26
Italiano
AVVIAMENTO
AVVIAMENTO MOTORE
Portare l'interruttore in posizione "I" (solo per i modelli
che ne sono provvisti) (A, Fig. 29A-29B).
Assicurarsi che la leva acceleratore (B, Fig. 28) funzioni
bene.
Aprire il rubinetto del carburante portonandolo in pos.
«ON» (Fig. 26).
Mettere la leva (1) (Fig. 27) in posizione «CLOSE» (solo
per partenze a motore freddo).
Tenendo ben ferma la macchina, tirare lentamente
l'impugnatura avviamento fino a che si incontra
resistenza, poi tirare energicamente fino a che il motore
inizia a dare qualche scoppio.
A questo punto riportare la leva (1) (Fig. 27) in
posizione «OPEN» e dare alcuni strappi decisi fino ad
ottenere l'avviamento del motore.
Dopo l'avviamento, riscaldare il motore prima di
aumentare il numero di giri al valore richiesto: quando
durante l'uso non è più necessario un alto numero di
giri, riportare la leva acceleratore al minimo.
ATTENZIONE! - Quando il motore è già caldo,
non usare lo star ter
l'avviamento.
RODAGGIO MOTORE
Il motore raggiunge la sua massima potenza dopo 5÷8
ore di lavoro.
Durante questo periodo di rodaggio non fare
funzionare il motore a vuoto al massimo numero di giri
per evitare eccessive sollecitazioni.
ATTENZIONE! - Durante il rodaggio non variare
la carburazione per ottenere un presunto
incremento di potenza; il motore potrebbe
esserne danneggiato.
20
27
STARTING THE ENGINE
Put the ON/OFF switch in the I position (Only for
models equipped with such a device) (A, Fig. 29A-29B).
Make sure that the throttle lever (B, Fig. 28) works
properly.
Open the fuel cock, turning it onto pos. "ON" (Fig. 26).
Put choke lever (1) (Fig. 27) on «CLOSE» position (Only
for cold engine).
Holding the unit firmly, pull the starter handle until you
meet resistance, then pull quickly with a short sharp
stroke.
Repeat this until the engine fires.
Put then the choke lever (1) (Fig. 27) in «OPEN» position
and pull the starter handle again till the engine starts.
After starting, warm up the motor before increasing
the rpms to the required value. During use, when a
high number of rpms is no longer necessary, move the
accelerator lever back to the minimum.
WARNING! - Do not use the choke (1) (Fig. 27)
(1) (Fig. 27) per
when starting a hot engine.
BREAKING-IN THE ENGINE
The engine reaches the maximum power after 5÷8
hours of activity.
During this period of breaking-in do not make use the
engine at wide open throttle without load, to avoid
excessive functioning stress.
WARNING! - During the breaking-in period do
not vary the carburetion to obtain a presumed
power increment; the engine can be damaged.
28
English
STARTING
29A
Français
MISE EN ROUTE
DEMARRAGE DU MOTEUR
Tournez l'interrupteur sur la position "I" (Seulement
pour les modeles qui ne sont fournis) (A, Fig. 29A-29B).
S'assurer que l'accélérateur (B, Fig. 28) fonctionne
correctement.
Ouvrez le robinet du carburant en le mettant su la
position «ON« (Fig. 26).
Positionner le levier (1) (Fig. 27) dans la position
«CLOSE» (seulement pour démarrage à froid).
Tenir fermement la pompe et tirer la corde du
demarreur jusqu'à ce que le moteur démarre.
Placer le levier du starter (1) (Fig. 27) dans la position
«OPEN» et, si nécessarire, actionnez à nouveau le
lanceur, et laissez chauffer le moteur avant de travailler.
Après le démarrage, faites chauffer le moteur avant
d'augmenter la quantité de tours jusqu'à la valeur
requise; lorsqu'un nombre élevé de tours n'est plus
nécessaire pendant l'usage, reportez le levier de
l'accélérateur au minimum.
ATTENTION! - Lorsque le moteur est chaud
n'utilisez pas le starter (1) (Fig. 27) pour
démarrer.
RODAGE MOTEUR
Le moteur atteint sa puissance maximale au bout de 5
à 8 heures de travail.
Au cours de cette période de rodage, ne faites pas
tourner le moteur à vide au régime maxi pour lui éviter
excessif efforts de fonctionnement.
ATTENTION! - Durant le rodage, ne modifiez pas
la carburation en vue d'augmenter la puissance;
vous risquez seulement d'endommager le
moteur.