Sommaire des Matières pour Vaisala K-PATENTS PR-23
Page 1
IM-FR-PR23-C Manuel d’utilisation Vaisala K-PATENTS® réfractomètre de procédé PR-23...
Page 2
LE MOT DE PASSE POUR PR-23 EST 7 8 4 5 1 2 Le présent manuel est fourni à l’utilisateur final avec un produit Vaisala K-PATENTS® . Les in- formations figurant dans ce manuel sont susceptibles d’être modifiées sans préavis. En cas de modification du manuel, une copie révisée sera publiée sur le site http://www.kpatents.com/.
Table of contents Introduction ............1 PR-23 modèles de réfractomètre .
Page 5
5.4.4 Valeurs de diagnostic ........5.4.5 Mesure de la température .
Page 6
8.1.12 Erreur du signal de sortie lors du (Normal FONCTIONNEMENT NORMAL operation) ..........72 Mesure .
Page 7
9.5.2 Spécifications du PR-23-GC ........9.5.3 Liste des pièces du PR-23-GC .
Page 8
10.3.1 Spécifications du transmetteur ....... . 156 10.3.2 Spécifications du câble d’interconnexion ......156 10.4 Liste des pièces du transmetteur .
Page 9
PR-23 manuel d’utilisation 12.4.2 Certificat de vérification d’un capteur ......12.5 Collecte des données via Ethernet ....... 12.5.1 Protocole de communication .
1 Introduction 1 Introduction ® Le réfractomètre en ligne Vaisala K-PATENTS PR-23 est un instrument de mesure de la concentration de liquide dans la ligne du procédé. La mesure dépend de la réfraction de la lumière dans le support du procédé, ce qui permet de mesurer de façon précise et sûre la concentration du liquide.
PR-23 manuel d’utilisation 1.2 Principe de mesure ® Le capteur du réfractomètre en ligne Vaisala K-PATENTS détermine l’indice de ré- fraction n de la solution du procédé. Il mesure l’angle limite de réfraction à l’aide d’une source lumineuse à LED jaune d’une longueur d’onde identique (580 nm) à celle de la ligne D de sodium (d’où...
1 Introduction La position du côté sombre peut être mesurée numériquement à l’aide d’un élément CCD (Figure 1.4) et convertie en indice de réfraction n à l’aide d’un processeur situé à l’intérieur du capteur. Cette valeur est ensuite envoyée au transmetteur avec la tem- pérature du procédé...
PR-23 manuel d’utilisation 1.4 Élimination Si vous souhaitez vous débarrasser d’un instrument obsolète ou d’une quelconque pièce d’un instrument, respectez les réglementa- tions locales et nationales ainsi que les conditions d’élimination des équipements électriques et électroniques. Le boîtier d’un capteur en aluminium ou en acier inoxydable peut être recyclé...
2 Capteur de réfractomètre en ligne 2 Capteur de réfractomètre en ligne 2.1 Description du capteur La Figure 2.1 ci-dessous présente une image en coupe du capteur d’un réfractomètre en ligne PR-23. Le prisme de mesure (A) est encastré à la surface de l’extrémité de la sonde.
PR-23 manuel d’utilisation 2.2 Installation du capteur Le lieu d’installation du capteur doit être choisi avec soin afin de garantir des relevés fiables du procédé. Certaines règles de base décrites dans la présente section s’ap- pliquent à tous les modèles de capteur. Les consignes spécifiques au modèle figurent dans le Chapitre 9, «...
PR-23 manuel d’utilisation 2.2.3 Liste de contrôle pour l’installation du tube La plupart des modèles de réfractomètre en ligne sont installés dans un tube. Vaisala recommande une vitesse d’écoulement minimum de 1,5 m/s (5 pi/s). Le diamètre et la forme du tube ainsi que la température du procédé affectent la mesure et doivent être pris en compte.
3 Transmetteur DTR 3 Transmetteur DTR 3.1 Description du transmetteur Le transmetteur DTR est un ordinateur spécialisé destiné à traiter les données reçues depuis un ou deux capteurs. Le boîtier du transmetteur (Figure 3.1) comporte un pan- neau avant équipé d’un affichage à cristaux liquides (LCD) rétroéclairé et d’un clavier. Faites pivoter le panneau avant pour l’ouvrir et ainsi accéder aux raccordements et ef- fectuer l’entretien.
Figure 3.3. Pour une visibilité optimale de l’affichage LCD, positionnez-le au niveau des yeux de l’utilisateur. Dans les installations sanitaires, Vaisala recommande d’utiliser un transmetteur DTR équipé d’un boîtier en acier inoxydable. Si vous utilisez un boîtier en polycarbonate standard, vous devez l’installer dans un endroit distant des produits ou des raccorde-...
3 Transmetteur DTR Les fils de transmission (1, 2) sont interchangeables (non-polarisés). Le blindage est raccordé à la terre au niveau du transmetteur. La boîte de jonction permet d’utiliser le câble du client dans la mesure où il est conforme aux spécifications de la norme CEI 61158-2 de type A, voir la Section 10.3.2, «...
(Figure 3.5) et faites pivoter le panneau avant pour l’ouvrir. Toutes les bornes sont désormais accessibles. VOYANT D'ALIMENTATION VIS DU PANNEAU AVANT Figure 3.5 Ouverture du panneau avant du transmetteur Figure 3.6 Commutateur d’alimentation externe recommandé, Vaisala, référence PR-10900. L’intensité du commutateur est de 10 A/230 V.
Page 22
3 Transmetteur DTR Avertissement ! Vérifiez que l’appareil n’est pas sous tension avant d’ouvrir le panneau avant. Si le voyant lumineux vert de mise sous tension (Figure 3.5) est allu- mé, le système est toujours sous tension. Pour mettre le système complètement hors tension, utilisez l’interrupteur d’alimentation externe.
PR-23 manuel d’utilisation Description des bornes sur la carte d’interface H1 PR-10701 et sur la carte mère du transmetteur PR-10600 (Figure 3.7) : Sur H1 A 1 2 3 Raccordement pour le capteur A, fils de transmission (1, 2), blindage (3). B 1 2 3 Raccordement pour le capteur B, fils de transmission (1, 2), blindage (3).
3 Transmetteur DTR 3.3.6 Bouton de réinitialisation Il est possible de réinitialiser et redémarrer le transmetteur DTR et le(s) capteur(s). Pour cela, appuyez sur le bouton de réinitialisation. Le bouton se trouve derrière le trou de passage des câbles sur l’écran du panneau avant (voir la Figure 3.9 ci-dessous). Pour atteindre le bouton de réinitialisation, vous devez vous munir d’un bâton mince ou d’un ustensile similaire, de préférence un matériau non conducteur.
4 Systèmes de lavage du prisme 4 Systèmes de lavage du prisme 4.1 Dépôt sur le prisme La formation de dépôt à la surface du prisme perturbe les mesures. Cherchez une concentration anormalement élevée ou une tendance à la hausse de la concentration (CONC).
PR-23 manuel d’utilisation 4.2.1 Pressions et temps de lavage recommandés Les pressions et temps de lavage recommandés sont indiqués dans les tableaux sui- vants. Paramètres du support de lavage pour le gicleur de lavage intégré au PR-23-AP/GP Pression minimum Pression maximum Temps de Récupération Intervalle au-dessus...
Page 28
Avertissement ! Dans les systèmes de lavage haute pression, il est possible que la pression augmente dans une partie du tube fermée lors du fonctionnement de la pompe haute pression. Vaisala recommande d’installer une soupape de surpression dans cette partie du tube. La pression de décharge doit être conforme à la pression...
Page 29
PR-23 manuel d’utilisation Figure 4.1 Système de lavage de prisme à la vapeur (non sanitaire)
Page 30
4 Systèmes de lavage du prisme Figure 4.2 Système de lavage de prisme sanitaire à la vapeur...
Page 31
PR-23 manuel d’utilisation En cas de pression excessive dans les systèmes à vapeur : Si la pression de la vapeur dépasse la pression différentielle maximale, une soupape de surpression PR-3341-J doit être installée afin d’abaisser la pression de la vapeur selon la conception optimale. Figure 4.3 Soupape de surpression PR-3341-J Notez l’orientation de la crépine.
Page 32
4 Systèmes de lavage du prisme Figure 4.5 Câblage d’un système de lavage de prisme à la vapeur...
Page 33
PR-23 manuel d’utilisation Figure 4.6 Système de lavage de prisme avec de l’eau haute pression (non sanitaire)
Page 34
4 Systèmes de lavage du prisme Figure 4.7 Système de lavage de prisme sanitaire avec de l’eau haute pression...
Page 35
PR-23 manuel d’utilisation Figure 4.8 Câblage d’un système de lavage de prisme avec de l’eau haute pression...
4 Systèmes de lavage du prisme 4.2.3 Gicleurs de lavage de prisme Au moment de choisir un gicleur de lavage pour un réfractomètre compact, tenez compte du support de lavage et du modèle de la cuve de circulation : les cuves de circulation comportant des tubes de grand diamètre nécessitent des gicleurs de lavage Date Rev.
Page 37
PR-23 manuel d’utilisation PR-23-AP PR-23-GP Gicleur de vapeur PR-9321 PR-9324 Gicleur d’eau PR-9320 PR-9323 Gicleur d’eau sous pres- PR-9322 PR-9325 sion Tableau 4.1 Choix du gicleur de lavage de prisme La figure 4.11 présente l’installation du gicleur de lavage pour un réfractomètre à sonde sanitaire PR-23-AP.
Page 38
4 Systèmes de lavage du prisme drawing updated to current design 08.04.14 TL AHä Date Rev. by Appr. Mark Rev. Leakage port detail, welding recommendation added 25.04.14 TL AHä K-Patents recommends to weld miniclamp directly to nozzle pipe Leakage port SUPPLIED BY K-Patents K-Patents...
Page 39
PR-23 manuel d’utilisation Figure 4.12 Installation du gicleur de lavage pour le réfractomètre de procédé PR-23-GP...
5 Démarrage et utilisation 5 Démarrage et utilisation 5.1 Démarrage 5.1.1 Vérification initiale 1. Vérifiez le câblage, Section 3.3, « Connexions électriques ». 2. Mettez le système sous tension. Le voyant d’alimentation (Figure 3.5) et l’écran doivent s’allumer dans les secondes qui suivent. 3.
PR-23 manuel d’utilisation 6. Pour un capteur connecté, le message de diagnostic au démarrage doit être FONC- (Normal operation) ou bien, si le tube du procédé est vide, TIONNEMENT NORMAL (No sample). Dans le cas contraire, voir la Section 8.4, « Ta- AUCUN ÉCHANTILLON bleau des messages de diagnostic ».
5 Démarrage et utilisation 5.2.1 Fonctions du clavier Touches numériques : Les 10 touches numériques, le signe moins et le point décimal permettent de saisir les paramètres numériques. Elles permettent également d’effec- tuer des sélections dans le menu. Touche ENTER : La touche ENTER permet d’exécuter la commande de menu sélec- tionnée (en surbrillance) ou d’accepter une valeur saisie.
PR-23 manuel d’utilisation 5.2.2 Configuration de l’affichage Pour afficher le menu, sélectionnez (Sensor A) MENU/MENU A/MENU B CAPTEUR A (Sensor B) (selon le format de votre affichage principal) dans l’affichage CAPTEUR B principal. Choisissez (Display setup) pour modifier le 4 CONFIGURATION DE L’AFFICHAGE format de l’affichage principal et les paramètres du graphique à...
5 Démarrage et utilisation Apparence de l’affichage : Vous pouvez sélectionner l’option 2 RÉTROÉCLAIRAGE & (Display backlight & contrast) à partir du menu de configuration de l’af- CONTRASTE fichage (figure 5.3). Pour modifier les valeurs, utilisez les touches de fonction flé- chées ou saisissez un chiffre, par exemple 8 qui signifie 80 %, lors de l’ajustement du contraste.
PR-23 manuel d’utilisation Figure 5.5 Description du système 5.4 Affichage de l’état du capteur Sélectionnez (Sensor status) dans le menu principal. ÉTAT DU CAPTEUR 5.4.1 Image optique Le PR-23 possède deux algorithmes différents de détection des images. L’algorithme de détection de l’image d’origine est complété par l’algorithme avancé IDS (stabili- sation de la détection des images) qui compense certains parasites dans l’image.
5 Démarrage et utilisation Figure 5.7 Graphique en pente sans IDS 5.4.2 Image optique avec IDS Pour l’algorithme de détection des images compatible avec l’IDS, les images res- semblent à celles de la Figure 5.8 et la pente à celle de la Figure 5.9. Tube vide Conditions normales Figure 5.8 Images optiques typiques avec IDS...
PR-23 manuel d’utilisation utilisé pour la cristallisation du sucre. Avec la bordure verticale, l’image optique ne présente pas de stabilisation de la détection des images, et les côtés de l’image op- tique sont droits et légèrement inclinés. Ceci est réalisé par programmation, le mo- dule optique situé...
5 Démarrage et utilisation Remarque : L’affichage de la pente comporte également la touche de fonction SENSOR qui permet de redémarrer le capteur actuel (pour connaître la lettre associée RESTART au capteur, voir l’angle supérieur gauche de l’affichage) après sa mise à jour logicielle. 5.4.5 Mesure de la température Le système possède trois différentes mesures de température qui sont affichées à...
6 Configuration et calibrage 6 Configuration et calibrage Tous les changements de configuration et de calibrage s’effectuent dans le menu Ca- libration auquel vous accédez à partir du menu principal dans la section 5 CALIBRAGE (Calibration). Mot de passe : Il peut vous être demandé de saisir un mot de passe avant de pouvoir accéder au menu Calibration.
PR-23 manuel d’utilisation 13.0 12.9 12.8 12.7 12.6 10 s 12.5 20 s 12.4 12.3 12.2 12.1 12.0 90 100 110 120 Time [s] Figure 6.1 Amortissement exponentiel façon linéaire et atteint sa valeur finale après le temps d’amortissement. L’amortisse- ment linaire offre le meilleur compromis entre la suppression du bruit aléatoire et le temps de réponse du changement d’étape.
6 Configuration et calibrage La limite de la vitesse de balayage peut être définie à partir de l’option de menu 5 VI- (Slew rate). Les valeurs habituelles dépendent de l’unité de concen- TESSE DE BALAYAGE tration mais sont généralement comprises entre 0,05 % et 1 % si la concentration est mesurée en pourcentage.
PR-23 manuel d’utilisation 6.2.1 Attente externe Si l’entrée d’un commutateur est configurée pour la fonction de pause externe (voir la Section 6.3.2) et si le contact de commutation est fermé, le résultat de la mesure est mis en pause. Le résultat de la mesure est mis en pause jusqu’à l’ouverture du contact de commutation.
6 Configuration et calibrage Signal with tolerance Original signal Filtered (damped) output Time [s] Figure 6.4 Effet du temps de tolérance sur la sortie l’utilisateur (voir la Section 6.2.3 pour le temps de tolérance). Par défaut, la valeur du seuil QF est -500. 6.2.5 Interactions des sources de mise en pause Le signal de mesure peut être mis en pause pour trois raisons.
Figure 6.5 L’amortissement s’interrompt pendant la pause 6.2.7 Fonctions de mise en pause avec le système DD-23 Le système de commande de diversion numérique DD-23 de Vaisala utilise la valeur de la concentration affichée dans sa logique de décision. C’est la raison pour laquelle la fonction de mise en pause externe ne doit pas être utilisée avec un système DD-23.
6 Configuration et calibrage (Switch 1, Switch 2, Switch 3,Switch 4). Chacune 2, COMMUTATEUR 3, COMMUTATEUR 4 de ces ressources peut être affectée librement au capteur A ou au capteur B. 6.3.1 Configuration des relais Pour connaître les propriétés électriques des relais intégrés, voir la Section 3.3.3. Cha- cun des deux relais peut être configuré...
Page 57
PR-23 manuel d’utilisation Réglage d’usine. FONCTION NON DÉFINI (Function not defined) Contact fermé si le message de FONCTION FONCTIONNEMENT NORMAL (Function normal operation) diagnostic est FONCTIONNEMENT (Normal operation) en NORMAL PAUSE (Hold) (voir la Section 6.3.2). Le contact est également fermé si le message est AUCUN ÉCHANTILLON sample).
6 Configuration et calibrage 8. Pour définir la valeur de l’hystérésis, sélectionnez dans le menu Re- 5 HYSTÉRÉSIS lais (Relay) (Figure 6.6). Cette valeur indique le moment où le relais s’ouvre après que le procédé est temporairement passé au-dessus ou en-dessous de la limite basse.
Page 59
PR-23 manuel d’utilisation Figure 6.8 Menu Commutateur Figure 6.9 Arrivée au menu de sélection du capteur du commutateur 1, capteur A sélectionné Remarque : l’affectation actuelle du commutateur est indiquée dans la partie infé- rieure de l’affichage du menu Commutateur (Switch), par exemple, sur la Figure 6.9 le commutateur 1 est affecté...
6 Configuration et calibrage La fermeture du commutateur permet de sélectionner toute SÉLECTION courbe chimique et toute échelle de calibrage de terrain. DE L’ÉCHELLE (Scale select) Les échelles sont affectées à chaque commutateur de ma- nière indépendante. En cas de fermeture du contact, il n’est pas possible d’ac- VERROUILLAGE DU CA- (Calibration céder au calibrage et à...
Page 61
PR-23 manuel d’utilisation – Pour modifier le capteur auquel est affectée la sortie sélectionnée, sélectionnez (Sensor)dans le menu Sortie (Output). CAPTEUR – Pour modifier la source de sortie pour la sortie sélectionnée, sélectionnez SOURCE Remarque : Choisissez (Not defined) pour « désactiver » la sortie 1 NON DÉFINI sélectionnée.
TEMP et calcule la valeur de la concentration en fonction de courbes chimiques provenant d’ouvrages sur la chimie et du savoir-faire de Vaisala. Le résultat obtenu est une valeur de concentration de température calculée compensée CALC. 4. Calibrage de terrain : Il peut s’avérer nécessaire d’ajuster la valeur de la concentra- tion calculée CALC pour compenser certaines conditions du procédé...
La courbe chimique dépend du support du procédé donné, par exemple, du saccha- rose ou de l’hydroxyde de sodium. Chaque ensemble de paramètres est fourni par Vaisala et ne doit pas être modifié, sauf en cas d’utilisation d’un autre support de pro- cédé. Pour modifier les paramètres, sélectionnez tout d’abord...
6 Configuration et calibrage 6.4.3 Calibrage de terrain Vaisala propose un service de calibrage de terrain qui adapte le calibrage aux dosages quantitatifs de laboratoire définis en usine en fonction des données fournies. La pro- cédure de calibrage de terrain doit s’effectuer dans les conditions normales du pro- cédé...
Par conséquent, le calibrage à l’aide du liquide du procédé doit toujours être réalisé en ligne. 6.4.4 Saisie des paramètres de calibrage de terrain Pour saisir les paramètres de calibrage de terrain fournis par Vaisala, sélectionnez (Calibration) dans le menu principal, suivi des premiers 5 CALIBRAGE 1 PARAMÈTRES...
6 Configuration et calibrage La valeur du paramètre de polarisation f00 sera ajoutée à la valeur de la concentration NOUVELLE CONC ANCIENNE CONC 6.5 Configuration du lavage du prisme Dans certaines applications, l’écoulement du procédé ne protège pas le prisme contre les salissures car le support du procédé...
Page 67
PR-23 manuel d’utilisation le capteur B a terminé. De la même façon, si la durée de l’intervalle pour le capteur B s’écoule pendant le lavage du capteur A, le lavage du capteur B est reporté jusqu’à la fin du lavage du capteur A. Toute requête de lavage à...
Page 68
6 Configuration et calibrage NOTES 1. Le lavage à distance se Lavage déclenche lors de la de l'autre fermeture du commutateur. capteur ? Si le commutateur reste fermé, un seul cycle de lavage est effectué. 2. Le lavage est désactivé en cas d'absence d'échantillon MANUAL ou de capteur ou si le...
Page 69
PR-23 manuel d’utilisation Préparation activée ? Préparation 1 s d'attente Démarrage du lavage Coupure automatique du lavage acti- vée ? nD < limite nD Fin du lavage atteinte ? Fin du lavage atteinte ? Arrêt du lavage Récupération Figure 6.16 Cycle de lavage...
6 Configuration et calibrage 6.5.2 Définition des paramètres de lavage du prisme Pour définir les paramètres de lavage du prisme d’un capteur donné, sélectionnez tout d’abord le capteur. Sélectionnez ensuite (Calibration) dans le menu prin- 5 CALIBRAGE cipal, puis (Prism wash). Les différents paramètres du menu sont 4 LAVAGE DU PRISME les suivants (les réglages d’usine sont indiqués entre parenthèses) : 0–30 s (0 s)
Page 71
PR-23 manuel d’utilisation Vérification du lavage : La vérification du lavage du prisme contrôle automatique- ment que le lavage a réellement un effet sur le prisme. En mode VÉRIFICATION DU LA- (Wash check standard), le lavage du prisme est accepté si l’indice de VAGE STANDARD réfraction n chute sous la limite n...
7 Entretien régulier 7 Entretien régulier L’instrument ne nécessite quasiment aucun entretien, en raison de l’absence de pièces mobiles, de réglage mécanique, de potentiomètre et à la source lumineuse à LED longue durée. Les règles suivantes s’appliquent : – Veillez à ce que la tête du capteur et le transmetteur soient toujours propres et secs.
8 Résolution des problèmes 8 Résolution des problèmes 8.1 Matériel Pour résoudre les problèmes matériels du réfractomètre, il est souvent important de repérer les différentes cartes à l’intérieur du DTR. Les LED de diagnostic sur les cartes facilitent la résolution des problèmes et donnent une indication quant à la qualité du raccordement.
Page 75
PR-23 manuel d’utilisation Figure 8.2 Carte mère PR-10600 et carte d’interface H1 PR-10701 en détail.
8 Résolution des problèmes 8.1.1 Affichage blanc Le voyant d'alimentation est-il al- lumé ? LED de la carte Pour corriger les problèmes Problème du processeur d'alimentation, voir la figure d'alimentation clignotent sur la page suivante. -elles ? Carte du proces- seur PR-10500 ou panneau avant défectueux...
Page 77
PR-23 manuel d’utilisation Importantes consignes de sécurité Alimentation +24 V Coupez toujours l'alimentation correcte secteur avant de brancher ou débrancher des câbles, des modules, etc. Méfiez-vous des bornes haute Secteur tension 34 et 35 Corriger Instructions relatives aux mesures Utilisez un multimètre numérique (DMM) pour mesurer la tension Débrancher l'alimentation Mesurez l'alimentation +24 V aux...
8 Résolution des problèmes 8.1.2 LED de diagnostic La Figure 8.1 et la Figure 8.2 permettent de localiser les LED de diagnostic. Carte du processeur du transmetteur ALIMENTATION AFFICHAGE 24 V/3 V CLAVIER 3 V DC 24 V DC Module d'alimentation DC/DC Relais 1...
Page 79
PR-23 manuel d’utilisation État Indication Voir Panneau avant LED verte allumée Le DTR est sous tension ; 8.1.1 la carte du processeur PR-10500 est active. Carte du processeur du transmetteur PR-10500 2 LED jaunes clignotantes La carte du processeur fonctionne correctement. Carte mère du transmetteur PR-10600 LED jaune (D17) clignotante...
8 Résolution des problèmes 8.1.4 Message (No sensor) AUCUN CAPTEUR Cause : l’intensité du courant dans le câble vers ce capteur est inférieure à 20 mA. Normalement, cela signifie qu’aucun capteur n’est raccordé au câble ou qu’il n’y a au- cun câble vers le DTR.
PR-23 manuel d’utilisation 8.1.7 Message (High sensor humidity) HUMIDITÉ DU CAPTEUR ÉLEVÉE Indique que le taux d’humidité mesuré au niveau de la carte du processeur du capteur dépasse 60 % d’humidité relative. Cela peut être dû à une fuite d’eau à travers le joint du prisme ou au fait que le couvercle est ouvert.
8 Résolution des problèmes Si le signal mA ne correspond pas à l’affichage de la concentration, vérifiez la confi- guration du signal de sortie, Section 5.3, « Affichage des informations du système » et procédez à une éventuelle correction Section 6.3.3, « Configuration des sorties mA ». Un faible signal mA peut également être dû...
PR-23 manuel d’utilisation Si le problème est récurrent, envisagez d’améliorer les conditions d’écoulement (voir la Section 2.2, « Installation du capteur »). Sinon, si le lavage du prisme est possible, réglez les paramètres de lavage, voir la Section 6.5, « Configuration du lavage du prisme ».
8 Résolution des problèmes 8.3.2 Messages (Preconditioning), (Wash), (Re- PRÉPARATION LAVAGE RÉCUPÉRATION covering) – (Preconditioning): Un relais de préparation fourni en option est fer- PRÉPARATION mé, voir la Section 6.5 « Configuration du lavage du prisme ». – (Wash): Le relais de lavage interne est fermé, voir la Section 6.5 « Configu- LAVAGE ration du lavage du prisme ».
Page 85
PR-23 manuel d’utilisation Les messages liés au lavage sont prioritaires uniquement pendant le cycle de lavage (préparation–lavage–récupération). Si un relais est configuré avec (Function instrument ok) (voir FONCTION INSTRUMENT OK la Section 6.3.1), il est fermé en cas d’absence de dysfonctionnement du matériel, c’est- à-dire lorsqu’il fonctionne correctement.
Page 86
8 Résolution des problèmes Repasse à la valeur mA par défaut Message Section Instrument OK Conc Temp 8.1.6 COURT-CIRCUIT (Short-circuit) 8.1.5 AUCUN SIGNAL (No signal) ERREUR LUMIÈRE EXTÉRIEURE (Outside light error) 8.2.1 8.2.2 AUCUNE IMAGE OPTIQUE (No optical image) 8.2.7 DÉFAUT MESURE TEMPÉRATURE (Temp measurement fault) PRÉPARATION (Preconditioning)
Figure 9.1 Plaques signalétiques du capteur 9.1 Compatibilité du capteur D’un point de vue électrique : Tous les capteurs du réfractomètre PR-23 de Vaisala sont interchangeables. Les capteurs PR-23 ne sont pas interchangeables avec les cap- teurs des gammes PR-01 et PR-03. De plus, les capteurs PR-23 ne sont pas compatibles avec le transmetteur IT-R de la gamme PR-01/PR-03.
PR-23 manuel d’utilisation Les modèles de réfractomètre PR-23-M/MS et PR-23-W pour solutions agressives et produits chimiques fins ultra-purs peuvent être équipés d’un prisme saphir dont l’in- dice de réfraction est compris entre 1,2600 et 1,4600, Figure 9.3. M74/W74 M62/W62 1.25 1.30 1.35 1.40...
9 Spécifications du capteur 9.3.1 Codes du modèle de capteur PR-23-AC SANITARY COMPACT REFRACTOMETER for pipelines Model and description Model PR-23 = Refractometer PR-23 Sensor model -A = 3-A Sanitary Standard 46-03 certified Sensor type C = Compact type for pipeline installations Refractive index range limits -62 = R.I.
PR-23 manuel d’utilisation 9.3.2 Codes du modèle de matériel d’installation PR-23-AC Elbow flow cells for PR-23-AC-62-HSS sensor Model and description Model AFC = Elbow flow cell Sensor connection -H = Sanitary 3A-clamp, 2½ inch Material of construction SS = AISI 316 L Process connection -H = Sanitary 3A-clamp Pipe section diameter...
Page 92
9 Spécifications du capteur EHEDG -EH = EHEDG Type EL Class I Certified Model Polishing option -EP = Electropolished process wetted parts (RA 0.38µm, 15 µ inch) Elbow flow cells with prism wash nozzle for PR-23-AC-63-HSS Model and description Model AFC = Elbow flow cell Sensor connection -H = Sanitary 3A-clamp, 2½...
Page 93
PR-23 manuel d’utilisation Mounting hardware for PR-23-AC-62-HSS sensor Model and description Model MFC = Mini Flow Cell Sensor connection -H = Sanitary 3A-clamp, 2½ inch Material of construction SS = AISI 316 L Process connection -H = Sanitary 3A-clamp Pipe section diameter 05 = 15 mm (½...
Page 94
9 Spécifications du capteur Side Flow Cells, connection Sanitary 3A-Clamp 2½ inch Model and description Model SFC = Side Flow Cell (A) Sensor connection -HH = Sanitary 3A-clamp, 2½ inch Material of construction SS = AISI 316 L Process connection -H = Sanitary 3A-clamp Pipe section diameter 10 = 25 mm (1 inch)
Compensation numérique automatique Vérification de l’instrument : Avec des liquides à indice de réfraction certi- fiés et la procédure écrite de Vaisala Température ambiante : Capteur : 45 °C max. (113 °F), min. -20 °C (-4 °F) Transmetteur : 50 °C (122 °F) max., 0 °C min.
Diamètre du tube : 3" (80 mm) ou plus Pour les tubes de plus petit diamètre, des cuves de circulation sont disponibles auprès de Vaisala, Figures 9.5, 9.6, 9.7 et 9.8, voir également les tableaux dans la Section 9.3.2. ∘...
Page 98
9 Spécifications du capteur Rev. Date Rev. by Appr. Mark Drawing updated 29.8.06 SECTION A-A SCALE 1 : 2 AFC-HSS-H10/H15-SI AFC-HSS-H15-RI Flow cell type AFC-H10-SI 22.6 [0.890] 22.6 [0.890] 25.6 [1.008] 50.8 [2] AFC-H15-RI 22.6 [0.890] 35.6 [1.402] 38.6 [1.520] 70.3 [2.768] AFC-H15-SI 35.6 [1.402] 35.6 [1.402] 38.6 [1.520] 70.3 [2.768] Ite m No.
Page 99
PR-23 manuel d’utilisation SECTION A-A SCALE 1 : 2 Flow cell type AFC-HSS-H20-SI 48.6 48.6 51.6 89.0 48.6 51.6 89.0 AFC-HSS-H20-RI 35.6 AFC-HSS-H25-SI 60.3 64.1 108.0 60.3 Figure 9.7 Cuve de circulation AFC-HSS- H20 pour tube de 2 pouces (50 mm) de diamètre et H25 pour tube de 2,5 pouces (65 mm) de diamètre SECTION A-A SCALE 1 : 2...
9 Spécifications du capteur 9.3.6 Raccord I-Line PR-23-AC Le réfractomètre sanitaire PR-23-AC-ZC I-Line peut être installé à l’aide de raccords I-Line Cherry Burrell de 2,5 pouces conformes à la norme sanitaire 3-A et composés de ferrules à côté plat à enclenchement, d’un joint plat et d’un collier de serrage. Cette conception métal/métal à...
Pour garantir une installation conforme EHEDG, respecter les spécificités de montage indiquées sur le schéma de montage fourni par Vaisala avec chaque capteur de réfrac- tomètre PR-23-AC commandé avec l’option -EH. 9.3.8 Conformité à la norme sanitaire 3A L’utilisateur doit s’assurer que le réfractomètre ne risque pas de contaminer le produit...
9 Spécifications du capteur 9.4 Réfractomètre à sonde sanitaire PR-23-AP ® Le réfractomètre à sonde sanitaire PR-23-AP de Vaisala K-PATENTS permet de réa- liser des mesures BRIX en ligne précises dans les cuiseurs et réservoirs. 9.4.1 Codes du modèle PR-23-AP...
Page 103
PR-23 manuel d’utilisation Electrical classification -GP = General purpose -AX = ATEX and IECEx certified Ex II 3G, Ex nA IIC T4 Gc (up to zone 2) (T -20 ... +65°C) -FM = FM certified Class I, Div.2, Groups A, B, C, D T6 (T -20 ...
9 Spécifications du capteur -AX = ATEX and IECEx certified Ex II 3G, Ex nA IIC T4 Gc (up to zone 2) (T -20...+65°C) -IA = Ex and IECEx certified Ex II 1G, Ex ia IIC T4 Ga (up to zone 0) (T -20...+65°C) (A) -IF = IF certified to US and Canadian standards Class I, Div.1, Groups A, B, C, D T4 (T -20 ...
Page 105
PR-23 manuel d’utilisation Model and description Model WNA = Wash nozzle adapter Sensor type -T = Sanitary 3A-clamp, 2½ inch, insertion lenght 170 mm -ZP = Sanitary I-line male (14 WI) 2½ inch, insertion length 178 mm Material of construction SS = AISI 316 L Process connection -H = For sanitary 3A-clamp, 2½...
Page 106
9 Spécifications du capteur Aseptic Steam Valve for PR-23-AP-ISS Model and description Model ASV = Aseptic Steam Valve Sensor connection -H = Sanitary 3A-clamp, 2½ inch -E = Varivent® in-line access unit clamp DN65 Material of construction SS = AISI 316 L Option -ASI = Adapter and Bürkert 8695 Control Head, Process Valve Mounting -ASI...
Compensation numérique automatique Vérification de l’instrument : Avec des liquides à indice de réfraction certi- fiés et la procédure écrite de Vaisala Température ambiante : Capteur : 45 °C (113 °F) max., -20 °C (-4 °F) min. Transmetteur : 50 °C (122 °F) max., 0 °C (32 °F) min.
PR-23 manuel d’utilisation 9.4.5 Spécifications d’installation du PR-23-AP Le réfractomètre à sonde PR-23-AP est principalement destiné à être installé dans la paroi d’un réservoir. Pour être certain que les mesures sont représentatives et que le prisme reste propre, vous devez installer la sonde à proximité d’un agitateur. Le réfractomètre à...
Le matériau qui compose les parties mouillées du capteur est AISI 316L ou Hastelloy C, joints EPDM. 9.4.7 Spécificités de montage pour une configuration du PR-23-AP certifiée EHEDG Vaisala propose certaines configurations du PR-23-AP qui ont été certifiées conformes aux exigences sanitaires publiées par l’organisation EHEDG (European Hygienic En-...
Il est possible que ces surfaces ne restent pas propres lors du traitement. Vaisala propose un forfait entretien et réparation conforme à la norme sanitaire 3A et incluant le remplacement de toutes les pièces mouillées, du prisme, des joints et du siccatif.
9 Spécifications du capteur 9.5.1 Codes du modèle de capteur PR-23-GC MODEL AND DESCRIPTION MODEL PR-23 = Sensor PR-23 Sensor model -GC = General purpose compact Refractive Index range limits -73 = n 1.320–1.530 (0–100 Brix) Sapphire prism -74 = n 1.260–1.470, Sapphire prism -82 = n 1.410–1.620, YAG prism...
Page 113
PR-23 manuel d’utilisation Wafer flowcell model code MODEL AND DESCRIPTION MODEL WFC = Wafer flowcell Sensor connection -K = Sandvik L coupling 76.1 mm (insertion length 14 mm) Construction material -SS = AISI 316 L -HA = Alloy 20 -HC = Alloy C276 -NI = Nickel 200 -TI Titanium ASTM B248 -SU = AISI 904L (A)
Compensation numérique automatique Vérification de l’instrument : Avec des liquides à indice de réfraction certi- fiés et la procédure écrite de Vaisala Température ambiante : Capteur : 45 °C (113 °F) max., -20 °C (-4 °F) min. Transmetteur : 50 °C (122 °F) max., 0 °C (32 °F) min.
PR-23 manuel d’utilisation Parties mouillées du procédé, options Acier inoxydable AISI 904L, alliage 20, Hastel- loy C-276, nickel 200, titane ASTM B348 ou SAF 2205 Classe de protection du capteur : IP67, Nema 4X Poids du capteur : 2,0 kg (4,4 lbs) 9.5.3 Liste des pièces du PR-23-GC Item Pcs.
9 Spécifications du capteur 9.5.4 Spécifications d’installation du PR-23-GC Le réfractomètre compact doit être installé dans un tube coudé à l’aide d’un raccord d’accouplement Sandvik ou dans un tube droit via une Wafer flow cell ou une Pipe flow cell. Les installations comportant une flow cell (cuve de circulation) créent une vitesse d’écoulement optimale sur la surface de mesure, offrant ainsi un effet auto- nettoyant satisfaisant.
Page 117
PR-23 manuel d’utilisation Figure 9.13 Installation du capteur dans un tube de 2 pouces Figure 9.14 Installation du capteur avec une cuve de circulation pfc...
Page 118
9 Spécifications du capteur Figure 9.15 Installation du capteur avec une cuve de circulation wfc...
Page 119
PR-23 manuel d’utilisation Utiliser un joint adapté au support du procédé Utiliser de la bande Téflon PTFE pour tous les raccorde- ments filetés Figure 9.16 Installation de la Wafer flow cell et du capteur dans un tube vertical...
Page 120
9 Spécifications du capteur Utiliser un joint adapté au support du procédé Utiliser de la bande Téflon PTFE pour tous les raccorde- ments filetés Figure 9.17 Installation de la Wafer flow cell et du capteur dans un tube horizontal...
PR-23 manuel d’utilisation 9.6 Réfractomètre de procédé à sonde PR-23-GP Le réfractomètre de procédé de sonde PR-23-GP est un modèle standard du secteur destiné à mesurer les concentrations de liquide dans diverses applications en ligne, telles que les produits chimiques, les fibres, les plastiques, les sels et composants à base de sodium.
Compensation numérique automatique Vérification de l’instrument : Avec des liquides à indice de réfraction certi- fiés et la procédure écrite de Vaisala Température ambiante : Capteur : 45 °C (113 °F) max., -40 °C (-40 °F) min. Transmetteur : 50 °C (122 °F) max., 0 °C (32 °F) min.
PR-23 manuel d’utilisation 9.6.3 Protection thermique PR-23-GP La protection thermique empêche tout écoulement de chaleur entre le procédé et l’en- vironnement. Elle permet de maintenir l’extrémité du capteur et la surface du prisme à la température de procédé, pouvant ainsi réduire ainsi la formation de dépôts à la surface du prisme.
9 Spécifications du capteur 9.6.4 Liste des pièces du PR-23-GP Item Pcs. Part No. Description PR-10009 PR-23-GP-L head PR-10010 PR-23-GP-D head Item Pcs. Part No. Description PR-10011 PR-23-GP-D-NC head PR-10103 Sensor processor card ANSI 3” 150 lbs flange Screw M3x6 DIN 912 A2 DIN 80 PN 25 flange PR-10300 Bus terminator card...
PR-23 manuel d’utilisation 9.7 Réfractomètre de procédé PR-23-RP Le réfractomètre de procédé PR-23-RP est un modèle robuste pour raffinerie, conçu pour répondre aux besoins spécifiques des secteurs pétrolier et du raffinage. Les ap- plications consistent généralement à réaliser des mesures précises de concentrations de liquides, par exemple de l’acide dans de l’alkylation, du glycol ou des amines dans dans les interfaces de traitement du gaz et multiproduit (pétrole brut, mazout, diesel) lors d’opérations de transfert.
Compensation numérique automatique Vérification de l’instrument : Avec des liquides à indice de réfraction certi- fiés et la procédure écrite Vaisala Température ambiante : Capteur : 45 °C (113 °F) max., -20 °C (-4 °F) min. Transmetteur : 50 °C (122 °F) max., 0 °C (32 °F) min.
PR-23 manuel d’utilisation 9.7.3 Liste des pièces du PR-23-RP Item Pcs. Part No. Description PR-10043 PR-23-RP-SS head PR-10043-HC PR-23-RP-SS Hastelloy® C 276 Item Pcs. Part No. Description PR-10043-HA PR-23-RP-SS Alloy® 20 head PR-10103 Sensor processor card PR-10048 68x3 O-ring Screw M3x6 DIN 912 A2 Alignment pin PR-10300 Bus terminator card...
9 Spécifications du capteur REV. DESCRIPTION DATE APPR. 30.3.2012 Code changed, PR-numbers added 6.6.2012 9.7.4 Liste des pièces de la tête du PR-23-RP Torque 6Nm (4,4 lbs/ft) PR-10043 PR-10043-HC Item Pcs. Part No. Description Item Pcs. Part No. Description PR-10043-HA PR-23-RP head 2”...
PR-23 manuel d’utilisation REV. DESCRIPTION DATE APPR. Wetted parts note clarified 26.5.2017 HC material name updated 26.10.2017 9.7.5 Dimensions du PR-23-RP AISI 316 Wetted parts Wetted parts material options SS = AISI 316L HA = Alloy 20 HC = Alloy C276 AISI 316L 2"...
9 Spécifications du capteur 9.7.6 Spécification d’installation du PR-23-RP Le capteur du réfractomètre doit être installé dans le procédé, soit directement par soudage d’une bride de fixation sur des tubes ou récipients de 2 pouces ou plus, ou au moyen d’une cuve de circulation croisée de 1 pouce, 2 pouces ou 3 pouces. Le corps robuste innovant non soudé...
Page 133
PR-23 manuel d’utilisation Installation du PR-23-RP dans la ligne CFC de 1” Figure 9.24 Cuve de circulation CFC-RP-M20-SS/HC/HA-M10-NC-PG/SN/WP Item. Description Supplied by Pcs. Item. Description Supplied by Pcs. Sensor PR-23-RP-73-M20 K-Patents Bolt, washer and nut for 1”flange Customer CFC-RP-M20-M10-NC-PG/SN/WP K-Patents 1’’...
Page 134
9 Spécifications du capteur Installation du PR-23-RP dans une ligne de 2” Figure 9.25 Cuve de circulation CFC-RP-M20-SS/HC/HA-M20-NC-PG/SN/WP Item. Description Supplied by Pcs. Item. Description Supplied by Pcs. Sensor PR-23-RP-73-M20 K-Patents 2”flange gasket Customer CFC-23-RP-M20-M20-NC-PG/SN/WP K-Patents 2”ANSI 300 Welding neck flange Customer 2’’...
Un système de lavage du prisme est disponible pour le PR-23-RP. Celui-ci nécessite l’utilisation d’une cuve de circulation CFC-RP-M20 en association avec un gicleur de lavage CFC ANSI 300 de 2” . Ces deux composants sont disponibles auprès de Vaisala. Le client peut obtenir séparément tous les autres composants nécessaires à l’instal- lation du système de lavage.
9 Spécifications du capteur 9.8 Réfractomètre avec corps en téflon PR-23-M/MS Le réfractomètre avec corps en téflon PR-23-M/MS est destiné à être utilisé dans les solutions agressives chimiquement et les procédés chimiques fins ultra-purs. Le PR-23-M est un modèle universel, le PR-23-MS est conçu spécialement pour le secteur des semiconducteurs.
PR-23 manuel d’utilisation 9.8.1 Codes du modèle de capteur PR-23-M MODEL AND DESCRIPTION MODEL PR-23 = Sensor PR-23 Sensor model -M = Aggressive medium adapter Refractive Index range limits 73 = n 1.320–1.530 (0–100 Brix) Sapphire prism 74 = n 1.260–1.470 Sapphire prism Electrical classification -GP = General purpose...
Compensation de température : Compensation numérique automatique Vérification de l’instrument : Avec des liquides à indice de réfraction certifiés et la procédure écrite de Vaisala Température ambiante : Capteur : 45 °C (113 °F) max., -20 °C (-4 °F) min.
PR-23 manuel d’utilisation 9.8.3 Liste des pièces du PR-23-M 28 29 Item Pcs. Part No. Description Item Pcs. Part No. Description Screw DIN 7991 M5x70 A4 PR-10036 PR-23 compact sensor CORE module PR-23-M endplate PR-9011 Thermal conductor PR-9129 PR-03/23-M protection cover PR-9010 Disc spring set Screw DIN 912 M4x10 A4...
9 Spécifications du capteur 9.8.4 Codes du modèle de capteur PR-23-MS MODEL AND DESCRIPTION MODEL PR-23 = Sensor PR-23 Sensor model -MS = Aggressive medium adapter, semiconductor industry Refractive Index range limits 73 = n 1.320–1.530 (0–100 Conc% b.w.) Sapphire prism 74 = n 1.260–1.470 Sapphire prism Electrical classification...
Compensation numérique automatique Vérification de l’instrument : Avec des liquides à indice de réfraction certi- fiés et la procédure écrite de Vaisala Température ambiante : Capteur : 45 °C (113 °F) max., -20 °C (-4 °F) min. Transmetteur : 50 °C (122 °F) max., 0 °C (32 °F) min.
9 Spécifications du capteur 9.8.6 Liste des pièces du PR-23-MS 28 29 Item Pcs. Part No. Description Screw DIN 7991 M5x70 A4 PR-23-MS endplate PR-9129-EC PR-23-MS protection cover Item Pcs. Part No. Description Screw DIN 912 M4x10 A4 PR-9120 PR-03/23-M-PV-R05 flow cell (PVDF) PR-9010 Disc spring set PR-9121...
PR-23 manuel d’utilisation 9.8.7 Spécifications d’installation du PR-23-M/MS Le réfractomètre PR-23-M/MS à corps en téflon est raccordé au procédé à l’aide d’un raccord de procédé G1/2" femelle ou 1/2" NPT, Figure 9.28 ci-dessous. Importante : Installez toujours le capteur PR-23-M/MS avec son support pour éviter que le poids du capteur tire celui-ci au niveau du tube non métallique.
9 Spécifications du capteur 9.9 Réfractomètre PR-23-W à corps Saunders Le réfractomètre PR-23-W à corps Saunders est un instrument robuste conçu pour les liquides chimiquement agressifs et les produits chimiques fins ultra-purs dans la production à grande échelle et dans les grandes canalisations. Les matériaux et la conception du capteur sont similaires à...
PR-23 manuel d’utilisation 9.9.1 Codes du modèle de capteur PR-23-W MODEL AND DESCRIPTION MODEL PR-23 = Sensor PR-23 Sensor model -W = Aggressive medium Saunders body flowcell Refractive Index range limits 73 = n 1.320–1.530 Sapphire prism 74 = n 1.260–1.4700 Sapphire prism Sensor wetted parts material ®...
Compensation numérique automatique Vérification de l’instrument : Avec des liquides à indice de réfraction certifiés et la procédure écrite de Vaisala Température ambiante : Capteur : 45 °C (113 °F) max., -20 °C (-4 °F) min. Transmetteur : 50 °C (122 °F) max., 0 °C (32 °F) min.
PR-23 manuel d’utilisation 9.9.3 Liste des pièces du PR-23-W Item Pcs. Part No. Description Saunders valve body PFA/ETFE lining ANSI 2”/DIN 50/JIS 50 Saunders valve body PFA/ETFE lining ANSI 3”/DIN 80/JIS 80 Saunders valve body PFA/ETFE lining ANSI 4”/DIN 100/JIS 100 Facing for 2”...
9 Spécifications du capteur 9.9.4 Spécifications d’installation du PR-23-W La cuve de circulation à corps de vanne Saunders PR-23-W peut être installée à la verticale ou à l’horizontale. Aucun support spécifique n’est nécessaire pour le capteur car le corps de vanne (tube) soutient le capteur. Quel que soit le type d’installation, le couvercle du capteur doit toujours être horizontal pour éviter la sédimentation ou la formation de poche de gaz/d’air sur le prisme.
Le réfractomètre de la série PR-23 peut être utilisé dans les dans les atmosphères potentiellement explosives en respectant les modifications réalisées par Vaisala Oyj. Le capteur du réfractomètre est conforme à la norme EN 50021:1999 et donc aux exigences essentielles en matière de santé...
Page 150
9 Spécifications du capteur Zone dangereuse Zone de sécurité (jusqu'à la zone 2) POWER PROCESS INSTRUMENTS CÂBLAGE VOIR WRG-342 Figure 9.31 Système de réfractomètre PR-23-...-AX/FM/CS...
Page 151
PR-23 manuel d’utilisation Plaque signalétique des Plaque signalétique Marquage capteurs PR-23-AC/AP-...-AX des capteurs -AX, tous d’homologation les autres modèles Plaque signalétique Plaque signalétique Marquage des capteurs des capteurs -FM, tous d’homo- PR-23-AC/AP-...-FM les autres modèles logation Plaque signalétique des Plaque signalétique Marquage capteurs PR-23-AC/AP-...-CS des capteurs -CS, tous...
PR-23-...-FM doivent être installés dans un conduit. Importante : Il est interdit de modifier des composants sans autorisation et de les remplacer par des pièces qui ne sont pas d’origine Vaisala, au risque de nuire à l’utilisation sécurisée du système.
Page 153
PR-23 manuel d’utilisation Câblage sécurisé du capteur conformément au document WRG-367 (100-240 V CA) Câblage sécurisé du capteur conformément au document WRG-350 (24 V CC) Figure 9.33 Raccordement sécurisé du capteur...
E60079-11:2002. Remarque : L’entretien du réfractomètre PR-23-...-IA/-IF à sécurité intrinsèque doit ® être réalisé uniquement par des techniciens de Vaisala K-PATENTS qualifiés et par ses représentant. Tout entretien doit être effectué conformément aux instructions dé- finies par Vaisala et doit être signalé à Vaisala.
Page 155
L’équipement est à sécurité intrinsèque uniquement si l’ensemble des instructions d’installation de la Section 9.11.2 sont respectées. Si l’instrument a été endommagé de quelque façon lors du transport, renvoyez-le au centre de service Vaisala le plus proche pour qu’il soit contrôlé avant son installation. N’installez jamais un instrument endommagé...
Page 156
9 Spécifications du capteur Capteur -IA à sécurité Autre capteur -IA à intrinsèque conforme sécurité intrinsèque à la norme 3-A Capteur -IF à sécurité Autre capteur -IF à intrinsèque conforme sécurité intrinsèque à la norme 3-A Figure 9.35 Plaques signalétiques de capteurs à sécurité intrinsèque...
En cas de choc soudain de l’une des pièces du système, mettez immédiatement le sys- tème hors tension et faites-le vérifier par un technicien Vaisala avant de recommencer à l’utiliser.
Page 158
9 Spécifications du capteur Figure 9.38 Branchement à sécurité intrinsèque, PR-23-...-IA conformément au document WRG-362...
Page 159
PR-23 manuel d’utilisation Figure 9.39 Branchement à sécurité intrinsèque, PR-23-...-IF conformément au document WRG-478 Remarques : Aux États-Unis, l’installation doit être conforme aux exigences de la norme ANSI/ISA RP12.6 en vigueur ainsi qu’au code électrique national (ANSI/NFPA 70). Au Canada, l’installation doit être conforme aux exigences en vigueur du code électrique cana- dien, partie I C22.2.1 section 18 et annexe F.
9 Spécifications du capteur Câbles pour installation à sécurité intrinsèque : – Câble de 10 m (33 pi), référence PR-8230-010, reliant le transmetteur STR à l’unité d’isolateur. La longueur maximum du câble est de 100 m (330 pi). – Câble d’alimentation de 10 m (33 pi), référence PR-8250-010, reliant le transmet- teur STR et l’unité...
Product code: DTR-M-GP-DC-DD S/N: T06802 S/N: T06816 Tag: Tag: 100-240 V AC, 50/60 Hz, 30 VA 24 V DC, 30 VA Made by VAISALA Oyj, Vantaa, Finland Made by VAISALA Oyj, Vantaa, Finland www.vaisala.com www.vaisala.com IP66 IP66 Étiquette CA Étiquette CC Figure 10.1...
La version du programme du DTR peut être mise à jour à l’aide d’une connexion Ether- net (voir le Chapitre 12) avec le logiciel de Vaisala. Pour plus d’informations sur la procédure de mise à jour de la version du programme de votre DTR, contactez votre représentant Vaisala le plus proche.
10 Spécifications du transmetteur DTR – Amortissement linéaire – Touche de fonction d’échantillon sur le terrain 10.2 Code modèle 10.2.1 Code modèle du transmetteur MODÈLE ET DESCRIPTION MODÈLE DTR = transmetteur (connexion pour deux capteurs) STR = transmetteur (connexion pour un seul capteur -IA/-IF) Branchement des câbles -U = concentrateurs de conduit de type NPT de 0,5 pouce pour transmetteur homolo- gué...
PR-23 manuel d’utilisation 10.3 Spécifications 10.3.1 Spécifications du transmetteur Affichage : LCD graphique 320 x 240 pixels avec rétroéclairage à LED Clavier : 18 touches sensitives Sortie de courant : Deux sources de courant indépendantes, 4-20 mA, charge max. 1 000 Ohm, isolation galvanisée 1 500 V CC ou CA (crête), fonction de mise en pause pendant le lavage du prisme Alimentation :...
Page 168
10 Spécifications du transmetteur DTR 10.5 Enveloppes DTR/STR antidéflagrantes Les enveloppes antidéflagrantes intégrant un DTR ou un STR présentent des enve- loppes en aluminium avec options ATEX et IECEx et avec ou sans isolateur pour les installations dangereuses en Zones 1 et 2. La boîte de connexion de type Ex est conçue pour les zones dangereuses où...
PR-23 manuel d’utilisation 10.5.1 Code de modèle Modèle et description Modèle DTR = transmetteur-indicateur (connectivité pour deux capteurs) STR = transmetteur-indicateur (connectivité pour un capteur -IA/-IF) Liaison par câble -R = filetages RC ISO 7/1 ½" Classification électrique -B1 = Atex Ex d IIB+H2 T6 Gb, pour le modèle -AX T -25 ...
PR-23 manuel d’utilisation 10.5.3 Système de réfractomètre avec enveloppe antidéflagrante Figure 10.6 DTR/STR-R-B1/B2-AL-AC/DC...
Page 172
10 Spécifications du transmetteur DTR Figure 10.7 STR-R-B3/B4-AL-AC/DC...
Page 173
PR-23 manuel d’utilisation Figure 10.8 DTR/STR-R-C1/C2-AL-AC/DC...
Page 174
10 Spécifications du transmetteur DTR Figure 10.9 STR-R-C3/C4-AL-AC/DC...
Page 175
PR-23 manuel d’utilisation 10.5.4 Câblage Phoenix Contact Power supply unit UNO - PS/1AC/24DC/60W - 2902992 Figure 10.10 Câblage de l’enveloppe EJB sans isolateur (DTR/STR-R-B1/B2-AL-AC)
Page 176
10 Spécifications du transmetteur DTR Phoenix Contact Power supply unit UNO - PS/1AC/24DC/60W - 2902992 MOXA UC-7110 Figure 10.11 Câblage de l’enveloppe EJB avec un isolateur et convertisseur de bus de terrain (STR-R-B3/B4-AL-AC-MX)
Page 177
PR-23 manuel d’utilisation Ground terminal Phoenix Contact Power supply unit UNO - PS/1AC/24DC/60W - 2902992 Figure 10.12 Câblage de l’enveloppe GUB sans isolateur (DTR/STR-R-C1/C2-AL-AC)
Page 178
10 Spécifications du transmetteur DTR Ground terminal Phoenix Contact Power supply unit UNO - PS/1AC/24DC/60W - 2902992 Figure 10.13 Câblage de l’enveloppe GUB avec un isolateur (STR-R-C3/C4-AL-AC)
PR-23 manuel d’utilisation 10.5.5 Spécifications Spécifications pour DTR/STR dans enveloppe de type EJB ou GUB Spécifications électriques Enveloppe de type EJB avec source d’alimentation CA Plage de tension d’entrée nomi- 100 V CA ... 240 V CA nale Consommation de courant 1,3 A (100 V CA) 0,6 A (240 V CA) Consommation d’énergie nomi-...
Page 180
10 Spécifications du transmetteur DTR Classification des zones dangereuses Installation (EN 60079.14) Zone 1, 2, 21, 22 ATEX Enveloppe de type EJB II 2 GD Ex d IIB+H2 T6 Gb IP66/67 Ta -25 ... +45 °C (sans isolateur) II 2(1)GD Ex d[ia Ga] IIB+H2 T6 Gb IP66/67 Ta-25 ... +45 °C (avec isolateur) 0772 Enveloppe de type GUB : II 2GD Ex d IIC T6 Gb IP66 Ta -25 ...
11 Safe-Drive™ 11 Safe-Drive™ ® Le système Safe-Drive™ de Vaisala K-PATENTS permet d’insérer et de retirer en toute sécurité le capteur d’un réfractomètre lorsque la ligne du procédé est en cours d’écoulement et sous pression. Le système Safe-Drive™ est généralement utilisé dans un procédé...
Page 183
Vérification de l’instrument : Avec des liquides à indice de réfraction cer- tifiés et la procédure écrite de Vaisala Température ambiante : Capteur : 45 °C (113 °F) max., -20 °C (-4 °F) min. ; transmetteur : 50 °C (122 °F) max., 0 °C (32 °F) min.
11 Safe-Drive™ Lavage du prisme : Gicleur de lavage à la vapeur rétractable avec clapets antiretour Poids du capteur et de la vanne : 10,5 kg (23 lbs) ÉCARTEUR SAFE-DRIVE™ (brevet déposé) SDR-23 Poids de l’écarteur : 7,7 kg (17 lbs) 11.3 Liste des pièces 11.3.1 Capteur PR-23-SD 12 13...
11 Safe-Drive™ 11.3.3 Pièces du système de lavage à la vapeur Safe-Drive™...
Page 187
Sur commande spéciale, la vanne d’isolement Safe-Drive™ peut également être soudée à un tube de longueur adaptée dans l’usine Vaisala. Avertissement ! Élimination du tartre dur dans les systèmes de manutention de liqueur verte: assurez-vous que les matériaux du capteur et du gicleur de lavage sont...
11 Safe-Drive™ Floor, work platform 1000-1500 (3-5ft) Figure 11.3 Choix du lieu d’installation Le système Safe-Drive™ est installé sur un tube vertical ou un tube horizontal. Lors du choix du lieu d’installation, n’oubliez pas que vous devez pouvoir soulever l’écarteur comprenant le capteur pour le dégager de la vanne d’isolement afin d’insérer et de retirer le capteur.
Pour la vanne d’isolement Safe-Drive™ , percez deux trous de 50 mm (2") et 25 mm (1") sur le tube et retirez la barrette entre les trous. Pour bien positionner les trous, Vaisala met à votre disposition avec la vanne un gabarit autocollant comportant des instructions d’installation (voir la Figure 11.6).
Page 190
11 Safe-Drive™ 1. Nettoyez la surface du tube autour de la zone d’installation et placez le ga- barit autocollant autour du tube. Assurez-vous que le repère indiquant le sens d’accouplement est parallèle au tube et est orienté dans le sens d’écou- lement correct.
Page 191
PR-23 manuel d’utilisation Installation guide sticker (1:1) DIN 985 Stainless Nylon Insert Lock Nuts Valve handle always on top Large bayonet always on top DETAIL A SCALE 1 : 2 Assembly/disassembly of isolation valve Bolt torque 17Nm (13 ft lb) Material SAF2205 25 (1.0) Welding...
Page 192
DN250 dimension added 21.08.2015 uts added 29.9.2015 11 Safe-Drive™ Installation guide sticker (1:1) Ensure correct torque! 50Nm (37ft lb) Lower nut DIN 985 Stainless Nylon Insert Lock Nuts Valve handle always on top Large bayonet always on top DETAIL A SCALE 1 : 2 Assembly/Disassemble isolation valve for welding Material SAF2205...
Page 193
PR-23 manuel d’utilisation 11.4.2 Câblage Figure 11.9 Câblage du système PR-23-SD...
Page 194
11 Safe-Drive™ 11.4.3 Conduite de vapeur pour SDI2 (par exemple, de la liqueur noire faible) Box steam ushing before retraction Warning : Drain valves, normally closed Figure 11.10 Installation du lavage à la vapeur sur la vanne d’isolement...
Page 195
PR-23 manuel d’utilisation En cas de pression excessive dans les systèmes à vapeur : Si la pression de la vapeur dépasse la pression différentielle maximale, une soupape de surpression PR-3341-J doit être installée afin d’abaisser la pression de la vapeur selon la conception optimale. Figure 11.11 Soupape de surpression PR-3341-J Notez l’orientation de la crépine.
Page 196
11 Safe-Drive™ 11.4.4 Conduite d’eau haute pression pour SDI2 (par exemple, de la liqueur verte) Prism wash -see manual 4.2.1 for recommended wash pressures and times Box ushing before retraction Warning: Drain valves, normally closed Description Extended nipple 5344 1/4" ball valve PR-3516 Check valve PR-3304...
PR-23 manuel d’utilisation 11.4.5 Consommation d’eau du système de lavage à haute pression Ajout d’eau Pression Lavage de 10 s Lavage de 10 s toutes les Débit du gicleur 15 min 17 bar (250 psi) 1,5 l (0,40 gal) 6 l (1,6 gal)/h 0,15 l (0,04 gal)/s 34 bar (500 psi) 2,2 l (0,58 gal)
11 Safe-Drive™ 11.5 Insertion et retrait en toute sécurité du capteur Importante : : Ces instructions s’appliquent au Safe-Drive™ de génération 2.1. Si vous possédez un Safe-Drive™ de génération 1 ou 2, envisagez une mise à niveau vers la génération 2.1. Une mise à niveau depuis la génération 1 exige l’arrêt de l’équipement, tandis qu’une mise à...
PR-23 manuel d’utilisation ZONE DE TRAVAIL ZONE DE TRAVAIL RECOMMANDÉE RECOMMANDÉE ÉVITER DE RESTER DANS CETTE ÉVITER DE RESTER DANS CETTE ZONE PENDANT L'INSERTION/LE ZONE PENDANT L'INSERTION/LE RETRAIT DU RÉFRACTOMÈTRE RETRAIT DU RÉFRACTOMÈTRE DÉGAGER LA ZONE DE TRAVAIL SE TENIR À L'ÉCART DE CETTE ZONE DE TRAVAIL PENDANT L'INSERTION/LE RETRAIT DU RÉFRACTOMÈTRE...
Page 200
11 Safe-Drive™ 1. Le capteur doit alors se trouver à l’intérieur de l’écarteur et environ 140 mm (5,5”) du filetage doit ressortir du centre de la manivelle. POINTS DE LEVAGE 2. Déverrouillez le loquet du boîtier extérieur. 3. Prenez bien en main la manivelle et la poignée, et levez l’écarteur (avec capteur) au-dessus de la bride de la vanne d’isolement.
Page 201
PR-23 manuel d’utilisation Installez les quatre écrous M12 sur les boulons retenant POINT DE CONTRÔLE le capteur sur la vanne d’isolement et vissez-les à l’aide d’une clé de 19 mm ou ¾”. Important : ne serrez pas trop les écrous, réglez le couple sur 50 Nm (37 ft/lbs). NE PASSEZ PAS À...
11 Safe-Drive™ Vérifiez que le DTR est hors tension. Raccordez le câble du capteur au DTR. 1. Faites passer le câble d’interconnexion à travers le presse-étoupe et dans le capteur. 2. Raccordez le câble d’interconnexion au capteur. 3. Vissez le presse-étoupe sur le capteur. 4.
Page 203
PR-23 manuel d’utilisation 1. Déverrouillez le loquet du boîtier extérieur. Saisissez le boîtier extérieur en posant une main sur la poignée et l’autre main sur la manivelle. Installez le boîtier extérieur sur le boîtier intérieur. 2. Faites tourner la manivelle dans le sens des aiguilles d’une montre pour que le filetage du boîtier intérieur passe à...
Page 204
11 Safe-Drive™ 1. Soulevez la plaque de verrouillage de la poignée de la vanne d’isolement. 2. Fermez la vanne d’isolement en tournant sa poignée de 90°. Important : la vanne d’isolement est correctement fermée lorsque la poignée est orientée POINT DE CONTRÔLE dans le sens opposé...
PR-23 manuel d’utilisation Saisissez fermement la manivelle et la poignée et sortez l’écarteur qui renferme le capteur. Avertissement ! Il est indispensable de tenir fermement l’outil car l’association de l’outil et du capteur est sensiblement plus lourde que l’écarteur seul. Remarque : pour vérifier que la vanne d’isolement POINTS DE LEVAGE...
11 Safe-Drive™ 11.6.1 Insertion du gicleur de lavage Vérifiez le gicleur et la vanne avant d’installer le gicleur de lavage. Utilisez du ruban d’étanchéité pour filetage pour tous les raccords filetés. Avertissement ! Fermez toujours la vanne de vapeur principale avant d’intervenir sur le gicleur de lavage.
PR-23 manuel d’utilisation 11.6.2 Retrait du gicleur de lavage Avertissement ! Fermez toujours la vanne de vapeur principale avant d’intervenir sur le gicleur de lavage. AVERTISSEMENT : Assurez-vous que l’alimentation en vapeur ou en eau est coupée avant de commencer la procédure de retrait du gicleur.
11 Safe-Drive™ 11.7 Protection thermique pour PR-23-SD La protection thermique empêche tout écoulement de chaleur entre le procédé et l’en- vironnement. Elle permet de maintenir l’extrémité du capteur et la surface du prisme à la température de procédé, pouvant ainsi réduire ainsi la formation de dépôts à la surface du prisme.
Page 209
PR-23 manuel d’utilisation Pour retirer la protection thermique, ouvrez d’abord la fermeture Velcro de droite, puis celle de gauche. Dégagez la partie de la protection située sous le capteur, puis retirez la protection entière. Figure 11.17 Retrait de la protection thermique...
Safe-Drive™ soit d’une génération différente et qu’un ensemble d’instructions différent soit nécessaire. Vaisala recommande fortement de procéder à la mise à niveau du système vers la génération 2.1. Pour plus d’informa- tions, consultez la page http://www.kpatents.com/support/product-upgrades...
Page 211
PR-23 manuel d’utilisation Figure 11.19 Indications sur la poignée de l’écarteur...
Page 212
11 Safe-Drive™ Génération 1 (2006-2014) Écarteur sans fixation de sécurité. Vanne d’isolement sans fixation de sécuri- té. Génération 2 (2014-2017) Écarteur avec fixation de sécurité. Vanne d’isolement avec fixation de sécuri- té. Génération 2.1 (2017-) Écarteur avec fixation de sécurité et pince de sûreté...
12 Spécification de la connexion Ethernet 12 Spécification de la connexion Ethernet La connexion Ethernet permet de télécharger des données depuis un DTR vers un or- dinateur. La connexion fonctionne à la fois directement entre le DTR et l’ordinateur ou au moyen d’un concentrateur ou d’un commutateur, du réseau local (LAN), du réseau local sans fil (WLAN) ou de la fibre optique Ethernet.
PR-23 manuel d’utilisation Si vous raccordez le DTR à un concentrateur, un commutateur ou un point d’accès au réseau local sans fil, consultez le guide d’utilisation de votre concentrateur/commu- tateur/point d’accès pour savoir quel type de câble utiliser (Figures 12.3 et 12.4). POWER Concentrateur/ Consultez le manuel...
12 Spécification de la connexion Ethernet Avertissement ! Pour votre sécurité, bien qu’il soit possible de brancher et débran- cher le câble Ethernet lorsque le DTR est sous tension, il est recommandé de mettre le système hors tension (à l’aide du commutateur d’alimentation externe) avant d’ouvrir le panneau avant du DTR.
PR-23 manuel d’utilisation 12.2.2 Paramètres IP pour un ordinateur autonome Si vous raccordez un ordinateur qui n’est pas en réseau (autonome) directement à un DTR à l’aide d’un câble croisé, la solution la plus simple consiste à vérifier les para- mètres réseau de l’ordinateur et à...
12 Spécification de la connexion Ethernet Après avoir défini les paramètres du DTR (et/ou ceux de l’ordinateur) conformément aux instructions ci-dessus, vous pouvez tester la connexion comme indiqué ci-dessous dans la Section 12.3. 12.3 Test de la connexion Ethernet Le connecteur Ethernet situé à l’intérieur du DTR comporte deux LED de diagnostic. La LED verte indique que la connexion physique fonctionne, c’est-à-dire que les deux extrémités du câble Ethernet sont branchées, que l’appareil situé...
PR-23 manuel d’utilisation 12.3.1 Résolution des problèmes de connexion Si vous obtenez un message d’erreur suite à une commande ping (par exemple Request (délai d’attente de la demande dépassé) comme sur la Figure 12.9), vérifiez timed out vos raccordements. Ouvrez tout d’abord le couvercle et le panneau avant du DTR et vérifiez les LED de diagnostic du connecteur Ethernet (voir la Section 12.1.2).
Page 220
12.10 ci-dessus utilise une autre adresse IP et non l’adresse par défaut). Af- fectez l’adresse au navigateur comme vous saisiriez n’importe quelle autre adresse (par exemple http://www.vaisala.com/) 4. Attendez que la page d’accueil soit chargée, cela peut prendre plusieurs secondes.
Vous pouvez programmer une utilitaire de téléchargement vous-même en suivant les spécifications ci-dessous. Remarque : Vaisala garantit que les spécifications sont correctes, mais ne peut assu- mer la moindre responsabilité ni fournir une assistance pour le logiciel. 12.5.1 Protocole de communication Le protocole de communication est basé...
Page 222
12 Spécification de la connexion Ethernet Format de la requête La communication du client au serveur, c’est-à-dire les requêtes envoyées depuis votre ordinateur au DTR, est au format binaire. Les paquets de la requête contiennent les données binaires suivantes (tous les nombres entiers apparaissent dans l’ordre du réseau, en commençant par MSB) : –...
StatusMessage = "Normal Operation" Remarque : tous les identificateurs de clé (pour plus d’informations, voir la Sec- tion 12.5.2) ne sont pas sensibles à la casse. Cependant, Vaisala recommande qu’ils soient rédigés comme dans la présente spécification. Le serveur (DTR) peut envoyer les clés de réponse dans n’importe quel ordre. Il en- verra les clés obligatoires (indiquées par un astérisque dans la Section 12.5.2) de la...
Page 224
12 Spécification de la connexion Ethernet Version du protocole La réponse à l’interrogation relative à la version est une valeur qui représente la ver- sion du protocole du serveur (DTR). ID de la requête 0x00000001 Données de la requête (aucune) Clé...
Page 225
PR-23 manuel d’utilisation Résultats de la mesure L’interrogation relative au résultat de la mesure fournit les valeurs mesurées et calcu- lées de la mesure depuis le capteur choisi. ID de la requête 0x00000004 Données de la requête : capteur A 0x00000000 Données de la requête : capteur B...
D’autres clés peuvent également dépendre des erreurs. D’autres codes erreur peuvent s’afficher. doit être traité comme une requête inconnue. Les codes com- 0x00000003 portant des nombres plus élevés font référence à des erreurs internes. Pour plus d’in- formations sur ces codes, contactez Vaisala.
être décrite. Vaisala vérifie le calibrage de tous les instruments livrés conformément à la procédure similaire à celle décrite dans la Section 13.1. Le système qualité de Vaisala est la norme ISO 9001 certifiée par Det Norske Veritas.
Étant donné que la précision spécifiée du PR-23 est de ±0,0002, le niveau représentatif est égal à la somme des trois spécifications de précision, soit ±0,0004. Vaisala fournit un ensemble de liquides ayant un indice de réfraction standard, le PR-2300, qui contient ces cinq liquides. Vous pouvez commander cet ensemble di- rectement auprès de Vaisala ou par l’intermédiaire de votre représentant Vaisala K-...
Page 230
13 Vérification du capteur Figure 13.2 Vérification, contrôles préalables à la vérification Figure 13.3 Affichage de la vérification Pour vérifier que le liquide standard mouille correctement le prisme, vous pouvez ap- puyer sur la touche de fonction (Opt.image). L’image optique doit compor- IMAGE OPT ter un côté...
Page 231
Le porte-échantillon maintient l’échantillon sur la surface du prisme et empêche la lumière ambiante d’atteindre le prisme. Le porte-échantillon universel, le PR-1012 ® (Figure 13.1), peut être utilisé avec n’importe quel capteur Vaisala K-PATENTS Appuyez sur (Complete) dans l’affichage de la vérification pour terminer la TERMINER procédure de vérification et afficher les résultats de la vérification.
13 Vérification du capteur 13.3 Certificat de vérification d’un capteur Le DTR enregistre la vérification la plus récente réalisée sur le DTR. Pour afficher et imprimer les résultats de cette vérification, allez sur la page d’accueil de l’instrument en suivant le lien Verification à gauche de l’affichage. (Pour plus d’informations sur la page d’accueil de l’instrument, voir le Chapitre 12.) Figure 13.7 Page de vérification de l’instrument ouverte dans un navigateur Importante : Après avoir vérifié...
PR-23 manuel d’utilisation K-Patents PR-23 Refractometer System: Sensor verification http://192.168.23.250/verif.shtml PROCESS REFRACTOMETER PR-23 Sensor verification Page loaded on February 2, 2009 at 03:19:28 PM Sensor information Serial number: R05676 Test results Nominal nD Measurement Sensor at 25°C Measured Accuracy Result...
Page 234
En cas d’échec de la vérification, même si la procédure de vérification a été répétée, renseignez le formulaire de vérification du capteur PR-23 (disponible à l’annexe C et envoyez-le à Vaisala ou à votre représentant Vaisala le plus proche. Vous pouvez également envoyer les informations recueillies par courriel à l’adresse <info@kpa- tents.com>...
14.1 Déclaration de conformité CE pour les réfractomètres de la série PR-23 La Déclaration de conformité suivante est conforme aux exigences EU/EEA en vigueur et s’applique à tous les modèles de réfractomètres PR-23 de Vaisala : 2019-09-01G/JAMO 1 (1) EU DECLARATION OF CONFORMITY...
Page 237
PR-23 manuel d’utilisation 14.2 Déclaration de conformité pour les modèles PR-23-...-AX (ATEX) La Déclaration de conformité suivante est conforme aux exigences européennes ATEX et s’applique à tous les modèles de réfractomètres PR-23-...-AX de Vaisala : 2019-11-01B/JAMO 1 (1) EU DECLARATION OF CONFORMITY...
Page 238
14 Conformité réglementaire et certifications 14.3 Déclaration de conformité pour les modèles PR-23-...-IA (ATEX) La Déclaration de conformité suivante est conforme aux exigences européennes ATEX et s’applique à tous les modèles de réfractomètres PR-23-...-IA de Vaisala : 2019-09-01F/JAMO 1 (1)
CORE (Optics). • DTR = transmetteur DTR, transmetteur à double capteur d’un système de réfrac- tomètre PR-23 de Vaisala. • LCD = affichage à cristaux liquides, utilisé comme affichage du transmetteur.
Page 242
B Index amortissement du signal Affichage principal 31 temps 42 ARRÊT LAVAGE 50 amortissement exponentiel 41 ARRÊT LAVAGE EXTERNE 58, 75 amortissement linéaire 41 ARRÊT LAVAGE TEMP FAIBLE 58, 75 angle limite de réfraction 2 ATTENTE EXTERNE 74 AUCUN CAPTEUR 71 AUCUN ÉCHANTILLON 32, 58, 74 BASSE QUALITÉ...
spécifications 156 configuration ids 36 relais 47 image optique 2, 36, 73, 74 corps Saunders 135 image optique avec IDS 37 côté sombre 2, 3, 36 indice de réfraction 2 courbe chimique 51, 53 vérification 219 paramètres 54 installation cuve de circulation 88, 89, 90 Corps de vanne réfractomètre PR- cycle de lavage 57 23-W 139...
Page 244
eau haute pression 17 pression du procédé 8 gicleur rétractable 196 principe de mesure 2 gicleurs 27 procédés ultra-purs 127, 135 lavage automatique du prisme 57 pression 18 relais de lavage 50 QF 38 temps 18 qualité ISO 9000 39, 219 test 32 vapeur 17 vérification 62, 75...
Page 245
sortie mA 32, 73 touche de fonction 33 par défaut 52 transmetteur sortie mA par défaut 52 installation 10 langue 34 raccordement 12 TEMP 39 tube en fibre de verre 6 TEMP FAIBLE 75 TEMP MEASUREMENT FAULT 74 TEMP. DU CAPTEUR ÉLEVÉE 72 valeur CCD 38 TEMP.
C Formulaire de vérification du capteur PR-23 Renseignez ce formulaire et envoyez-le par e-mail à <info@kpatents.com> ou au représentant du service d’entretien le plus proche. Pour obtenir des coordonnées, consultez <http://www.kpatents.com/>. Nº de série du capteur : Client : Adresse : Fax : Courriel : Date :...
D Formulaire de calibrage de terrain du PR-23 Renseignez ce formulaire et envoyez-le par e-mail à <info@kpatents.com> ou au représentant du service d’entretien le plus proche. Pour obtenir des coordonnées, consultez <http://www.kpatents.com/>. Nº de série du capteur : Client : Adresse : Fax : Courriel :...
Page 250
E Les commandes du DTR en français SENSOR A/B MENU VÉRIFICATION SYSTÈME SORTIES mA RELAIS DESCRIPTION COMMUTATEURS LAVAGE DU PRISME COURBE CHIMIQUE PARAMÈTRES CALIBRAGE DE TERRAIN RÉSEAU CALIBRAGE nD CAPTEUR ÉCHNTILL. DE TERR. REDÉMARR. CAPTEUR ÉTAT DU CAPTEUR PENTE LAVAGE LAVAGE DOUBLE CAPTEUR FORMAT DE L'AFFICHAGE PRINCIPAL...
F Les commandes du DTR en anglais SENSOR A/B MAIN MENU VERIFICATION SYSTEM mA OUTPUTS RELAYS DESCRIPTION SWITCHES PRISM WASH CHEMICAL CURVE PARAMETERS FIELD CALIBRATION NETWORK SENSOR nD CALIBRATION FIELD SAMPLE SENSOR RESTART SENSOR STATUS SLOPE WASH WASH DUAL SENSOR MAIN DISPLAY FORMAT SINGLE SENSOR: CONC DISPLAY BACKLIGHT &...