Télécharger Imprimer la page

Baby Trend HC87916 Manuel D'instruction page 11

Publicité

OPERATION FUNCIONAMIENTO UTILISATION
WARNING:
It is recommended that only children
capable of sitting upright unassisted use the high chair in
the upright position.
WARNING:
Prevent serious injury or death from falls
or sliding out. Always secure child in the restraint system,
either in the reclining, semi-reclining or upright position.
ADVERTENCIA:
niños que pueden sentarse en posición erguida sin
supervisión usen la silla alta en la posición erguida.
ADVERTENCIA:
por caídas o deslizamiento. Sujete siempre al niño con el
sistema del cinturón de seguridad, ya sea en la posición.
AVERTISSEMENT :
la chaise haute ne soit utilisée en position verticale que par
un enfant déjà capable de s'asseoir debout correctement
sans assistance.
AVERTISSEMENT :
des blessures graves causée par une glisse ou une chute.
Toujours utiliser le harnais de sécurité, que ce soit dans la
position couché, inclinée ou verticale.
19
Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Se recomienda que sólo los
Evite lesiones graves o la muerte
Il est recommandé que
Afin d'éviter la mort ou
TO USE SAFETY BELT
PARA USAR EL CINTURÓN
DE SEGURIDAD
POUR UTILISER LE HARNAIS
DE SÉCURITÉ
The Tray is not designed to hold the child in the chair.
Always keep child in view while in high chair.
LEAVE CHILD UNATTENDED.
La bandeja no está diseñada para contener al niño en
la silla. Siempre mantenga al niño a la vista mientras
esté en la silla alta.
NUNCA DEJE AL NIÑO SOLO.
Le plateau n'est pas conçu pour retenir l'enfant dans
la chaise. Toujours garder l'enfant en vue lorsqu'il
est dans la chaise haute.
NE JAMAIS LAISSER UN
ENFANT SANS SURVEILLANCE.
OPERATION FUNCIONAMIENTO UTILISATION
21)
• Place your child's arms through the loops
formed by the shoulder and waist straps.
Place the crotch strap between your child's
legs. Insert the Harness Buckles into
the Center Clasp with the Red Button.
• Adjust shoulder and waist straps for your
child's comfort and safety by sliding buckles
in either direction. Safety straps are to
fit snug around your child (Fig. 21).
• Coloque los brazos de su niño através de
la abrazadera formada por los hombros
y las correas de la cintura. Coloque la
correa de la entrepierna entre las piernas
del niño. Inserte las hebillas del arnés
en la presilla central con el botón rojo.
• Ajuste las correas de la cintura para
brindar comodidad y seguridad al niño;
para ello, deslice las hebillas en cualquier
posición. Las correas de seguridad deben
ajustarse alrededor del niño (Fig. 21).
• Passez les bras de votre enfant a travers les
boucles formées par les sangles d'épaule et de
taille. Placez la sangle de l'entre-jambe entre
les jambes de votre enfant. Insérer les attaches
dans la boucle au centre avec le bouton rouge.
• Ajuster les sangles pour le confort et la
sécurité de votre enfant en faisant glisser
des boucles dans les deux sens. Les
sangles de sécurité doivent être bien
serrées autour de votre enfant (Fig. 21).
TO RELEASE SAFETY BELT
PARA AFLOJAR EL CINTURÓN DE
SEGURIDAD
LIBÉRER LA CEINTURE DE SÉCURITÉ
NEVER
22)
• Push Red Button on Center Clasp, the two
Harness Buckles will pop free (Fig. 22).
• Presione el botón rojo en la presilla
central para destrabar las dos hebillas del
arnés (Fig. 22).
• Appuyer sur le bouton rouge au
centre des boucles, les deux sangles
se détacheront (Fig. 22).
Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Adjust for a snug fit
Regule para lograr un buen ajuste
Ajuster pour être bien serré
Fig. 21
Center Clasp
Presilla central
Boucle d'attache
Fig. 22
20

Publicité

loading