BORT OmoARS
mit 3-Punkt-Gurt
Gebrauchsanweisung
121 970/121 970 F
BORT. Das Plus an Ihrer Seite.
1
5
BORT OmoARS mit 3-Punkt-Gurt
DE
Vielen Dank für das Vertrauen in ein Medizinprodukt der BORT GmbH.
Bitte lesen Sie die vorliegende Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Bei
Fragen wenden Sie sich an Ihren Arzt oder Fachhandel von dem Sie dieses
Medizinprodukt erhalten haben.
Zweckbestimmung
Bei diesem Medizinprodukt handelt es sich um eine Schultergelenkorthese zur
Immobilisierung des Schultergelenkes in definierter Abduktionsstellung.
Indikationen
Präoperativ, postoperativ, posttraumatisch, z. B. bei Impingementsyndrom,
Rotatorenmanschettenruptur, Endoprothesenimplantat, subakromiale Defilée-
Erweiterung (nach Neer), Bursitis subacromialis
Kontraindikationen
Lymphabflussstörungen auch unklare Weichteilschwellungen körperfern
des angelegten Hilfsmittels, Empfindungs- und Durchblutungsstörungen
der versorgten Körperregion, Erkrankungen der Haut im versorgten
Körperabschnitt
Anwendungsrisiken / Wichtige Hinweise
Dieses Medizinprodukt ist ein verordnungsfähiges Produkt. Sprechen Sie
Anwendung und Dauer mit Ihrem verordnenden Arzt ab. Die Auswahl der
geeigneten Größe und eine Einweisung erfolgt durch das Fachpersonal, von
dem Sie das Medizinprodukt erhalten haben.
– Medizinprodukt vor radiologischen Untersuchungen ablegen
– Wurde das Tragen bei Nacht angeordnet, Beeinträchtigungen des
Blutkreislaufs vermeiden.
– bei Taubheitsgefühl Medizinprodukt lockern und ggf. abnehmen
– bei anhaltenden Beschwerden den Arzt oder Fachhandel aufsuchen
– Medizinprodukt indikationsgerecht einsetzen
– gleichzeitige Nutzung anderer Produkte nur nach Rücksprache mit Ihrem
Arzt
– keine Änderungen am Produkt vornehmen
– nicht auf offenen Wunden tragen
– nicht verwenden bei Unverträglichkeiten gegen eines der verwendeten
Materialien
– kein Wiedereinsatz – dieses Hilfsmittel ist zur Versorgung eines Patienten
bestimmt
– während der Tragedauer der Orthese: keine lokale Anwendung von Cremes
oder Salben im Bereich des angelegten Hilfsmittels – kann Material
zerstören
Anziehanleitung
Die erstmalige Anlage und Anpassung erfolgt in aller Regel im OP-Saal.
Das An- und Ablegen durch den Patienten sollte sitzend an einem Tisch
erfolgen, dies verhindert unzuträgliche Bewegungen der Schulter.
Tipp: Die Klettverschlüsse, die die Armtragetasche an der Vorderseite
des Kissens verschließen, sollten geöffnet sein. Den Klettverschluss des
Hüftgurtes am Vorderteil des Orthesen-Kissen ebenfalls öffnen.
1
Legen Sie den operierten Arm in die geöffnete Armtragetasche, so dass
die Hand auf dem Ball liegt.
2
Schließen Sie die Armtragetasche. Der Ellenbogen muss gut in der
Armtragetasche liegen
3
Führen Sie nun den Hüftgurt hinter dem Rücken nach vorne und
schließen Sie den Klettverschluss.
4
Für die optimale Funktionsstellung (15° Abduktionswinkel) der OmoARS
positionieren Sie das Kissen so, dass die vordere Fläche sich parallel zur
Vorderseite Ihres Körpers befindet.
Tipp: Wenn Sie an einem Tisch stehen, muss die vordere Fläche des Kissens
parallel zur Tischkante sein.
5
Führen Sie nun den Schultergurt über die unverletzte Schulter nach
vorne.
BORT OmoARS with 3-Point-Strap
EN
Many thanks for placing your trust in a medical device from BORT GmbH.
Please read the existing instructions for use carefully. If you have any
questions, please refer to your physician or the specialist retailer from whom
you purchased this medical device.
Intended purpose
This medical device is a shoulder joint brace for immobilisation of the
shoulder joint in a defined abduction position.
Indications
Pre-operative, post-operative, post-traumatic, e.g. in case of impingement
syndrome, rotator cuff tear, endoprosthesis implantation, subacromial defilée
extension (according to Neer), bursitis subacromialis
Contraindications
Lymph drainage disorders, also unclear soft tissue swellings distal to the
aid positioned, sensory and circulatory disorders with the region of the body
treated, skin diseases in the part of the body treated.
Application risks/Important notes
This medical device is a prescribable product. Discuss the use and duration
with your treating physician. The expert staff from whom you have received
the medical device will select the appropriate size and instruct you regarding
its use.
– remove the medical device prior to radiological examinations
– if wearing at night is prescribed, avoid negative influence on the circulatory
system
– in case of numbness, loosen the medical device and remove it if necessary
– in case of persistent complaints, consult the physician or specialist retailer
– use the medical device in accordance with therapeutic needs
– only use other products simultaneously after consultation with your physician
– do not make any changes to the product
– do not wear it on open wounds
– do not use in case of intolerance of one of the materials used
– no re-use – this medical aid is intended for treating one patient
– whilst wearing the brace, please neither use any creams nor ointments on
our around it as they can destroy the material
Fitting instructions
Initial fitting and adaption is normally made in the operating theatre.
Fitting and removal by the patient should take place seated at a table,
hindering detrimental shoulder movement.
2
6
3
7
6
Als letztes den Klettverschluss schließen.
7
Tipp: Durch eine Hilfsperson kann das Anlegen des Schultergurtes
einfacher durchgeführt werden. Den Schultergurt komplett abnehmen
lassen (Klettverschlüsse öffnen). Die Hilfsperson kann Ihnen nun helfen, in
den Schultergurt, wie in eine Weste einzusteigen. Danach so verfahren wie
oben beschrieben. Der Schultergurt wird nur am Basiskissen festgeklettet.
8
Tipp: Auf unserer Homepage oder über den produktnahen QR-Code
finden Sie unser Video zum Anlegevorgang.
Wenn eine Außenrotationsstellung von 30° gewünscht wird, muss
der optional erhältliche Außenrotationskeil, REF 121 960, zwischen
Basiskissen und Armtragetasche eingeklettet werden.
Ablegen
Zum Ablegen der OmoARS mit 3-Punkt-Gurt Schulterorthese alle
Klettverschlüsse öffnen, lösen Sie die Klettverschlüsse in umgekehrter
Reihenfolge, dann Orthese ablegen.
Materialzusammensetzung
PUR-Weichschaum (PUR), Polyamid (PA), Baumwolle (CO), Polyester (PES)
Die genaue Materialzusammensetzung entnehmen Sie bitte dem eingenähten
Textiletikett.
Reinigungshinweise
Schonwaschgang 30 °C
trocknen
Nicht bügeln
Nicht chemisch reinigen
Klettverschluss schließen, um die Beschädigung anderer Wäschestücke zu
vermeiden.
Keinen Weichspüler verwenden. In Form ziehen und an der Luft trocknen.
Gewährleistung
Für das erworbene Produkt gelten die gesetzlichen Bestimmungen des
Landes, in dem Sie das Produkt bezogen haben. Bitte wenden Sie sich
an Ihren Fachhandel, sollten Sie einen Gewährleistungsfall vermuten.
Bitte das Produkt vor Einreichung eines Gewährleistungsfalles reinigen.
Wurden beiliegende Hinweise der Gebrauchsanweisung nicht ausreichend
beachtet, so kann die Gewährleistung beeinträchtigt werden bzw. entfallen.
Ausgeschlossen ist eine Gewährleistung bei nicht indikationsgerechter
Anwendung, Nichtbeachtung der Anwendungsrisiken, -hinweise sowie
eigenmächtig vorgenommenen Änderungen am Produkt.
Nutzungsdauer / Lebensdauer des Produkts
Die Lebensdauer des Medizinprodukts wird durch den natürlichen Verschleiß
bei sach- und anwendungsgemäßem Umgang bestimmt.
Meldepflicht
Kommt es bei der Anwendung des Medizinproduktes zu einer
schwerwiegenden Verschlechterung des Gesundheitszustandes, dann
melden Sie dies Ihrem Fachhändler oder uns als Hersteller sowie dem BfArM
(Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte).
Unsere Kontaktdaten entnehmen Sie der vorliegenden Gebrauchsanweisung.
Die Kontaktdaten der zuständigen nationalen Behörde Ihres Landes finden Sie
unter folgendem Link: www.bort.com/md-eu-kontakt.
Entsorgung
Nach Nutzungsende muss das Produkt entsprechend örtlicher Vorgaben
entsorgt werden.
Konformitätserklärung
Wir bestätigen, dass dieses Produkt den Anforderungen der VERORDNUNG
(EU) 2017/745 DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES
entspricht. Die aktuelle Konformitätserklärung finden Sie unter folgendem
Link: www.bort.com/konformitaet
Stand: 04.2022
Medizinprodukt |
Einzelner Patient – mehrfach anwendbar
Tip: The Velcro fasteners which close the arm pouch on the front side of the
cushion should be open. Also open the hip strap Velcro fastener on the front
part of the brace cushion.
1
Place the operated arm in the arm pouch so that the hand lies on the ball.
2
Close the arm pouch. The elbow must be well-placed in the arm pouch.
3
Then guide the hip strap behind the back to the front and close the Velcro
fastener.
4
For the optimal functional position of the OmoARS (15° abduction angle),
position the cushion so that the front surface is parallel to the front of
your body.
Tip: If you are facing a table, the front surface of the cushion must be parallel
to the edge of the table.
5
Then guide the shoulder strap over the uninjured shoulder to the front.
6
Finally, close the Velcro fastener.
7
Tip: A helper can simplify the implementation of attaching the shoulder
strap. Have the shoulder strap fully removed (open the Velcro fastenings).
The helper can then help you to put the shoulder strap on like a vest. Then,
proceed as described above. The shoulder strap is only attached to the basic
cushion using Velcro.
8
Tip: You can find our video, which shows the attachment process, both
on our homepage and via the product-specific QR code.
If an external rotation position of 30° is desired, the optionally available
external rotation wedge, REF 121 960, must be attached between the
basic cushion and the arm pouch using Velcro.
Removal
To remove the OmoARS with the 3-point strap shoulder brace, open all the
Velcro fasteners, loosen the Velcro in the reverse order, then remove the brace.
Y(0A58GC*KQPPTK(
D121970|2022-04|007 ML | Rev. 01
4
8
Nicht bleichen
Nicht im Wäschetrockner