Page 8
Montage Bei der Montage des Produktes durch Hansgrohe Brausen können in Verbindung mit qualifiziertes Fachpersonal ist darauf zu hydraulisch und thermisch gesteuerten achten, dass die Befestigungsfläche im Durchlauferhitzern eingesetzt werden, wenn der gesamten Bereich der Befestigung plan ist Fließdruck vor der Armatur mindestens 0,15 MPa (keine vorstehenden Fugen oder beträgt.
Page 9
Normalstrahl Ab • ist die Funktion gewährleistet.
Page 10
Mit Filtereinsatz (A) Mit Siebdichtung (B) Ab • ist die Funktion gewährleistet.
Page 11
Deutsch Bedienung Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und Warmwasseranschlüssen müssen Durch Anheben des Griffes wird der Mischer ausgeglichen werden. geöffnet. Schwenkung nach links = warmes Wasser. Serviceteile siehe Seite 3 Schwenkung nach rechts = kaltes Wasser. Umstellen zur Handbrause durch Ziehen am Griff 39591000 runden Knopf auf der Oberseite des Auslaufs.
Page 24
Si l' on désire un débit plus important, il faut remplacer l' élément-filtre (A) par le joint-filtre (B). L' infiltration d' impuretés peut réduire ou détériorer le fonctionnement de la douchette, Hansgrohe ne se porte pas garant pour les dommages en résultant.
Page 25
Jet de pluie A partir de • le fonctionnement est garanti.
Page 26
Avec élément-filtre (A) Avec joint- filtre (B) A partir de • le fonctionnement est garanti.
Page 27
Français Instructions de service Il est conseillé d'équilibrer les pressions de l'eau chaude et froide. En levant ou baissant l'étrier de commande on actionne l'ouverture ou la fermeture du mitigeur. Pièces détachées voir pages 3 Tournant sur la droite = eau froide, tournant sur la gauche = eau chaude.
Page 31
La pomme de douche est équipée de Rubit®, le système anticalcaire manuel. Les dépôts de calcaire s'enlèvent en frottant avec un doigt ou avec une éponge sur les ouvertures de jets élastiques. Hansgrohe · Postfach 1145 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440 E-Mail: info@hansgrohe.com · Internet: www.hansgrohe.com...
Page 40
Assembly Where the contractor mounts the product, he Hansgrohe showers can be used together with should ensure that the entire area of the wall hydraulically and thermically controlled to which the mounting plate is to be fitted, is continuous flow heaters if the flow pressure is at flat (no projecting joints or tiles sticking out), least 0,15 MPa in front of the shower fitting.
Page 41
Normal spray From • the function is guaranteed.
Page 42
With filter insert (A) With filter packing (B) From • the function is guaranteed.
Page 43
English Operation The hot and cold supplies must be of equal pressures. The mixer is activated by lifting the lever handle. Turning to the left = warmer water, Spare parts see page 3 turning to the right = cooler water. The flow is changed from bath to shower function handle 39591000...
Page 44
Hot water limiter: hot water temperature 60 C, cold water temperature 10 C, flow rate 0,3 MPa.
Page 47
The Rubit® cleaning function only needs a small manual rub over to remove the lime scale from the spray channels. Hansgrohe · Postfach 1145 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440 E-Mail: info@hansgrohe.com · Internet: www.hansgrohe.com...
Page 56
Montaggio Quando il personale tecnico specializzato Le soffione doccia Hansgrohe funzionano anche esegue il montaggio del prodotto è con scaldabagni instantanel se la pressione è di necessario assicurarsi che la superficie di almeno 0,15 MPa. In questo caso togliere il fissaggio sia piana in tutta l’area di fissaggio...
Page 57
Getto normale a pioggia Dal • si garantisce la funzionalità.
Page 58
Con filtro supplementare Con filtro di imballaggio Dal • si garantisce la funzionalità.
Page 59
Italiano Procedura Attenzione! Compensare le differenze di pressione tra i Il miscelatore si apre tirando la maniglia a forma collegamenti dell'acqua fredda e dell'acqua di staffa. calda. Rotazione verso sinistra = acqua calda, rotazione verso destra = acqua fredda. Parti di ricambio vedi pagg. 3 Il flusso è...
Page 60
Limitatore di acqua calda: temperatura dell’acqua calda 60 C, temperatura dell’acqua fredda 10 C, pressione 0,3 MPa.
Page 63
Con Rubit®, la funzione anticalcare manuale, i diffusori del getto possone essere liberati da calcare con un semplice strofinamento. Hansgrohe · Postfach 1145 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440 E-Mail: info@hansgrohe.com · Internet: www.hansgrohe.com...
Page 72
Si se quiere un caudal mayor, se debe usar el paquete de filtro (B) en lugar de la inserción de filtro (A). La suciedad puede producir defectos y/o puede dañar partes de la cabecera de la ducha. Por dichos defectos o fallos Hansgrohe no se hace responsable.
Page 73
Chorro de lluvia Mínimo • para el correcto funcionamiento.
Page 74
Con inserción de filtro Con paquete de filtro (B) Mínimo • para el correcto funcionamiento.
Page 75
Español Manejo Grandes diferencias de presión entre los empalmes de agua fría y agua caliente deben El mezclador se abre levantando la manecilla. equilibrarse. Giro hacia la izquierda = agua caliente, giro hacia la derecha = agua fría. Repuestos ver página 3 El inversor para la teleducha se activa al tirar del botón en la parte superior del caño.
Page 76
Limitación del agua caliente: temperature del agua caliente 60 C, temperatura del agua fria 10 C, presión dinámica 0,3 MPa.
Page 88
Als er een grotere waterdoorlaat gewenst wordt moet i.p.v. het filter de dichting geplaatst worden. Vuil uit de leidingen kan schade aan de handdouche veroorzaken. Op deze schade geeft Hansgrohe geen garantie.
Page 89
Normale douchestraal Vanaf • is het functioneren gegarandeerd.
Page 90
Met filter (A) Met dichting (B) Vanaf • is het functioneren gegarandeerd.
Page 91
Nederlands Bediening Grote drukverschillen tussen de kouden warm wateraansluitingen dienen vermeden te worden. Door het bedienen van de beugelgreep wordt de mengkraan geopend. Service onderdelen zie blz. 3 Naar links bewegen = warm water, naar rechts = koud water. greep 39591000 Het omstellen naar de handdouche gaat middels 1.1 greepstopje...
Page 95
Met Rubit®, de handmatige reinigingsfunktie, kunnen de straalopeningen door het met de hand wegwrijven van kalk, gereinigd worden. Hansgrohe · Postfach 1145 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440 E-Mail: info@hansgrohe.com · Internet: www.hansgrohe.com...
Page 104
Montering Ved montering er det vigtigt at sikre sig, at Hansgrohe brusere kan anvendes i forbindelse hele befæstigelsesfladen er plan (ingen med hydraulisk og termisk styrede ujævne fuger eller fliser), samt at væggen er gennemstrømningsvandvarmere, uden egnet til montering af produktet og specielt, Waterdimmer®...
Page 105
Normalstråle Fra • er funktionen anvendelig.
Page 106
Med filterindsats (A) Med smudsfangsi (B) Fra • er funktionen anvendelig.
Page 107
Dansk Brugsanvisning Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør udjævnes. Ved at hæve i grebet åbnes for vandet. Drejning mod venstre = varmt vand, Reservedele se s. 3 drejning højre = koldt vand. For omstilling til håndbruser trækkes i den runde greep 39591000 knop på...
Page 111
Rengøring Med Rubit®, den manuelle rengøringsfunktion kan strålekanalerne let renses for kalk - der skal blot gnubbes! Hansgrohe · Postfach 1145 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440 E-Mail: info@hansgrohe.com · Internet: www.hansgrohe.com...
Page 120
Montagem Durante a montagem do produto por técnicos Os chuveiros Hansgrohe podem ser utilizados qualificados, deve ter-se em atenção que a com esquentadores controlados quer hidráulica superfície de fixação seja plana em toda a quer térmicamente desde que a pressão seja no área da fixação (sem juntas...
Page 121
operação normal • A partir deste ponto inicia-se o funcionamento correcto.
Page 122
Com o filtro (A) Com o filtro de junção (B) • A partir deste ponto inicia-se o funcionamento correcto.
Page 123
Português Funcionamento Grandes diferenças entre as pressões das águas quente e fria devem ser compensadas. A misturadora é aberta levantando o manípulo de alavanca. Peças de substituição ver página 3 Rodando para a esquerda = água quente, Rodando para a direita = água fria. Manípulo 39591000 O fluxo de água é...
Page 124
Limitador de água quente: Temperatura da água quente 60 C, Temperatura da água fria 10 C, Pressão 0,3 MPa.
Page 127
O sistema de limpeza Rubit® requer apenas uma ligeira passagem com a mão para remover os depósitos de calcário do emulsor. Hansgrohe · Postfach 1145 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440 E-Mail: info@hansgrohe.com · Internet: www.hansgrohe.com...
Page 136
Montaż Przy montażu produktu przez Prysznice Hansgrohe mogą być stosowane w wykwalifikowany personel fachowy należy połączeniu z przepływowymi podgrzewaczami zważać na to, by powierzchnia mocowania na wody sterowanymi hydraulicznie lub termicznie w całym obszarze mocowania była równa (by przypadku, gdy ciśnienie przepływu przed nie było szczelin wzgl.
Page 137
Strumień normalny Od • możliwe jest funkcjonowanie.
Page 138
Z wkładką filtra (A) Z uszczelką z sitkiem (B) Od • możliwe jest funkcjonowanie.
Page 139
Polski Obsługa Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i zimnej wody muszą zostać wyrównane. Podniesienie rączki natrysku powoduje otwarcie mieszacza. Części serwisowe patrz strona 3 Odchylenie w lewo = ciepła woda. Odchylenie w prawo = zimna woda. Rączka natrysku 39591000 Przestawienie na prysznic ręczny przez 1.1 Zaślepka rączki natrysku 96338000...
Page 140
Ogranicznik ciepłej wody: Temperatura ciepłej wody 60 C, temperatura zimnej wody 10 C, ciśnienie przepływu 0,3 MPa.
Page 152
Pokud se požaduje vyšší průtok, musí se vsadit místo filtrační vložky (A) těsnění se sítkem (B). Vyplavené nečistoty mohou ovlivnit funkčnost a nebo také vést k poškození funkčních dílů ruční sprchy. Na tyto škody se záruka firmy Hansgrohe nevztahuje.
Page 153
Normální proud Od • je zaručená funkce...
Page 154
s filtrační vložkou (A) S těsněním se sítkem (B) Od • je zaručená funkce...
Page 155
Česky Ovládání Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji studené a teplé vody. Baterie se otevírá zvednutím rukojeti. Otočení doleva = teplá voda, Servisní díly viz strana 3 otočení doprava = studená voda. 31740XXX: Přestavení na ruční sprchu se rukojeť...
Page 156
Omezení teplé vody: teplota vody (teplé) 60 C, teplota studené vody 10 C, tlak proudu 0,3 MPa.
Page 168
Montáž Pri montáži produktu kvalifikovaným Sprchy Hansgrohe je možné používat' s odborným personálom je nutné dbať na to, hydraulicky a tepelne riadenými prietokovými aby upevňovacie plochy boli v celom rozsahu ohrievačmi, pokial' je tlak pred armatúrou min. upevnenia rovné (žiadne vyčnievajúce škáry 0,15 MPa.
Page 170
S filtračnou vložkou (A) S tesnením so sitkom (B) Od • je zaručená funkcia.
Page 171
Slovensky Obsluha Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a teplej vody musia byť vyrovnané. Nadvihnutím páky sa zmiešavacia batéria otvorí Otočenie páky vľavo = teplá voda Servisné diely viď strana 3 Otočenie páky vpravo = studená voda 31740XXX: Prestavenie na ručnú sprchu rukoväť...
Page 172
Obmedzenie teplej vody: teplota teplej vody 60 C, teplota studené vody 10 C, tlak prúdu 0,3 MPa.
Page 196
Монтаж Oстopoжнo! Смеситель должен быть смонтирован по действующим нормам и в соответствии с настоящей инструкцией, проверен на геметичность и безупречность работы...
Page 200
Монтаж При монтаже изделия Души Hansgrohe могут использоваться в квалифицированным персоналом комбинации с проточными нагревателями с необходимо следить за тем, чтобы, гидравлическим и термическим управлением, поверхность крепления была плоской во если давление истечения перед арматурой всей зоне крепления (без выступающих...
Page 201
Нормальная струя Гарантированное функционирование при показателях свыше •.
Page 202
С фильтрующей вставкой (A) С фильтром-сеткой, содержится в упаковке. Гарантированное функционирование при показателях свыше •.
Page 203
Русский Эксплуатация донного клапа. Перед установкой смесителя необходимо регулировочными кранами Подъемом рукоятки смеситель открывается. выровнять авление холодной и горячей воды Поворот влево = горячая вода. при помощи вентмлей регулирующих подачу Поворот вправо = холодная вода. воды в квартиру. Переключение на ручной душ вытягиванием круглой...
Page 204
Ограничение расхода горячей воды: температура горячей воды 60 С, температура холодной воды 10 С, давление 0,3 MPa.
Page 207
система Rubit® позволяет удалять известковые отложения, достаточно провести по эластичной поверхности аэратора пальцем, как известковые отложения будут удалены. Hansgrohe · Postfach 1145 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440 E-Mail: info@hansgrohe.com · Internet: www.hansgrohe.com...
Page 216
Amennyiben nagyobb átfolyási vízmennyiséget szeretnénk elérni, a szűrőbetét (A) helyett használjuk a szűrőtömítést (B). A vezetékes hálózatból bekerülő szennyeződések gátolhatják a termék működését, és/vagy megrongálhatják a zuhany működő alkatrészeit. Az ebből adódó károkért a Hansgrohe nem felel.
Page 217
Normálsugár A • -tól működik az adott funkció.
Page 218
Szűrőbetéttel (A) Szűrőtömítéssel (B) A • -tól működik az adott funkció.
Page 219
Magyar Használat A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti nagy nyomáskülönbséget kikell egyenlíteni! A keverőcsapot a fogantyú emelésével nyitjuk ki. Balra csavarva meleg víz, jobbra csavarva hideg Tartozékok lásd a oldalon 3 víz folyik. a kézizuhany átállítása a csap kifolyóján lévő Fogantyú...
Page 232
Asennus Kun pätevä ammattihenkilöstö suorittaa Hansgrohe käsisuihkuja voi käyttää hydraulisesti tuotteen asennusta, on huomioitava, että tai termisesti ohjattujen läpivirtauskuumentimien kiinnityspinta on koko kiinnityksen alueella yhteydessä, jos virtauspaine ennen kalustetta on tasainen (ei ulkonevia saumoja tai laattojen vähintään 0,15 MPa. Waterdimmer® :iä ei tällöin tasomuutoksia) ja, että...
Page 233
Normaalisuihku Tämä toiminta on taattuna • alkaen.
Page 234
Suodatinpanoksella (A) Sihtitiivisteellä (B) Tämä toiminta on taattuna • alkaen.
Page 235
Suomi Käyttö Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen välillä on tasattava. Sekoittaja avataan kahvaa nostamalla. Kääntö oikealle = kylmä vesi, Varaosat katso sivu 3 kääntö vasemmalle = lämmin vesi. Vaihto käsisuihkulle tehdään vetämällä juoksuputken Kahva 39591000 yläpuolella olevaa pyöreää nuppia. Palautus 1.1 Kahvatulppa 96338000 tapahtuu kahvan sulkemisen jälkeen...
Page 236
Kuumanveden rajoitin: kuuman veden lämpötila 60 C, kylmän veden lämpötila 10 C, virtauspaine 0,3 MPa.
Page 248
Montering När kvalificerad fackpersonal monterar Hansgrohe duschar kan användas tillsammans produkten är det viktigt att tänka på att med hydrauliskt och termiskt styrda monteringsytan är plan i alla delar av varmvattenberedare när flödestrycket uppgår till arbetsytan (inga fogar som sticker ut eller minst 0,15 MPa framför blandaren.
Page 249
Normalstråle Från • garanteras funktionen.
Page 250
Med filterinsats (A) Med silpackning (B) Från • garanteras funktionen.
Page 251
Svenska Hantering Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt och kallt vatten måste utjämnas. När greppet lyfts öppnas blandaren. Svängning åt vänster = varmt vatten. Reservdelar se sidan 3 Svängning åt höger = kallt vatten. Man ställer om till handdusch genom att dra i den Grepp 39591000 runda knappen på...
Page 255
Med Rubit®, den manuella rengöringsfunktionen, är det lätt att befria strålkanalerna från kalk - de ska bara gnuggas. Hansgrohe · Postfach 1145 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440 E-Mail: info@hansgrohe.com · Internet: www.hansgrohe.com...
Page 264
Montavimas Montuojant produktą, specialistas privalo "Hansgrohe" stacionarios dušo galvos gali būti įsitikinti, kad sienos plotas, prie kurio naudojamos su hidrauliškai ir termiškai dedama montavimo plokštė, yra lygus (jokių reguliuojamais momentiniais šildikliais, kai plytelių ar kitų nelygumų), kad sienos vandens slėgis nuo 0,15 MPa. Tokiu atveju struktūra yra pritaikyta produkto montavimui...
Page 265
Normali srovė Nuo • funkcionavimas garantuotas...
Page 266
Su filtru (A) Su sieteliu (B) Nuo • funkcionavimas garantuotas...
Page 267
Lietuviškai Eksploatacija Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai. Maišytuvas atidaromas pakėlus rankenėlę. Atsarginės dalys žr. psl. 3 Pasukus rankenėlę į kairę, įjungiamas karštas vanduo; į dešinę - šaltas. Rankenėlė 39591000 vonios funkcija keičiama į dušo funkciją, 1.1 Dangtis 96338000 patraukus rankenėlę, esančią...
Page 268
Karšto vandens ribotuvas: karšto vandens temperatūra 60 С, šalto vandens - 10 С, slėgis 0,3 MPa..
Page 280
Sastavljanje Kada proizvod montira kvalificirano stručno Hansgrohe tuševi mogu se koristiti u kombinaciji osoblje treba paziti da čitava površina na koju sa hidraulički i termički kontroliranim protočnim se učvršćuje bude ravna (bez istaknutih fuga bojlerima ukoliko protočni tlak ispred armature ili krivljenja pločica), da je zidna konstrukcija...
Page 281
Normalni mlaz Zajamčena funkcija od • naviše...
Page 282
Sa filterom (A) Sa rešetkastim filterom (B) Zajamčena funkcija od • naviše...
Page 283
Hrvatski Upotreba Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode mora biti izbalansirana. Slavina se otvara podizanjem ručice. Okretanje ulijevo = vruća voda Rezervni djelovi pogledaj stranicu 3 Okretanje udesno = hladna voda Protok se prebacuje sa slavine na tuš Ručica 39591000 podizanjem ručice na gornjem dijelu izljeva.
Page 284
Limiter vruće vode: temperatura vruće vode 60 C, temperatura hladne vode 10 C, tlak 0,3 MPa.
Page 296
Montajı Müteahhit, ürünü monteleyeceği yer, yani Hansgrohe bataryaları, bataryanın önündeki akış montaj plakasının monte edileceği duvar basıncı en az 0,15 MPa olursa hidrolik ve termik alanının tümü düz (herhangi bir eklem yerinin kumandalı şofbenlerle bağlantılı olarak ya da duvar fayansının çıkıntısıyla) kullanılabilir.
Page 297
Normal duş •'den itibaren fonksiyon garanti edilmiştir.
Page 298
Filtre adaptörlü (A) Süzgeç contalı (B) •'den itibaren fonksiyon garanti edilmiştir.
Page 299
Türkçe Kullanımı Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük basınç farklılıkları varsa, bu basınç farklılıklarının Musluk kolunu yukarıya doğru kaldırınca miks dengelenmesi gerekir. batarya açılır. Gövdede ki kolu sola çevrildiğinde = sıcak su Yedek Parçalar Bakınız sayfa 3 Gövdede ki kolu sağa çevrildiğinde = soğuk su 31740XXX: Musluğun gagasının üst tarafındaki Kumanda kolu 39591000...
Page 300
Sıcak su sınırlaması: Sıcak su sıcaklığı 60 C, soğuk su sıcaklığı 10 C, akma basıncı 0,3 MPa.
Page 312
Montare La montarea produsului de către un personal Capetele de duş Hansgrohe pot fi utilizate cu calificat trebuie să fiţi atenţi ca suprafaţa, boilere instant cu comandă termică sau unde se fixează produsul să fie plată pe toată hidraulică dacă presiunea apei de alimentare suprafaţa utilizată...
Page 313
jet normal Începând de la • funcţionarea este garantată.
Page 314
Cu garnitură de filtru (A) Cu garnitură de filtru (B) Începând de la • funcţionarea este garantată.
Page 315
Română Utilizare Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu apă rece şi apă caldă trebuie echilibrate. Deschideţi bateria prin ridicarea manetei. Rotire spre stânga = apă caldă. Piese de schimb vezi pag. 3 rotire spre dreapta = apă rece. Selectaţi modul de funcţionare duş manual prin Mâner 39591000 tragerea butonului pe partea superioară...
Page 316
Limitator pentru apă caldă: Temperatură apă caldă: 60 C, temperatură apă rece: 10 C, presiune de curgere: 0,3 MPa.
Page 319
Cu ajutorul sistemului Rubit® puteţi să îndepărtaţi depunerile de calcar de pe diferitele duze de jet de apă prin frecare. Hansgrohe · Postfach 1145 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440 E-Mail: info@hansgrohe.com · Internet: www.hansgrohe.com...
Page 328
ροή νερού, θα πρέπει, στη θέση της προσθήκης φίλτρου (Α) να τοποθετηθεί το στεγανοποιητικό παρέμβυσμα (Β). Η είσοδος ρύπων μπορεί να επηράσει δυσμενώς τη λειτουργία ή/και να προκαλέσει βλάβες στα λειτουργικά σημεία του καταιονιστήρα χειρός, για τις όποιες ζημίες δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη η εταιρεία Hansgrohe.
Page 329
Κανονική δέσμη νερού Αυτή η λειτουργία διασφαλίζεται από το σημείο κι έπειτα...
Page 330
Με προσθήκη φίλτρου Με στεγανοποιητικό φίλτρο (Β) Αυτή η λειτουργία διασφαλίζεται από το σημείο κι έπειτα...
Page 331
Ελληνικά Χειρισμός Οι διαφορές της πίεσης μεταξύ της σύνδεσης κρύου και ζεστού νερού θα πρέπει να Η μπαταρία (μείκτης) λειτουργεί σηκώνοντας την αντισταθμίζονται. κεντρικη λαβή. Γυρνώντας στα αριστερά = ζεστό νερό Ανταλλακτικά βλ. Σελίδα 3 Γυρνώντας στα δεξιά = κρύο νερό Η...
Page 333
Διάταξη περιορισμού ζεστού νερού: θερμοκρασία ζεστού νερού 60 C, θερμοκρασία κρύου νερού 10 C, πίεση ροής 0,3 MPa.
Page 336
Με Rubit®, τη λειτουργία καθαρισμού με το χέρι, μπορούν να απομακρυνθούν με απλό τρίψιμο τα άλατα από τα κανάλια του καταιονιστήρα. Hansgrohe · Postfach 1145 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440 E-Mail: info@hansgrohe.com · Internet: www.hansgrohe.com...
Page 360
Montaža Kamorkoli bo pogodbenik namestil izdelek, Prhe Hansgrohe lahko uporabljate v povezavi s mora poskrbeti, da je celotno območje stene hidravlično in termično uravnavanimi pretočnimi na katero bo plošča nameščena ravno (brez grelniki, če je pretočni tlak pred armaturo najmanj štrlečih fug ali robov ploščic), ter da je...
Page 361
Normalen curek Od • je delovanje zagotovljeno.
Page 362
S filtrirnim vložkom (A) S filtrirno mrežico (B) Od • je delovanje zagotovljeno.
Page 363
Slovenski Upravljanje Velike razlike v tlaku med priključkom za mrzlo in priključkom za toplo vodo je potrebno izravnati. Z dvigom ročke mešalno baterijo odprete. Zasuk v levo = topla voda, zasuk v desno = mrzla voda. Rezervni deli glejte stran 3 Na ročno prho preklopite tako, da povlečete okrogli gumb na zgornji strani izliva.
Page 364
Omejitev tople vode: temperatura tople vode 60 C, temperatura mrzle vode 10 C, pretočni tlak 0,3 MPa.
Page 376
Paigaldamine Toote paigaldamisel peab töövõtja tagama, et Hansgrohe ülepeadušše võib kasutada koos kogu seinapind, kuhu paigaldusplaat hüdrauliliselt ja termiliselt juhitavate boileritega, kinnitatakse, on lame (ükski vuuk ega kui vee surve on vähemalt 0,15 MPa. Sel juhul ei keraamiline plaat ei ulatu esile), ning et seina tohi paigaldada seadet Waterdimmer®.
Page 377
tavajuga Alates • on funktsioneerimine garanteeritud...
Page 378
Filtriga (A) Sõeltihendiga B Alates • on funktsioneerimine garanteeritud...
Page 379
Estonia Kasutamine Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga erinev, tuleb need tasakaalustada. Segisti avaneb kangi ülestõstmisel. Vasakule pöörates = kuum vesi, paremale pöörates = külm Varuosad vt lk 3 vesi. Käsiduši režiimile viimine toimub väljavoolu esiküljel oleva punase nupu tõmbamisega. Kangi käepide 39591000 sulgemine viib automaatselt üle...
Page 380
Kuuma vee piiraja: kuum vesi 60 C, külm vesi 10 C, rõhk 0,3 MPa.
Page 392
Montāža Ja izstrādājuma montāžu veic kvalificēti Hansgrohe dušas var izmantot kombinācijā ar speciālisti, jāseko, lai nostiprināšanas virsma hidrauliski un termiski vadāmiem caurteces visā nostiprināšanas zonā būtu gluda (šuves sildītājiem, ja plūsmas spiediens ir vismaz 0,15 un flīzes nav izvirzītas uz āru), lai sienas MPa.
Page 393
Standarta strūkla No • funkcija nodrošināta...
Page 394
Ar filtra ieliktni (A) Ar filtra blīvējumu (B) No • funkcija nodrošināta...
Page 395
Latviski Lietošana Jāizlīdzina spiediena atšķirības starp aukstā un karstā ūdens pievadiem. Paceļot rokturi, jaucējkrāns tiek atvērts. Pavirzot to pa kreisi = karstāks ūdens. Pavirzot pa labi = Rezerves daļas skat. lpp. 3 aukstāks ūdens. velkot aiz apaļās pogas snīpja virspusē, notiek pārslēgšana uz rokas dušu. rokturis 39591000 Atgriešanās pie iepriekšējās funkcijas notiek...
Page 396
Karstā ūdens ierobežotājs: karstā ūdens temperatūra 60 C, aukstā ūdens temperatūra 10 C, plūsmas spiediens 0,3 MPa.
Page 408
Montaža Kada proizvod montira kvalifikovano stručno Hansgrohe tuševi se mogu koristiti u kombinaciji osoblje treba paziti da čitava površina na koju s hidraulički i termički kontrolisanim protočnim se učvršćuje bude ravna (bez istaknutih fuga bojlerima ukoliko pritisak iznosi najmanje 0,15 ili krivljenja pločica), da je zidna konstrukcija...
Page 409
Normalni mlaz Od • je funkcija zagarantovana.
Page 410
S filterom (A) S mrežastom zaptivkom (B) Od • je funkcija zagarantovana.
Page 411
Srpski Rukovanje Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode mora biti izbalansirana. Mešač se otvara podizanjem ručice. Okretanje ulevo = vruća voda, Rezervni delovi vidi stranu 3 Okretanje udesno = hladna voda. Mlaz se prebacuje na tuš podizanjem okruglog Ručica 39591000 dugmeta na gornjem delu cevi slavine.
Page 412
Ograničavač vruće vode: temperatura vruće vode 60 C, temperatura hladne vode 10 C, pritisak 0,3 MPa.