterii; ‹ Wyłączenie automatyczne po 16 sekundach braku sygnału; ‹ Lekki, niewielki i wygodny w przenoszeniu. PL - 31...
  • Page 33 Polski Punkt 1. Bezpieczeństwo 1.1 Instrukcje bezpiecznej pracy Nie stosować wyrobu, jeśli jest mokry lub wilgotny z pulsoksymetrem napalcowym z powodu kondensacji pary lub wycieku. Nie PRZESTROGA stosować wyrobu bezpośrednio po przeniesieniu • Nie podejmować prób serwisowania go z zimnego do ciepłego i wilgotnego pulsoksymetru.
  • Page 34 Polski Punkt 2. Wstęp 2.1 Krótki opis wyrobu 2.4 Dane techniczne Pulsoksymetr cyfrowy przeznaczony 1. Typ wyświetlacza: OLED. nieinwazyjnego, wyrywkowego mierzenia wartości 2. SpO2 czynnościowej saturacji krwi tlenem. Zaawansowany Zakres pomiarowy: 70%–99%, algorytm DSP minimalizuje artefakty ruchu i zwiększa Dokładność: ±2% w zakresie 70%–99%, dokładność...
  • Page 35 Polski Punkt 3. Instalacja, konfiguracja i stosowanie 3.1 Opis przedniego panelu Menu ustawień sygnału dźwiękowego (rys. 3.3.2), (patrz rys. 3.1.1) które włącza się naciskając i przytrzymując (> 0,5 s) przycisk zasilania w momencie gdy znak „*” wyświetla się w wierszu „Alm setup” (Ustawienia alarmu). Następnie, naciskając przycisk, można włączyć...
  • Page 36 Polski Punkt 4 Klasyfikacja wyrobu, konserwacja i rozwiązywanie problemów 4.1 Konserwacja i przechowywanie • Zaleca się przechowywanie wyrobu w temperaturze od -10 do 40°C i przy wilgotności powietrza od 10% • Wymieniać baterie, gdy tylko na wyświetlaczu do 80%. włączy się wskaźnik ich niskiego stanu. •...
  • Page 37 Shenzhen IMDK Medical Technology CO., Ltd CZone, 10F, Building 16, Yuanshan Industrial B Area, Gongming Street, Guangming District, Shenzhen. Post: 518106 | Tel: +86-755-36637905 MedNet EC-REP GmbH, Borkstrasse 10, 48163. Münster, Germany...

Table des Matières