Télécharger Imprimer la page

GRAFF E-8027-L1-T Serie Notice Technique Montage Et Utilisation page 8

Publicité

Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso • Instrukcja Montażu i Obsługi
Prior to replace any part, close both check valves - 7 whole rotations clockwise. When replacement operation is finished, open both valves by 7 whole rotations counterclockwise (as per Fig. 3.1, 3.2, 3.3).
GB
Vor dem Austausch schließen beide Rückschlagventile - 7 Umdrehungen im Uhrzeigersinn. Nach Abschluss des Austausch, öffnen Sie beide Ventile durch 7 Umdrehungen im Uhrzeigersinn (wie in Abb. 3.1, 3.2, 3.3)
D
Avant de remplacer, fermer les deux vannes anti-retour - 7 tours à droite. Après le remplacement, ouvrir les deux vannes en faisant 7 tours à gauche (voir fig. 3.1, 3.2, 3.3).
F
Antes de empezar el reemplazo hay que cerrar ambas válvulas de retención - 7 revoluciones con el sentido de las agujas de reloj. Después de terminar el reemplazo hay que abrir las dos válvulas al girar 7
E
Prima di procedere alla sostituzione bisogna chiudere le due valvole di non ritorno - 7 giri nel senso orario. Al termine della sostituzione bisogna aprire le due valvole girando 7 volte nel senso antiorario (come in
IT
fig. 3.1, 3.2, 3.3).
RUS
Przed
do wymiany
PL
do ruchu wskazówek zegara (jak na rys. 3.1, 3.2, 3.3).
x7
x7
x7
Prior starting the replacement of check valve, close the outer water supply. When the replacement is finished, check that check valve is open and open the outer water supply.
GB
Vor dem Austausch des Rückschlagventils, schließen Sie die externe Wasserversorgung. Nach Abschluss der Austausch, überprüfen Sie ob der Rückschlagventil geöffnet ist und öffnen Sie eine externe
D
Wasserversorgung.
Avant de remplacer la vanne anti-retour, couper l'arrivée d'eau externe. Après le remplacement, vérifier si la vanne anti-retour est ouverte et ouvrir l'arrivée d'eau externe.
F
Antes de empezar el reemplazo de la válvula de retención hay que cerrar la admisión externa de agua. Después de terminar el reemplazo hay que comprobar que la válvula de retención está abierta y abrir la
E
admisión externa del agua.
Prima di procedere alla sostituzione della valvola di non ritorno bisogna chiudere l'afflusso esterno dell'acqua. Al termine della sostituzione bisogna verificare se la valvola di non ritorno è aperta ed aprire l'afflusso
IT
esterno dell'acqua.
RUS
Przed
do wymiany zaworu zwrotnego
PL
IOG 5574.80
GB
D
F
E
IT
RUS
THERMOSTATISCHES SATZ • ENSEMBLE THERMOSTATIQUE • CONJUNTO TERMOSTÁTICO
SET TERMOSTATICO • ТЕРМОСТАТИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКТ • ZESTAW TERMOSTATYCZNY
3.1, 3.2, 3.3).
- 7
oba zawory zwrotne - 7 obrotów zgodnie z ruchem wskazówek zegara. Po
5119200 or 5119300
5119235 or 5119325
5119400
2072845
5119900
5119025
Schrauben Sie den neuen Thermostateinsatz bis zum Anschlag. Achten Sie auf die Bezeichnung der Anzeige.
Avvita il nuovo inserto termostatico fino a sentire la resistenza. Presta attenzione alle indicazioni dell'indicatore.
5119900
5119050
PL
Replace three-way selector (no. 5119235) or four-way selector (no. 5119325)
Ersetzen Sie die drei wegeventile (Nr. 5119235) oder vier wegeventile (Nr. 5119325)
Remplacer l'inverseur 3 voies (n° 5119235) ou 4 voies (n° 5119325)
Reemplazar el interruptor de 3 vías (nº 5119235) o de 4 vías (nº 5119325)
Sostituisci il deviatore a 3 vie (n. 5119235) o a 4 vie (n. 5119325)
W
Replace the ceramic head (No. 2072845)
Ersetzen Sie den Keramikkopf (Nr 2072845)
Remplacer la tête céramique (n° 2072845)
Reemplazar la cabeza cerámica (nº 2072845)
Sostituisci la testata ceramica (n. 2072845)
W
Replace the thermostatic cartridge(No. 5119025)
Ersetzen Sie den Thermostateinsatz (Nr. 5119025)
Remplacer la cartouche thermostatique (n° 5119025)
Reemplazar el cartucho termostático (nº 51190250)
Sostituisci l'inserto termostatico (n. 5119025)
W
Screw in the new thermostat insert firmly. Pay attention of the indicator marking.
Visser une nouvelle cartouche thermostatique à fond. Faire attention au marquage de l'indicateur.
Atornillar el nuevo cartucho termostático hasta sentir resistencia. Fíjese en la marcación del indicador.
wody Po
wymiany
Replace the check valve ( No. 5119050 )
Ersetzen Sie das Rückschlagventil (Nr. 5119050)
Remplacer la vanne anti-retour (n° 5119050)
Reemplazar la válvula de retención (nº 5119050)
Sostituisci la valvola di non ritorno (n. 5119050)
W
8
7
wymiany
oba zawory poprzez 7 obrotów przeciwnie
1
119325)
119235) lub czterodrogowy (nr 5119325)
119025)
119025)
czy zawór zwrotny jest otwarty oraz
119050)
119050)
THERMOSTATIC SET
3.1, 3.2, 3.3).
x7
3.1
x7
3.2
x7
3.3
wody.
3.4
Rev. 3 August 2019

Publicité

loading