Page 3
Nutzung in Ordnung/Usage okay Vorsicht bei der Nutzung/ Proceed with caution during usage Lebensgefahr/Danger to life Nicht anwendbar oder nicht verfügbar/ Not applicable, not available Temporäres Horizontalsicherungssystem Etiketten/Labels...
1.) Montage/Installation Länge/Length (l) = max. 20 m Anschlagpunkt/ Anschlagpunkt/ min. 6kN min. 6kN Anchor point Anchor point min. 30 cm Anschlagpunkt/ Anschlagpunkt/ Anchor point Anchor point 0,75 m Sicherheitsabstand/ Safety distance...
Page 5
Tabelle 1 Durchhang installiertes System/Slack of installed systems Länge/Length (I) Durchhang/Slack (h ~ 0,10 m 10 m ~ 0,20 m 20 m ~ 0,30 m Tabelle 2 Sturzbeanspruchung/Loading by fall Länge/Length (I) h₂ (max 3,75 m - depending 0,5 m 6,5 m on type) (max 3,75 m - depend.
Page 6
Gebrauchsanleitung Nutzung in Ordnung Vorsicht bei der Nutzung Lebensgefahr Nicht anwendbar oder nicht verfügbar Allgemeines Das Horizontalsicherungssystem ist eine temporäre Anschlag- einrichtung nach EN 795 Typ B und Typ C (persönliche Absturz- schutzausrüstung). Es dient als Anschlagpunkt zur Verwendung mit EN 354 Verbindungsmitteln, mit Falldämpfern (EN 355), mit mitlaufenden Auffanggeräten (EN 353-2) oder Höhensicherungsgeräten (EN 360), welche die dynamisch wirkenden...
Page 7
auf die im Belastungsfall auf das System und die Anschlagpunkte wirkenden Kräfte. Im schlimmsten Fall können diese resultierenden Kräfte ein Versagen des gesamten Auffangsystems zur Folge haben. Um die Summe der Kräfte zu minimieren muss die Vorspannung unter allen Umständen auf einem klar definierten Niveau eingestellt werden.
2.) Identifizierungs- und Gewährleistungszertifikat Die Informationen auf den applizierten Aufklebern entsprechen denen des mitgelieferten Produktes (s. Seriennummer). Die vorgedruckte Tabelle spiegelt den Stand der Zertifizierung/ Normgebung zum Anleitungsdatum wieder. Bindend sind die auf dem Produkt vermerkten Informationen. a) Produktname b) Artikelnummer c) Größe /Länge d) Material e) Serien- Nr.
Instructions for use Approved use Exercise caution during use Danger to life Not applicable or not available General information The horizontal lifeline system is a temporary anchorage system in accordance with EN 795 Type B and Type C (personal fall protection equipment).
the webbing on the ratchet buckle. The neutral axis of the system is midway along the intended line between the two attachment points. The sag at the mid-point of the system is calculated at a right angle to this line. This sag, in conjunction with 3 complete layers of webbing on the ratchet buckle, is to be adjusted in accordance with Table 1 and observed under all circumstances.
2.) Certificate of Identification and Warranty The information on the affixed labels corresponds to that of the supplied product (see serial number). The pre-printed table reflects the status of the certification / standards on the date of the instructions. Information recorded on the product is binding a) Product name b) Article number c) Dimensions/length...
Istruzioni d’uso Utilizzo corretto Attenzione durante l’utilizzo Pericolo di morte Non utilizzabile o non disponibile Informazioni generali Il sistema di sicurezza orizzontale è un dispositivo di ancoraggio temporaneo secondo la norma EN 795 tipo B e tipo C (dispositivo di protezione individuale contro le cadute dall’alto).
causare un mancato funzionamento dell’intero sistema di arresto caduta. Per ridurre al minimo la somma delle forze, è assolutamente necessario regolare il pretensionamento a un livello chiaramente definito. Per evitare complesse misurazioni nell’area a rischio di caduta, è necessario considerare una combinazione tra il gioco misurato al centro del sistema e l’avvolgimento del nastro sulla chiusura del cricchetto.
2.) Certificato di identificazione e garanzia Le informazioni riportate sugli adesivi applicati corrispondono a quelle del prodotto fornito (v. numero di serie). La tabella prestampata indica lo stato della certificazione / normativa alla data di redazione delle istruzioni per l’uso. Le informazioni riportate sul prodotto sono vincolanti.
Notice d'utilisation Utilisation correcte Faire preuve de précaution lors de l'utilisation Danger de mort Non applicable ou non disponible Généralités La ligne de vie horizontale temporaire est un dispositif d'ancrage temporaire conforme à la norme EN 795 type B et type C (équipement de protection individuelle anti-chutes).
chute. Dans le pire des cas, ces forces peuvent conduire à une défaillance de l'ensemble du système antichute. Pour réduire le total des forces, la prétension doit toujours être sur un niveau clairement défini. Pour éviter d'avoir à faire de multiples mesures dans une zone à...
2.) Certificat d'identification et de garantie Les informations figurant sur les autocollants appliqués sur le produit sont conformes à celles du produit livré (voir numéro de série). Le tableau pré-imprimé reflète l'état de la certification / réglementation le jour de la parution du mode d'emploi. Les informations mentionnées sur le produit sont contraignantes.
Manual de usuario Uso correcto Precaución durante el uso Peligro de muerte No aplicable ni disponible Generalidades El sistema de seguridad horizontal es un equipo de protección individual dispositivo de sujeción temporal según EN 795 tipo B y C (anticaídas). El mismo sirve absorbedores como punto de sujeción para uso con dispositivos medios de unión EN 354, retractiles de caídas (EN 355), anticaídas deslizantes (EN 353-2) o de seguridad anticaídas (EN 360) que limitan las fuerzas que actúan...
Page 19
sobre las fuerzas que actúan sobre el sistema y los puntos de sujeción en caso de carga. En el peor de los casos, estas fuerzas resultantes pueden provocar un fallo en el sistema anticaídas completo. Para minimizar la suma de las fuerzas, la tensión previa ha de ajustarse a un nivel definido claramente en todas las circunstancias.
Page 20
2.) Certificado de identificación y garantía La información en las pegatinas aplicadas se corresponde con la del producto suministrado (véase el número de serie). La tabla preimpresa refleja el estado de la certificación/normalización en la fecha del manual. La información anotada en el producto es vinculante.
Page 21
Manual de Instruções Utilização correta Cuidados durante a utilização Perigo de morte Não aplicável ou não disponível Generalidades O sistema de segurança horizontal é um dispositivo de ancoragem temporário de acordo com EN 795 tipo B e tipo C (equipamento de proteção individual antiqueda).
ancoragem em caso de carga. No pior dos casos, estas forças resultantes podem provocar uma falha do sistema antiqueda completo. Para minimizar a soma das forças, em todas as circunstâncias, é necessário ajustar a tensão inicial para um nível claramente definido. Para evitar medições complexas na área de perigo de queda, deve-se ter em consideração uma combinação da flecha medida no centro do sistema e o enrolamento da cinta no fecho do rolete.
2.) Certificado de identificação e de garantia As informações constantes das etiquetas aplicadas correspondem às informações do produto fornecido (ver número de série). A tabela pré-impressa reflete o estado da certificação/ normas à data do manual de instruções. As informações anotadas no produto são vinculativas.
Gebruiksaanwijzing Gebruik in orde Voorzichtig bij het gebruik Levensgevaar Niet van toepassing of niet beschikbaar Algemeen Het horizontale veiligheidssysteem is een tijdelijke bevestigings- inrichting volgens EN 795 type B en type C (persoonlijke valbeveiliging). Het dient als bevestigingspunt voor gebruik met EN 354-verbindingsmiddelen, met valdempers (EN 355), met verplaatsbare valapparaten (EN 353-2) of valbeschermers (EN 360), die de dynamisch werkende krachten beperken tot max.
Page 25
deze krachten leiden tot het uitvallen van het gehele opvangsysteem. Om de som van de krachten te minimaliseren, moet de voorspanning onder alle omstandigheden op een duidelijk gedefinieerd niveau worden ingesteld. Om bewerkelijke metingen te vermijden in het gebied waar valgevaar bestaat, moet een combinatie van gemeten doorbuiging in het midden van het systeem en de riemopname aan het ratelslot in acht worden genomen.
2.) Identificatie- en garantiecertificaat De informatie op de aangebrachte etiketten komt overeen met die van het geleverde product (zie serienummer). De voorgedrukte tabel geeft de certificatie/standaardisatiestatus weer vanaf de instructiedatum. De informatie op het product is bindend. a) Productnaam b) Artikelnummer c) Afmetingen / lengte d) Materiaal e) Serienr.
Page 27
Brugsanvisning Anvendelse er OK Forsigtig ved anvendelse Livsfare Ikke anvendelig eller ikke tilgængelig Generelt En horisontal ankerline er en midlertidig forankringsenhed iht. EN 795 type B og type C (personligt faldsikringsudstyr). Den tjener som forankringspunkt til brug med EN 354 falddæmperliner eller -blokke, med energiabsorber (EN 355), med medløbende opfangningsudstyr (EN 353-2) eller højdesikringsudstyr (EN 360), der kan begrænse dynamisk virkende kræfter til maks.
Page 28
defineret niveau. For at undgå arbejdsintensive målinger i nedstyrtningstruede områder skal der anvendes en kombination af målt nedhæng i midten af systemet og seleoprulningen på skraldelåsen. Systemets nullinje resulterer af den tænkte forbindelseslinje mellem de to forankringspunkter. Vinkelret til denne linje måles nedhænget i systemets midte.
Page 29
2.) Identificerings- og garanticertifikat Oplysningerne på de påsatte mærkater svarer til dem for det medfølgende produkt (se serienummer). Den fortrykte tabel viser tilstanden af certificering/gældende normer på startdatoen. De oplysninger, der er angivet på produktet, er bindende. a) Produktnavn b) Artikelnummer c) Størrelse/længde d) Materiale e) Serienummer...
Page 30
Bruksanvisning Bruk OK Må brukes med forsiktighet Livsfare Kan ikke brukes eller er ikke tilgjengelig Generelt Horisontalsikringssystemet er en midlertidig festeinnretning i henhold til EN 795 type B og type C (personlig fallsikringsutstyr). Det brukes som festepunkt for EN 354 forbindelsesliner, falldempere (EN 355), medløpende fanganordninger (EN 353-2) eller selvstrammende fanganordninger (EN 360), som begrenser de dynamiske kreftene til maks.
Page 31
de to festepunktene. Nedheng måles midt på systemet vinkelrett på denne linjen. Dette nedhenget, i sammenheng med 3 fulle beltelag på skrallelåsen, stilles inn i henhold til tabell 1 og skal overholdes under alle omstendigheter! 1.4) Ved bruk av systemet, pass på at det alltid er tilstrekkelig fritt rom under brukeren (se tabell 2).
2.) Identifiserings- og garantisertifikat Informasjon på påsatte klistremerker tilsvarer informasjonen til det medfølgende produktet (se serienummer). Den forhåndstrykte tabellen gjenspeiler status på sertifisering/normering på tidspunktet for trykking av veiledningen. Informasjonen som er merket på produktet er bindende. a) Produktnavn b) Artikkelnummer c) Størrelse/lengde d) Materiale e) Serienr.
Page 33
Käyttöohje Käyttö ok Käytä varoen Hengenvaara Ei voi käyttää tai ei ole käytettävissä Yleistä Vaakasuuntainen varmistusjärjestelmä on standardin EN 795 tyyppi B ja tyyppi C mukainen tilapäinen kiinnityslaite (putoamissuojain). Tuote toimii ankkuripisteenä dynaamiset voimat (putoamisvoiman) maks. 6 kN:iin rajoittavien standardin EN 354 mukaisten liitosköysien, putouksenvaimentimien (EN 355), liukutarrainten (EN 353-2) tai nousunvarmistuslaitteiden (EN 360) yhteydessä...
Page 34
Putoamisvaarallisella alueella suoritettavien monimutkaisten mittausten välttämiseksi voit ottaa huomioon järjestelmän keskikohdan painuman ja räikälle kelattujen kierrosten lukumäärän yhdistelmän. Järjestelmän nollalinjaksi määritellään ankkuripisteiden välinen kuvitteellinen linja. Järjestelmän keskikohdan painuma mitataan kohtisuorassa tähän nollalinjaan. Painuma, mukaan lukien kolme täyttä räikälle kelattua kierrosta, katsotaan taulukon 1 mukaisesti. Annettua lukua on ehdottomasti noudatettava! 1.4) Varmista aina järjestelmää...
Page 35
2.) Tunnistaminen ja takuutodistus Etikettien tiedot vastaavat toimitetun tuotteen tietoja (ks. sarjanumero). Esitäytetty taulukko kuvaa hyväksyntöjen / standardoinnin tilaa käyttöohjeen julkaisupäivään saakka. Tuotteeseen merkityt tiedot ovat sitovia. a) Tuotteen nimi b) Tuotenumero c) Koko / pituus d) Materiaali e) Sarjanumero f) Valmistuskuukausi ja -vuosi g 1-x) Standardit (kansainväliset) h 1-x) Hyväksyntänumero...
Page 36
Bruksanvisning Användning OK Var försiktig vid användning Livsfara Kan inte användas eller är otillgänglig Allmänt Det horisontella fästsystemet är en tillfällig fästanordning enligt EN 795 typ B och typ C (personligt fallskydd). Det används som förankringspunkt tillsammans med fästdon enligt EN 354, med falldämpare (EN 355), med medlöpande falldämpningsanordningar (EN 353-2) eller fallskyddsanordningar (EN 360), som begränsar de dynamiska krafterna till max.
Page 37
krafterna måste förspänningen alltid ställas in till en tydligt definierad nivå. För att undvika komplicerade mätningar på platser med fallrisk måste en kombination av det uppmätta slacket i systemets mitt och remmens upplindning på spännlåset observeras. Systemets nollinje befinner sig på en imaginär förbindelselinje mellan de båda förankringspunkterna.
Page 38
2.) Identifierings- och garanticertifikat Informationen på applicerade etiketter motsvarar den medföljande produktens information (se serienummer). Den förtryckta tabellen motsvarar vad som gällde vid certifieringen / gällande standarder vid bruksanvisningens datum. Informationen som sitter på produkten är bindande. a) Produktnamn b) Artikelnummer c) Storlek/längd d) Material e) Serienr...
Οδηγίες χρήσης Κανονική χρήση Προσοχή κατά τη χρήση Κίνδυνος θανάτου Χωρίς δυνατότητα εφαρμογής ή δεν διατίθεται Γενικά Το οριζόντιο σύστημα ασφάλισης είναι μια προσωρινή διάταξη στερέωσης κατά το πρότυπο EN 795 τύπου B και C (ατομικό μέσο προστασίας από πτώση). Λειτουργεί ως σημείο στερέωσης για χρήση σε...
Page 40
1.3) ΠΡΟΣΟΧΗ: Προσαρμόστε το μήκος και σφίξτε με καστάνια. Η προκαταρκτική τάνυση ολόκληρου του συστήματος έχει καθοριστική επίδραση στις δυνάμεις που ασκούνται σε περίπτωση επιβάρυνσης στο σύστημα και στα σημεία στερέωσης. Στη χειρότερη περίπτωση, αυτές οι δυνάμεις που προκύπτουν μπορούν να προκαλέσουν αστοχία ολόκληρου...
Page 41
10. Κατασκευαστής 11. Έτος κατασκευής και μήνας 12. Κωδικός QR 13. Εσωτερικός ραβδοκώδικας 14. Κωδικός προϊόντος 2.) Πιστοποιητικό ταυτοποίησης και εγγύησης Οι πληροφορίες στις τοποθετημένες αυτοκόλλητες ετικέτες αντιστοιχούν σε εκείνες του παραδιδόμενου προϊόντος (βλ. αριθμό σειράς). Ο έντυπος πίνακας είναι αντιπροσωπευτικός του καθεστώτος πιστοποίησης/των...
Page 42
Kullanım Kılavuzu Doğru kullanım Kullanılırken dikkat edilmelidir Ölüm tehlikesi Uygulanamaz veya mevcut değil Genel Yatay emniyet sistemi, EN 795 standardı kapsamına giren B ve C tipi geçici bir ankraj ekipmanıdır (yüksekten düşmeye karşı kişisel koruyucu ekipman). Bu emniyet sistemi, şok emicili (EN 355) lanyardlar (EN 354), düşme önleyiciler (EN 353-2) ve dinamik kuvvetleri maks.
edilebilmesi için ön gerilimin, her halükarda net bir şekilde tanımlanmış bir seviyede olacak şekilde ayarlanması gerekir. Düşme tehlikesi bulunan bölgede zahmetli ölçümlerden kaçınılması için sistemin ortasında ve cırcırlı kilidin kemer makarasında ölçülen sehimden oluşan kombinasyona dikkat edilmelidir. Sistem, iki bağlantı noktasının arasında olması...
Page 44
2.) Kimlik ve garanti belgesi Ürünün üzerinde yer alan etiketlerin üzerlerindeki bilgiler, gönderilen ürüne ait bilgilerdir (bkz. seri numarası). Yukarıdaki tablo, bu kullanım kılavuzunun hazırlandığı tarihteki sertifika / standart durumunu yansıtmaktadır. Ancak, bağlayıcılığı olan bilgiler, ürünün üzerinde yer alan bilgilerdir. a) Ürün adı...
Instrukcja użytkowania Prawidłowe użytkowanie Zachować ostrożność Śmiertelne zagrożenie Nie dotyczy lub niedostępne Informacje ogólne Poziomy system asekuracji jest tymczasowym układem zaczepowym zgodnym typu B i typu C wg EN 795 (indywidualne wyposażenie asekurujące przed upadkiem). Jest punktem zaczepienia do stosowania z elementami łączeniowymi EN 354, z amortyzatorami upadku (EN 355), z ruchomymi urządzeniami asekuracyjnymi (EN 353-2) lub z urządzeniami samohamownymi (EN 360), ograniczającymi siły dynamiczne do maks.
Page 46
W najgorszym wypadku działające siły mogą spowodować nieskuteczność całego systemu asekuracji. Aby zminimalizować sumę działających sił, wstępne naprężenie zawsze musi być ustawione na jasno zdefiniowanym poziomie. W celu uniknięcia żmudnych pomiarów w strefie zagrożonej upadkiem, należy wziąć pod uwagę kombinację zmierzonego zwisu w środku systemu i nawoju pasa na zamku z napinaczem.
Page 47
2.) Certyfikat identyfikacji i rękojmi Informacje na zastosowanych naklejkach dotyczą dostarczanego produktu (patrz numer seryjny). Wydrukowana tabela odzwierciedla stan certyfikacji / norm według daty instrukcji. Wiążące są informacje zaznaczone na produkcie. a) Nazwa produktu b) Numer katalogowy c) Rozmiar / długość d) Materiał...
Használati útmutató Használat rendben van Elővigyázatosan használandó Életveszély Nem használható vagy nem áll rendelkezésre Általános információk A vízszintes biztosító rendszer egy az EN 795 B típus és C típus szerinti ideiglenes szerkezeti rögzítő (személyi zuhanásgátló eszköz). Rögzítési pontként szolgál az EN 354 rögzítőeszközökkel, zuhanás csillapítókkal (EN 355), vezérelt típusú...
Page 49
minimalizálása érdekében az előfeszítést bármilyen körülmény esetén is egy világosan meghatározott szintre kell beállítani. A lezuhanás által veszélyeztetett területen a nagy ráfordítást igénylő mérések elkerülése érdekében a rendszer közepén mért belógás és a racsnis záron a heveder feltekercselés kombinációját kell figyelembe venni. A rendszer nulla vonala a két rögzítési pont közötti képzeletbeli összekötő...
Page 50
2.) Azonosító és szavatossági tanúsítvány A felhelyezett címkéken láható információk megfelelnek a mellékelt termék információinak (lásd sorozatszám). A kinyomtatott táblázat a tanúsítási állapotot/ az útmutató elkészülésekor érvényes szabványokat tükrözi. A terméken feltüntetett információk kötelező érvényűek. a) Terméknév b) Cikkszám c) Méret / hosszúság d) Anyag e) Sorozatszám f) Gyártás hónapja és éve...
Page 51
Návod k použití Použití v pořádku Použití vyžaduje zvýšenou opatrnost Nebezpečí ohrožení života Není možné použít, není k dispozici Obecné Horizontální jisticí systém je dočasné kotvicí zařízení dle normy EN 795 typu B a typu C (prostředek ochrany osob proti pádu). Slouží...
Page 52
kombinaci změřeného průvěsu uprostřed systému a navinutí pásu na ráčně. Nulová čára systému odpovídá zamýšlené spojnici mezi oběma upevňovacími body. Průvěs uprostřed systému se měří kolmo k této čáře. Tento průvěs, ve spojení se třemi plnými vrstvami navinutými na ráčně, se nastavuje dle tabulky 1. Průvěs musí být za všech okolností...
Page 53
2.) Identifikační a záruční certifikát Informace na nalepených samolepkách odpovídají údajům o dodaném produktu (viz sériové číslo). Předtištěná tabulka udává stav certifikace a norem k datu vydání návodu. Závazné jsou informace uvedené na výrobku. a) Název výrobku b) Položkové číslo c) Velikost/délka d) Materiál e) Sériové...
Page 54
Návod na použitie Použitie je v poriadku Pozor pri používaní Nebezpečenstvo ohrozenia života Nie je aplikovateľné alebo nie je k dispozícii Všeobecne Horizontálny zaisťovací systém je dočasné uväzovacie zariadenie podľa normy EN 795 typ B a typ C (osobné ochranné vybavenie proti pádu).
Page 55
oblasti s nebezpečenstvom pádu, dodržte kombináciu z nameraného previsu v strede systému a navíjania pásu na zámku račne. Nulová línia systému je určená pomyselnou spojovacou čiarou medzi oboma upevňovacími bodmi. Kolmo na túto líniu sa meria previs v strede systému. Tento previs, v spojení s 3 plnými dĺžkami pásu na zámku račne, je potrebné...
Page 56
2.) Identifikačný a záručný certifikát Informácie na aplikovaných nálepkách sa zhodujú s informáciami dodaného produktu (pozri sériové číslo). Vytlačená tabuľka predstavuje stav certifikácie/noriem ku dňu vydania návodu. Informácie uvedené na produkte sú záväzné. a) Názov produktu b) Číslo výrobku c) Veľkosť/dĺžka d) Materiál e) Sériové...
Manual de utilizare Utilizare corectă Precauţie la utilizare Pericol de moarte Neaplicabil sau indisponibil Generalităţi Sistemul de siguranţă orizontal este un dispozitiv de prindere temporar conform EN 795 tip B şi tip C (echipament personal de protecţie împotriva prăbuşirii). El serveşte ca punct de prindere pentru utilizare cu mijloace de legătură...
Page 58
de prindere. În cazul cel mai defavorabil, aceste forţe rezultante pot face ca întregul sistem de recuperare să cedeze. Pentru a minimiza suma forţelor, pretensionarea trebuie să fie în toate situaţiile reglată la un nivel clar definit. Pentru a evita măsurări laborioase în zona cu pericol de prăbuşire, se va avea în vedere o combinaţie între săgeata formată...
Page 59
2.) Certificat de identificare şi de garanţie legală Informaţiile de pe autocolantele aplicate corespund celor ale produsului livrat (v. număr de serie). Tabelul tip formular reflectă stadiul certificării/normelor aplicabile la data editării manualului. Un caracter angajant îl au informaţiile de pe produs. a) Denumire produs b) Număr articol c) Mărime/lungime...
Page 60
Navodila za uporabo Pravilna uporaba Previdnost pri uporabi Življenjsko nevarno Ni uporabno ali ni razpoložljivo Splošno Horizontalni varovalni sistem je začasna pritrdilna priprava po EN 795 tip B in tip C (osebna zaščitna oprema za varovanje pred padcem). Služi kot pritrdilna točka za uporabo povezovalnimi elementi EN 354, z blažilniki padcev (EN 355), s premičnimi lovilnim napravami (EN 353-2) ali napravami za varovanje na višinah (EN 360), ki dinamično delujoče sile omejijo na maks.
Page 61
upoštevati kombinacijo izmerjenega upogiba v sredini sistema in navitja pasu na ključavnici raglje. Ničelna linija sistema je podana z namišljeno povezovalno črto med dvema pritrdilnima točkama. Pravokotno k tej liniji se meri poves v sredini sistema. Ta poves, v povezavi s 3 polnimi dolžinami pasu na ključavnici raglje, je treba nastaviti po tabeli 1 in upoštevati v vseh okoliščinah! 1.4) Pri uporabi sistema je treba biti pozoren na to, da je vedno dovolj prostega prostora pod uporabnikom (glej tabelo 2).
Page 62
2.) Identifikacijsko in garancijsko potrdilo Informacije na uporabljenih nalepkah ustrezajo podatkom o dobavljenem izdelku (glej serijska številka). Predhodno natisnjena tabela odraža stanje certificiranja / standardizacije na datum izdaje navodil. Obvezujoče so informacije, ki so navedene na izdelku. a) Naziv izdelka b) Št.
Ръководство за употреба Използването е правилно Внимание при използване Опасност за живота Не се използва или не е налично Общи положения Хоризонталната система за обезопасяване е временно приспособление за закрепване съгласно EN 795 тип B и тип C (лично предпазно средство срещу падане). Тя служи като точка на...
Page 64
1.3) ВНИМАНИЕ: Напасвайте дължината и затегнете с острозъбия спирачен механизъм. Предварителното затягане на общата система има меродавно влияние върху силите, действащи в случай на натоварване върху системата и точките на закрепване. В най-лошия случай последствието от тези резултиращи сили може да е отказ на цялата улавяща система. За...
Page 65
9. Следваща инспекция 10. Производител 11. Година на производство и месец 12. QR-код 13. Вътрешен баркод 14. Номер на артикула 2.) Сертификат за идентификация и гаранция Информацията върху залепените стикери отговаря на включения в доставката продукт (вж. серийния номер). Отпечатаната таблица...
Page 66
Kasutusjuhend Kasutus õige Ettevaatust kasutamisel Eluohtlik Pole kohaldatav või saadaval Üldist Horisontaalne kaitsesüsteem on ajutine kinnitusvahend, mis vastab normatiivi EN 795 tüüpidele B ja C (isiklik kukkumisvastane kaitsevahend). Seda kasutatakse kinnituspunktina EN 354 ühendusvahendite kasutamiseks, koos löögisummutite (EN 355), kaasa jooksvate püüdevahendite (EN 353-2) või autoblokkidega (EN 360), mis piiravad dünaamiliselt mõjuva jõu maksimaalselt 6 kN-ni.
Page 67
kujuteldava ühendusjoonega mõlema kinnituspunkti vahel. Allakooldumust mõõdetakse selle joone suhtes vertikaalilt. Seda allakooldumust koos kolme täieliku vöökihiga stopperlukul tuleb kohandada vastavalt tabelile 1 ja sellest tuleb igal juhul kinni pidada! 1.4) Süsteemi kasutamisel tuleb jälgida, et kasutaja all oleks alati olemas piisavalt vaba ruumi (vt tabel 2).
Page 68
2.) Identifitseerimise ja garantii sertifikaat Paigaldatud kleebistel olev teave vastab tarnitud tootele (vt seerianumber). Eeltrükitud tabel kajastab sertifitseerimise/ standardiseerimise seisu juhendi väljaandmise kuupäeval. Siduv on tootele märgitud teave. a) Tootenimi b) Tootenumber c) Suurus/pikkus d) Materjal e) Seerianr f) Valmistamise kuu ja aasta g 1-x) Standardid (rahvusvahelised) h 1-x) Sertifikaadi number i 1-x) Sertifitseerimisasutus...
Naudojimo instrukcija Tinkamas naudojimas Būti atsargiems naudojant Pavojus gyvybei Nenaudojama arba nėra Bendroji informacija Horizontalioji saugos sistema yra B tipo ir C tipo pagal EN 795 laikinasis inkaravimo įtaisas. Ji skirta naudoti kaip inkaravimo taškas su saugos virvėmis (EN 354), energijos sugertuvais (EN 355), lanksčiąja inkaravimo vedline (EN 353-2) arba kritimo stabdytuvais (EN 360), kurie apriboja dinamiškai veikiančias jėgas iki maks.
Page 70
Nulinę sistemos liniją sudaro menama abiejų tvirtinimo taškų sujungimo linija. Statmenai šiai linijai matuojamas įlinkis sistemos viduryje. Šį įlinkį, kartu su 3 pilnais diržo sluoksniais ties terkšline užsklanda, reikia nustatyti, vadovaujantis 1 lentele, ir išlaikyti bet kokiomis aplinkybėmis! 1.4) Naudojant sistemą reikia atkreipti dėmesį, kad po naudotoju visada būtų...
Page 71
2.) Identifikavimo ir garantijos sertifikatas Duomenys ant priklijuotų lipdukų atitinka kartu tiekiamo gaminio (žr. serijos numerį). Iš anksto atspausdinta lentelė atspindi sertifikavimo būseną ir standartų leidybą instrukcijos parengimo metu. Įpareigojanti yra ant gaminio pažymėta informacija. a) Gaminio pavadinimas b) Prekės kodas c) Dydis / ilgis d) Medžiaga e) Serijos Nr.
Lietošanas instrukcija Lietošana kārtībā Uzmanību lietošanas laikā Briesmas dzīvībai Nav pielietojams vai nav pieejams Vispārīga informācija Horizontālā nodrošinājuma sistēma ir pagaidu atdures ierīce atbilstoši standarta EN 795 tipam B un tipam C (individuālais nokrišanas aizsardzības līdzeklis). Tas ir paredzēts kā stiprinājuma punkts izmantošanai ar EN 354 savienojuma līdzekļiem, ar kritiena amortizatoriem (EN 355), ar pašrotācijas nolaišanas ierīcēm (EN 353-2) vai drošināšanas ierīcēm augstumā...
Page 73
izvairītos no apjomīgiem mērījumiem kritienu apdraudētajā zonā, ievērojiet piemērotas izlieces sistēmas vidū un siksnas uztinuma uz sprūdmehānisma slēdzenes kombināciju. Sistēmas nulles līnija ir dota ar iedomātu savienojuma līniju starp abiem stiprinājuma punktiem. Izliece tiek mērīta sistēmas vidū, taisnā leņķī pret šo līniju. Šo izlieci, savienojumā...
Page 74
2.) Identifikācijas un garantijas sertifikāts Informācija uz uzklātajām uzlīmēm atbilst komplektā iekļautā ražojuma informācijai (sk. sērijas numuru). Iepriekš uzdrukātā tabula atspoguļo sertifikācijas / standartizācijas stāvokli uz instrukcijas datumu. Saistoša ir uz ražojuma atzīmētā informācija. a) Ražojuma nosaukums b) Preces numurs c) Izmērs / garums d) Materiāls e) Sērijas nr.
Инструкция по эксплуатации Правильное использование Меры предосторожности во время использования Опасность для жизни Не применимо или недоступно Общие сведения Система горизонтальной страховки представляет собой временное анкерное устройство согласно EN 795 тип B и тип C (личное снаряжение для защиты от падения). Она служит в качестве...
Page 76
1.2) С открытого конца должно оставаться не менее 30 см ремня. 1.3) ВНИМАНИЕ: Отрегулируйте длину и затяните трещоткой. Предварительное натяжение всей системы в значительной степени определяет усилия, действующие на систему и точки крепления в случае нагрузки. В наихудшем случае сумма этих усилий...
Page 77
10. Производитель 11. Год и месяц выпуска 12. Код QR 13. Внутренний штрих-код 14. Артикул № 2.) Идентификационный и гарантийный сертификат Информация на размещенных наклейках соответствует характеристикам входящего в комплект изделия (см. серийный номер). В таблице указывается состояние сертификации и применимые...
Uputstvo za upotrebu Upotreba u redu Oprez kod upotrebe Opasnost po život Ne može da se primeni ili nije na raspolaganju Opšte informacije Horizontalni sistem za zaštitu od pada je privremeni uređaj za sidrenje u smislu EN 795, tip B i tip C (oprema za ličnu zaštitu protiv padova sa visine).
Page 79
za zaštitu od pada. Da bi se zbir sila sveo na minimum, predzategnutost se po svaku cenu mora podesiti na jasno definisani nivo. Da bi se sprečila zahtevna merenja u područjima sa opasnošću od pada, neophodno je da se obrati pažnja na kombinaciju izmerenog provesa u sredini sistema i namotaja pojasa na bravi zatezača.
Page 80
2) Sertifikat za identifikaciju i garanciju Informacije na postavljenim nalepnicama odgovaraju podacima isporučenog proizvoda (vidi serijski broj). Odštampana tabela prestavlja stanje prilikom sertifikacije / objavljenih standarda na dan objavljivanja uputstva. Obavezujuće su informacije naznačene na proizvodu. a) Naziv proizvoda b) Broj artikla c) Veličina / dužina d) Materijal e) Serijski br.
Page 81
Upute za uporabu Uporaba je u redu Oprez pri uporabi Opasnost po život Nije primjenljivo ili nije raspoloživo Općenito Vodoravni sustav za zaštitu od pada jest privremena sidrišna naprava u smislu EN 795, tip B i tip C (zaštita od pada s visine). On služi kao sidrišna točka za primjenu sa poveznom užađu (EN 354), usporivačima pada (EN 355), napravama za zaustavljanje pada s vodilicom (EN 353-2) ili napravama za zaustavljanje pada s...
Page 82
predzategnutost se po svaku cijenu mora podesiti na jasno definiranu razinu. Da bi se spriječila zahtjevna mjerenja u područjima s opasnošću od pada, neophodno je obratiti pažnju na kombinaciju izmjerenog provjesa u sredini sustava i namotaja pojasa na bravi zatezača. Nultu crtu sustava predstavlja zamišljena spojna crta između obje sidrišne točke.
Page 83
2) Certifikat o identifikaciji i jamstvu Informacije na postavljenim naljepnicama odgovaraju informacijama za isporučeni proizvod (vidi serijski broj). Gornja tablica prikazuje stanje certificiranja / normi u trenutku objave uputa (datum uputa). Obvezujuće su informacije navedene na proizvodu. a) Naziv proizvoda b) Broj artikla c) Veličina / duljina d) Materijal...
Page 87
5.) Liste der zertifizierenden Stellen/ List of Notified Bodies (NB) NB 0123: TÜV SÜD Product Service GmbH Zertifizierstelle Ridlerstraße 65 80339 München Germany NB 0158: DEKRA EXAM GmbH Prüflaboratorium Bauteilsicherheit Dinnendahlstraße 9 44809 Bochum NB 0299: DGUV Test Prüf und Zertifizierungsstelle Fachbereich Persönliche Schutzausrüstung Zwengenberger St.68 42781 Haan...