Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 65

Liens rapides

Marteau perforateur (Notice originale)
FR
Rotary Hammer (Original manual translation)
EN
Bohrhammer ( Übersetzung aus dem Original-Anleitung )
DE
Martillo perforador (Traduccion del manual de instrucciones originale)
ES
Martello(Traduzione dell'avvertenza originale)
IT
Martello (Tradução do livro de instruções original
PT
Boorhammer ( Vertaling van de originele instructies )
NL
 
EL
mlot udarowy pneumatyczny ( Tłumaczenie z oryginalnej instrukcji )
PL
Iskuporakone ( Käännös alkuperäisestä ohjeet )
FI
Stöpborrmaskin ( Översättning från originalinstruktioner )
SV
Електро-пневматична пробивна машина ( Превод на оригиналната инструкция )
BU
Borehammer ( Oversættelse fra oprindelige brugsanvisning )
DA
Ciocan de demolare ( Traducere din instrucțiunile originale )
RO
Отбойный молоток (Перевод с оригинальной инструкции)
RU
Delici çekiç ( Orijinal talimatlar çeviri )
TU
Perforační kladivo ( Překlad z originálního návodu )
CS
Vŕtacie kladivo (Preklad z originálneho návodu)
SK
‫)תוירוקמ תוארוהמ םוגרת( פטיש מקב‬
HE
(
‫مطرقة ثاقبة‬
‫ةيلصألا تاميلعتلا نم ةمجرتلا‬
AR
Perforáló kalapács ( Fordítás az eredeti utasítások )
HU
Udarno kladivo (Prevod iz izvirnih navodil)
SL
Plaktukas-perforatorius (Tõlge originaal juhiseid)
ET
Perforators āmurs (Tulkojumā no instrukcijas oriģinālvalodā)
LV
Puur-vasar (Vertimas iš originalių instrukcijas)
LT
www.fartools.com
)
( Μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες )
)
HY 1500
Professional Machine

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Far Tools HY 1500

  • Page 1 Marteau perforateur (Notice originale) Rotary Hammer (Original manual translation) Bohrhammer ( Übersetzung aus dem Original-Anleitung ) HY 1500 Martillo perforador (Traduccion del manual de instrucciones originale) Martello(Traduzione dell’avvertenza originale) Professional Machine Martello (Tradução do livro de instruções original Boorhammer ( Vertaling van de originele instructies ) ...
  • Page 2 Le marteau perforateur sert à percer ou à casser des matériaux résistants ( béton, granit, mur de pierres par exemple ) . Il permet de travailler plus rapidement et plus efficacement qu’une perceuse classique. Il dispose d’une fonction de perforation dont la force de frappe est élevée. Les outils SDS qui l’équipent permettent une transmission de puissance optimale.
  • Page 3 The rotary hammer is used to drill through or break resistant materials (concrete, granite, stone wall, for example) . It means that you can work more quickly and efficiently than with a traditional drill. It has a drilling function with a high impact force. The SDS tools with which it is fitted provide optimal power transmission.
  • Page 4 El martillo perforador sirve para taladrar o para romper materiales resistentes (como por ejemplo hormigón, granito, paredes de piedra). Permite trabajar más rápida y eficazmente que con un taladro clásico. Dispone de una función de perforación cuya fuerza de percusión es muy elevada.
  • Page 5 Il martello perforatore serve a forare o a rompere i materiali resistenti (per esempio cemento, granito, muro in pietra). Permette di lavorare più rapidamente e con più efficacia di un trapano classico. Ha una funzione di perforazione la cui forza di battitura è elevata. Gli utensili SDS che possiede permettono una trasmissione della potenza ottimale.
  • Page 6 O martelo perfurador permite perfurar ou quebrar materiais resistentes (ex.: betão, granito, muro de pedras). Esta máquina permite trabalhar com maior rapidez e eficiência do que com um berbequim normal, gra- ças a uma função de perfuração de elevada força de impacto. As ferra- mentas SDS que o equipam possibilitam uma potência ideal de trans- missão.
  • Page 7 FIG. A FIG. C © FAR GROUP EUROPE...
  • Page 8 FIG. D FIG. E © FAR GROUP EUROPE...
  • Page 9 © FAR GROUP EUROPE...
  • Page 10 FIG. G ø 150 mm 8, 10, 12, 14 mm ø 115805 343154 350 mm 16, 18, 20, 22 mm 115807 343154 250 mm 115808 343154 115800 343154 © FAR GROUP EUROPE...
  • Page 11 25 g © FAR GROUP EUROPE...
  • Page 12 Description et repérage des organes de la machine FIG. A & B Interrupteur marche / arret Sélecteur perçage/percussion/burinage Poignée latérale Mandrin SDS Contenu du carton FIG. C Assemblage de la machine FIG. D Montage du récupérateur à poussières Fonctionnalité de la machine FIG.
  • Page 13 Réglages de la machine FIG. F Remplacement des consommables FIG. G Forets, burins et mandrin Changements des charbons Entretien, recommandations et conseils L’utilisation d’accessoires adaptés et en bon état est garante d’un fonctionnement optimal. Ne pas utiliser la fonction percussion pour le vissage ou le perçage dans des matériaux fragiles Toujours utiliser une cheville adaptée aux matériaux et à...
  • Page 14 Description and location of machine parts FIG. A & B On/off switch Selector drilling/impact/chipping Side handle SDS Chuck Contents of box FIG. C Assembling the machine FIG. D Mounting of dust bag Functions of the machine FIG. E Start-up of the machine, adjusting the speed Use of the side handle Use of the 3 functions: - Drilling...
  • Page 15 Settings of the machine FIG. F replacing consumables FIG. G Drills, chisels and chuck Carbon rods Maintenance, recommendations and advice The use of suitable accessories in good condition will ensure the machine operates optimally Do not use the impact function for screwing or drilling in fragile materials Always use a wall plug that is suitable for the material and for the object to be attached You do not need to force hard on the machine.
  • Page 16 Beschreibung und Kennzeichnung der Maschinenteile FIG. A & B Ein/Ausschalter Wahlschalter Bohren/Schlagbohren/Meißeln Seitlicher Handgriff Spannfutter SDS Inhalt der Verpackung FIG. C Zusammenbau der Maschine FIG. D Anbringen des Staubfängers Funktionen der Maschine FIG. E Einschalten, Einstellen der Drehzahl Benutzung des seitlichen Handgriffs Anwendung der 3 Funktionen: - Bohren - Schlagbohren...
  • Page 17 Einstellungen der Maschine FIG. F Auswechseln der Verschleißteile FIG. G Bohrer, Meißel und Spannfutter Schleifkohlen Wartung und Empfehlungen zur Benutzung Die Benutzung angemessener und einwandfreier Zubehörteile ist Voraussetzung für ein einwandfreies Ergebnis Die Schlagbohrfunktion nicht beim Schrauben und Bohren in empfindlichem Werkstoff verwenden Immer einen Dübel verwenden, der für das Baumaterial und das zu befestigende Teil geeignet is...
  • Page 18 Descripción y localización de los elementos de la máquina FIG. A & B Interruptor marcha/parada Selector taladro/percusión/cincelado Empuñadura lateral Mandril SDS contenido del cartón FIG. C ensamblaje de la máquina FIG. D Montaje del recuperador de polvo funcionalidad de la máquina FIG.
  • Page 19 Ajustes de la máquina FIG. F cambio de los consumibles FIG. G Brocas, buriles y mandril Carbones mantenimiento, recomendaciones y consejos La utilización de accesorios adecuados y en buen estado garantiza un funcionamiento óptimo. No utilizar la función percusión para atornillar o taladrar en materiales frágiles. Utilizar siempre una clavija adecuada a los materiales y al objeto que se tiene que fijar.
  • Page 20 Descrizione e localizzazione degli organi della macchina FIG. A & B Interruttore avvio/arresto Selezionatore trapanatura/percussione/bulina- tura Maniglia laterale Mandrino SDS contenuto della scatola FIG. C assemblaggio della macchina FIG. D Montaggio del recuperatore di polvere funzionalità della macchina FIG. E Avvio, regolazione della velocità...
  • Page 21 regolazioni della macchina FIG. F sostituzione dei pezzi di ricambio FIG. G Punte, bulini e mandrini Carboni manutenzione, raccomandazioni e consigli L’utilizzazione di accessori adatti e il buono stato garantiscono un funzionamento ottimale. Non utilizzare la funzione percussione per l’avvitamento o la trapanatura di materiali fragili.
  • Page 22 Descrição e identificação dos órgãos FIG. A & B Interruptor ON/OFF Selector de perfuração / Função de percussão / burilagem Pega lateral Mandril SDS conteúdo da caixa FIG. C montagem da máquina FIG. D Montagem do colector de poeira Funcionalidade da máquina FIG.
  • Page 23 Ajustes da máquina FIG. F substituição de consumíveis FIG. G Brocas, buris e mandril Escovas manutenção preventiva, recomendações e conselhos A utilização de acessórios adaptados e em boas condições é a garantia de um funcionamento ideal Não utilizar a função de percussão para o aparafusamento ou a perfuração de materiais frágeis.
  • Page 24 Beschrijving en plaatsbepaling van de onderdelen van de machine FIG. A & B Schakelaar aan / uit Schakelaar boren/klopboren/etsen Zijhandvat Spaninrichting SDS inhoud van het karton FIG. C assemblage van de machine FIG. D Montage van de stofrecuperator functionaliteit van de machine FIG.
  • Page 25 afstellingen van de machine FIG. F vervanging van de accessoires FIG. G Boren, beitels en spaninrichting Koolborstels onderhoud, aanbevelingen en raadgevingen. Het gebruik van aangepaste accessoires in goede staat waarborgt een optimale werking. De slagfunctie niet gebruiken voor het vastschroeven en boren in breekbare materialen Steeds een bout gebruiken die is aangepast aan de materialen en aan het vast te maken voorwerp Het is niet nodig om kracht te zetten op het werktuig.
  • Page 26 Περιγραφή και εντοπισμός των οργάνων της μηχανής FIG. A & B Επιλογή τρυπήματος /κρούσης/σμίλευσης Πλάγια χειρολαβή Τσοκ SDS περιεχόμενο του χάρτινου κουτιού FIG. C συναρμολόγηση της μηχανής FIG. D μοντάρισμα του συλλέκτη σκόνης λειτουργικότητα της μηχανής FIG. E Θέση σε λειτουργία, ρύθμιση της ταχύτητας...
  • Page 27 ρυθμίσεις της μηχανής. FIG. F αντικατάσταση των αναλώσιμων FIG. G Τρυπάνια, καλέμια και τσοκ Καρβουνάκια συντήρηση, συστάσεις και συμβουλές. Η χρήση των κατάλληλων και σε καλή κατάσταση εξαρτημάτων εγγυάται τη μέγιστη δυνατή λειτουργία. Μη χρησιμοποιείτε τη λειτουργία κρούσης για το ξεβίδωμα ή το τρύπημα...
  • Page 28 Opis i oznaczenie elementów FIG. A & B Włącznik praca / stop Przełącznik wiercenie / wiercenie udarowe / kucie Uchwyt boczny. Głowica SDS zawartość opakowania FIG. C montaż maszyny FIG. D Montaż odprowadzenia pyłu funkcje maszyny FIG. E Uruchomienie, regulacja prędkości Używanie uchwytu bocznego Używanie 3 funkcji: - Wiercenie...
  • Page 29 regulacja maszyny FIG. F wymiana elementów zużywających się FIG. G Wiertła, przebijaki i głowica Szczotki konserwacja, zalecenia i rady Stosowanie dostosowanych akcesoriów w dobrym stanie stanowi gwarancję optymalnego działania. Nie używać funkcji udaru przy przykręcaniu lub wierceniu w delikatnych materiałach. Zawsze stosować...
  • Page 30 Laitteen osien kuvaus ja sijainti FIG. A & B Käynnistys-/sammutuskatkaisija Valitsin poraus/iskukäyttö/talttaus Sivukahva Istukka SDS laatikon sisältö FIG. C laitteen kokoaminen FIG. D Pölynkerääjän asennus laitteen toiminta FIG. E Käynnistys, nopeudensäätö Sivukahvan käyttö 3 toiminnon käyttö: - Poraus - Iskukäyttö - Talttaus ©...
  • Page 31 koneen säädöt. FIG. F kuluvien osien vaihtaminen FIG. G Terät, taltat ja istukka Hiilet huolto, suosituksia ja ohjeita Käytä sopivia ja hyväkuntoisia lisävarusteita, se takaa parhaan poraustuloksen Älä käytä iskutoimintoa ruuvaukseen tai hauraan materiaalin poraamiseen. Käytä aina materiaalille ja kiinnitetylle esineelle sopivia tappeja Laitetta ei tarvitse pakottaa.
  • Page 32 Beskrivning och märkning av maskinens delar FIG. A & B Brytare/ steglös varvtalsreglering Väljare för borr/slagborr/mejslar Sidohandtag Chuck SDS innehåll i kartongen FIG. C montering av maskinen FIG. D Montering av dammsamlare. maskinens funktion FIG. E Start, inställning av hastigheten Användning av sidohandtag Användning av de 3 funktionerna: - Borrning...
  • Page 33 maskinens inställningar FIG. F byte av förbrukningsmedel FIG. G Borrar, mejslar och chuck Kolstavar. underhåll och rekommendationer Om man använder anpassade tillbehör av god kvalitet garanteras optimal funktion. Använd inte slagfunktionen för skruvning eller borrning a i ömtåliga material. Använd alltid plugg anpassad till materialet och föremålet som ska fästas. Tryck inte hårt på...
  • Page 34 Описание и местоположение на частите на машината FIG. A & B Прекъсвач и вариатор на скоростта Избиране на пробиване на дупки/удар/ гравиране на метали Странична дръжка Бургия SDS съдържание на кутията FIG. C сглобяване на машината FIG. D Монтаж на апарата за събиране на прах...
  • Page 35 реглаж на машината FIG. F подмяна на консумативите FIG. G Малък свредел, длето и бургия Графитни четки на електродвигател поддръжка, препоръки и съвети Използването на подходящите аксесоари в добро състояние гарантира оптимално функциониране Не използвайте функцията удар за или за завинтване или за пробиване на дупки...
  • Page 36 Beskrivelse og nummerering af maskinens organer FIG. A & B Kontakt hastighedsvælger Vælgerknap til boring/slag/mejsling Håndtag i siden. Dorn SDS papkassens indhold FIG. C samling af maskinen FIG. D Montering af støvopsamler maskinens virkemåde FIG. E Opstart, indstilling af hastighed Brug af håndtag i siden Brug af de 3 funktioner: - Boring...
  • Page 37 maskinens indstillinger FIG. F udskiftning af forbrugsartikler FIG. G Bor, mejsler og dorne vedligeholdelse, anbefalinger og gode råd Brug af velegnede tilbehørsdele i god stand sikrer en optimal virkemåde Brug ikke funktionen med slag til skruning og boring i sarte materialer Brug altid rawlplugs, der er velegnede til materialerne og den genstand, der skal sættes op Det er ikke nødvendigt at forcere værktøjet.
  • Page 38 Descrierea şi identificarea organelor maşinii FIG. A & B Întrerupător variator de viteză Selector perforare/percuţie/dăltuit Manetă laterală Mandrină SDS Conţinutul cartonului FIG. C asamblarea maşinii FIG. D Montarea colectorului de praf Funcţionarea maşinii. FIG. E Punerea în funcţiune, reglarea vitezei Utilizarea manetei laterale Utilizarea celor 3 funcţii: - Perforare...
  • Page 39 Reglajele maşinii FIG. F Înlocuirea consumabilelor FIG. G Sfredeluri, dalte şi mandrină Cărbuni întreţinere, recomandări şi sfaturi Utilizarea de accesorii adaptate şi în bună stare reprezintă o garanţie pentru funcţionarea optimă Nu utilizaţi funcţia de percuţie pentru înşurubarea sau perforarea în materialele fragile. Utilizaţi, întotdeauna, un element de fixare adaptat materialelor şi obiectului care trebuie fixat.
  • Page 40 Описание и перечисление элементов машины FIG. A & B Переключатель с вариатором скорости Переключение сверление-импульс- ударное бурение Боковая ручка Патрон SDS содержимое коробки FIG. C Сборка машины FIG. D Монтаж пылесборника функциональность машины FIG. E Запуск, регулировка скорости Использование боковой ручки Использование...
  • Page 41 регулировки машины FIG. F Замена расходных материалов FIG. G Сверла, зубила и патрон Углеродные щетки Техобслуживание, рекомендации и советы Использование соответствующих и находящихся в хорошем состоянии аксессуаров является гарантом оптимального функционирования Не использовать импульсную функцию для привинчивания или сверления хрупких материалов Всегда...
  • Page 42 Makinenin organlarının tasviri ve bulunması FIG. A & B Hız değiştirici anahtar Delme/darbeleme/hakketme selektörü Yan kulp Mandren SDS kartonun içeriği FIG. C makinenin montajı FIG. D Toz toplayıcının takılması makinenin kullanışlılığı FIG. E Çalıştırma, hız ayarı Yan kulbun kullanılması 3 işlevin kullanılması: - Delme - Darbeleme - Hakketme...
  • Page 43 Makinenin ayarlar FIG. F tüketim malzemelerinin değiştirilmesi FIG. G Matkap uçları, keskiler ve mandren Kömürler bakım, tavsiyeler ve öğütler Uygun ve iyi durumdaki aksesuarların kullanımı en iyi işleyişin güvencesidir Darbe işlevini kırılgan malzemeler üzerinde vidalama ve delme işlemleri yaparken kullanmayın Daima sabitleştirilecek malzemelere ve nesneye uygun bir cıvata kullanın Alete yüklenmek gerekli değildir.
  • Page 44 Popis a onačení součástí stroje FIG. A & B Spínač rychlosti Selektor vrtání/úderu/rytí Boční držadlo Razník SDS obsah krabice FIG. C montáž stroje FIG. D Montáž prachového rekuperátoru chod stroje FIG. E Spuštění, seřízení rychlosti Použití bočního držadla Použití 3 funkcí: - Vrtání...
  • Page 45 seřízení stroje FIG. F Výměna komponentů FIG. G Vrtáky, rydla a razníku Uhlíky údržba, doporučení a rady Použití adaptovaného příslušenství v dobrém stavu je zárukou optimálního fungování Nepoužívejte funkci úderu při navrtávání nebo provrtávání křehkých materiálů Neustále používejte hmoždinku určenou na materiály a předměty, které je potřeba upevnit. Není...
  • Page 46 Popis a označenie súčastí stroja FIG. A & B Spínač štart/stop Selektor vŕtania/úderu/rytia Bočné držadlo Razidlo SDS obsah krabice FIG. C montáž stroja FIG. D Montáž prachového rekuperátora chod stroja FIG. E Spustenie, nastavenie rýchlosti Použitie bočného držadla Použitie 3 funkcií: - Vŕtanie - Úder - Rytie...
  • Page 47 nastavenie stroja FIG. F Výmena komponentov FIG. G Vrtáky, rydla a razidlá Uhlíky údržba, odporúčania a rady Použitie adaptovaného príslušenstva v dobrom stave je zárukou optimálneho fungovania Nepoužívajte funkciu úderu pri navrtávaní alebo prevrtávaní krehkých materiálov Neustále používajte príchytku určenú pre materiály a predmety, ktoré je treba upevniť. Nie je nutné...
  • Page 48 ‫תיאור ואיתור מכללי המכונה‬ FIG. A & B ‫הריצע\הלעפה גתמ‬ ‫בורר קדיחה\נקישה\פיסול‬ ‫ידית צדדית‬ SDS ‫נרתיק‬ ‫תכולה של תיבת הקרטון‬ FIG. C .‫הרכבת המכונה‬ FIG. D ‫הרכבתקולט האבק‬ ‫כושר תפקוד המכונה‬ FIG. E ‫התנעה,כיוון המהירות‬ .‫שימוש בידית הצדדית‬ :‫שימושב-3 פעולות‬ - ‫קחידה‬...
  • Page 49 ‫כיווני המכונה‬ FIG. F ‫החלפת הפריטים המתכלים‬ FIG. G ‫מקדחים, מפסלות ונרתיק‬ ‫מברשות פח ם‬ .‫אחזקה, המלצותועצות‬ ‫שימושבאביזרים מתאימיםותקינים מבטיחפעולה מיטבית‬ ‫אסור להשתמשבפעולת הנקישה להברגה אול קדיחה בחומרים שבירים‬ ‫יש להשתמש תמיד ביתד המתאימה לחומרים ולחפץ טעון דפינה‬ ‫אין צורך להפעיל כוח על הכלי. פטישהניקוב עובד בעצמו הודות לכוח המכה‬ ‫שלו...
  • Page 50 ‫توصيف و تحديد أجزءا الآلة‬ FIG. A & B ‫.فاقيإ ليغشت حاتفم‬ ‫زر اختيار التخريم الطرق نزع الشظايا‬ ‫مقبض جانبي‬ SDS ‫ظرف‬ ‫محتوى الكارتونة‬ FIG. C ‫تجميع أجزءا الآلة‬ FIG. D ‫تركيب مستخلص الغبار‬ ‫جاهزية الآلة‬ FIG. E ‫تشغيل وضبط السرعة‬ ‫استعمال...
  • Page 51 ‫ضبط وظائف الآلة‬ FIG. F ‫استبدال المستهلكات‬ FIG. G ‫ل َ ُقم وأزامي لو ظرف‬ ‫قضبان كربون‬ ‫صيانة، إرشادات و نصائح‬ ‫استعمال ملاحق مناسبة و فيحالة جيدة يضمن الاستغلال الأمثل للآلة‬ ‫لا تستعن بوظيفة الطرق لثقب مواد رهفة أوتثبيت المسامير الملولبة عليها‬ ‫استعمل...
  • Page 52 A gép alkotóelemeinek leírása és beazonosítása FIG. A & B Indító/leállító kapcsoló Fúrás/ütvefúrás/vésés kiválasztó Oldalfogantyú SDS tokmány A doboz tartalma FIG. C A gép összeszerelése FIG. D Porzsák felszerelése A gép müködése FIG. E Beindítás, sebesség beállítása Oldalfogantyú használata A 3 funkció használata: - Fúrás - Ütvefúrás - Vésé...
  • Page 53 A gép beállítása FIG. F Fogyóanyagok cseréje FIG. G Fúrók, vésők és tokmány Szénkefék Karbantartás, javaslatok és tanácsok A megfelelő és jó állapotban lévő kiegészítők használata garantálja az optimális működést Törékeny anyagok fúrásánál vagy csavarozásánál ne használja az ütvefúró funkciót Mindig használjon az anyagoknak és a rögzítendő...
  • Page 54 Opis in oznaka sklopov stroja FIG. A & B Stikalo delovanje / stop Izbirno stikalo vrtanje/udarjanje/vrezovanje v kovino stranski ročaj prebijalo SDS vsebina kartona FIG. C sestava stroja FIG. D montaža zbiralnika prahu funkcionalnost stroja FIG. E vklop delovanja, nastavitev hitrosti uporaba stranskega ročaja Uporaba 3 funkcij: - vrtanje...
  • Page 55 nastavitve stroja FIG. F menjava potrošnih delov FIG. G svedri, rezila za vrezovanje v kovino in prebijalo ogljikove elektrode vzdrževanje, priporočila in nasveti Uporaba ustreznih in nepoškodovanih dodatkov je jamstvo za optimalno delovanje Funkcije udarjanja ne uporabljamo za privijanje ali vrtanje pri krhkih materialih Vedno uporabljamo zagozdo, prilagojeno materialom in predmetu, ki ga fiksiramo Na orodje ni potrebno pritiskati.
  • Page 56 Masina osade kirjeldus ja eristamine FIG. A & B Käivitus/kinnipanekulüliti Puurimise/perkussiooni/segisti valik Külgkäepide Puurihoidik SDS Karbi sisu FIG. C masina kokkupanek FIG. D Tolmukoguja kokkupanek Masina funktsionaalsus FIG. E Käivitamine, kiiruse reguleerimine Külgkäepideme kasutamine Kolme funktsiooni kasutamine: - Puurimine - Perkussioon - Segamine ©...
  • Page 57 masina seaded FIG. F kuluvate osade asendamine FIG. G Puuriotsad, spaatel ja puurihoidik Südamikud hooldus, soovitused ja nõuanded Sobivate ja tervete tarvikute kasutamine on optimaalse funktsioneerimise garantiiks Perkussioonifunktsiooni kergestipurunevatesse materjalidesse kruvimiseks ja puurimiseks mitte kasutada Alati kasutada materjalile ja kinnitatavale objektile vastavat tihendit Tööriista käsitsemisel pole vaja jõudu kasutada.
  • Page 58 Mašīnas daļu apraksts un uzstādīšana FIG. A & B Slēdzis ieslēgšanai/izslēgšanai Caururbšanas, trieciena/ atskaldīšanas izvēles slēdzis Sānu rokturis Spīļpatrona SDS kastes saturs FIG. C mašīnas montāža FIG. D Putekļu savācēja uzstādīšana. mašīnas funkcionalitāte FIG. E Iedarbināšana ātruma regulēšana Sānu roktura izmantošana 3 funkciju pielietošana: - Caururbšana - trieciens...
  • Page 59 mašīnas regulēšana FIG. F aizvietot patērētās daļas FIG. G Urbji, kalti un spīļpatronas Ogles apkope, rekomendācijas un padomi Piemērotu piederumu, kas ir labā stāvoklī lietošana ir optimālas funkcionēšanas garants. Nelietot trieciena funkciju lai pieskrūvētu vai caururbtu trauslus materiālus Vienmēr izmantojiet to uzgali, kas ir piemērots materiālam un priekšmetam Nevajag uz darbarīku iedarboties ar spēku.
  • Page 60 Mašinos detalių aprašymas ir krypties nustatymas FIG. A & B Jungiklis įjungtas/išjungtas Selektoriaus gręžimas/perkusija/drožimas Šoninė rankena Prakalas SDS Kartono sudėtis FIG. C Mašinos surinkimas FIG. D Dulkių surinkėjo sumontavimas Mašinos funkcionavimas FIG. E Įjungimas, greičio sureguliavimas Šoninės rankenos panaudojimas 3 funkcijų panaudojimas : - Gręžimas - Perkusija - Drožimas...
  • Page 61 Mašinos reguliavimas FIG. F Naudojamos produkcijos pakeitimas FIG. G Grąžtai, drožikliai ir prakalas Anglys Priežiūra, rekomendacijos ir patarimai Priderintų priedų panaudojimas ir geras stovis yra optimalus funkcionavimo garantas Nenaudoti perkusijos funkcijos sraigto prisukimui ar gręžimui esant gležnoms medžiagoms Visada naudoti pritaikytą strypą (varžtą) fiksuotam objektui Nebūtina spausti įrankį.
  • Page 62 Tension et fréquence assignée: Заданное напряжение и частота: Tahsis gerilimi ve frekansı: Nominal frequency and power: Stanovené napětí a frekvence Spannung und Frequenz: Stanovené napätie a frekvencia Tensión y frecuencia fijada: ‫.מחת ותדר מוקצב‬ Tensione e frequenza assegnata: .‫الفلطية والذبذبة المبرمجة‬ Tensão e frequência fixa: Névleges feszültség és frekvencia: Aangewezen spanning en frequentie:...
  • Page 63 Porter des lunettes de sécurité : Наденьте защитные очки : Wear protective eyewear : Güvenlik gözlükleri takın : žívejte bezpečnostní brýle Schutzbrille tragen : Noste ochranné okuliare Llevar puestas gafas protectoras : ‫.תוחיטב יפקשמ ביכרהל אנ‬ Portare de gli occhiali di sicurezza : .‫ح...
  • Page 64 Lire les instructions avant usage : Внимательно прочитайте следующие инструкции : Kullanmadan talimatlari okuyunuz : Read the instructions before use : Pozorně si přečtěte následující pokyny Vor Einsatz des Geräts Anweisung lesen : Pred použitím si precítajte pokyny Léase las instrucciones antes de usar : ‫זרם...
  • Page 65 Niveau de pression acoustique : Уровень акустического давления. : Akustik basınç seviyesi : Acoustic pressure level : Hladina akustického tlaku Schalldruckpegel : Hladina akustického tlaku : Nivel de presión acústica : .‫רמת לחץ אקוסטי‬ Livello di pressione acustica : .‫مستوى الضغط السمعي‬ Nível de pressão acústica : A hangnyomás szintje : Niveau akoestische druk :...
  • Page 66 HY 1500 © FAR GROUP EUROPE...
  • Page 67 / Perforáló kalapács / Udarno kladivo / Plaktukas-perforatorius / Perforators āmurs / Puur-vwasar. code FARTOOLS / 115475/ HY 1500 /Z1C-32F2 Cumple con la directivas de la CE, In overeenstemming is met en Voldoet aan EG richtlijnen, È conforme alle direttive CEE,...
  • Page 68 Plaques signalétiques - naamplaatjes - placas de identificación - placas de identificação - targhette - machine labels HY 1500 115475 Made for FAR GROUP EUROPE- Saint Pierre (37700) - FRANCE Z1C-32F2 Serial number / numéro série : 115475-Sticker-D.indd 1 12/11/12 11:52:21...
  • Page 69 FR. GARANTIE Cet outil est garanti contractuellement contre tout vice de construction et de matière, à compter de la date de vente à l’utilisateur et sur simple présentation du ticket de caisse. La garantie consiste à remplacer les parties défaillantes. Cette garantie n’est pas applicable en cas d’exploitation non conforme aux normes de l’appareil, ni en cas de dommages causés par des interventions non autorisées ou par négligence de la part de l’acheteur.
  • Page 70 DA. GARANTI Dette værktøj er dækket af en garantikontrakt for konstruktions- og materialefejl, som gælder fra købsdatoen ved visning af kassebonen. Garantien består i at udskifte de defekte dele. Garantien dækker ikke fejl opstået som følge af anvendelse, som ikke overholder standarderne for apparatet, eller skader opstået ved ikke autoriserede indgreb eller sløsethed fra brugerens side.