Page 1
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE OPERATOR’S INSTRUCTION BOOK MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES GEBRUIKSAANWIJZING PA 1030 PA 1050 PA 1100 PC 1050 (30.5 cm (47.7 cm (98.2 cm (47.7 cm...
Page 2
INTRODUZIONE Per un corretto impiego della motopompa e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro ATTENZIONE!!! ACHTUNG!!! senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono indicate le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione.
Italiano English NORME DI SICUREZZA SAFETY PRECAUTIONS ATTENZIONE - La motopompa, se ben usata, è uno 11 - Per controllare la scintilla della candela, non tenerla vicino al WARNING - If correctly used, the pump is easy to handle strumento di lavoro comodo ed efficace; se usata in foro del cilindro: potrebbe far accendere i gas che evaporano and efficient tool;...
English Français SAFETY PRECAUTIONS NORMES DE SECURITE 12 - Be sure to check bolts and other fasteners to see if any of ATTENTION : Si vous utilisez correctement la motopompe, 10 - Avant d’entreprendre les travaux d’entretien, de nettoyage ou them have become loose or missing.
Deutsch Español SICHERHEITSVORKERUNGEN NORMAS DE SEGURIDAD ACHTUNG: Bei richtiger Anwendung ist die Motorpumpe Reinigungs- oder Reparaturarbeiten an der Maschine ATENCION - La motobomba, si se emplea bien, es un ein bequemes und wirkungsvolles Arbeitsgerät; falls Sie durchgeführt werden. instrumento de trabajo cómodo y eficaz; si se usa sie falsch oder ohne die nötige Vorsicht einsetzen, kann sie 11 - Unterlassen Sie die Funkenprüfung der Zündkerze in der Nähe incorrectamente o sin las debidas precauciones puede...
Page 7
Español Nederlands NORMAS DE SEGURIDAD VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 11 - No comprobar la bujia (la chispa) cuando tenga la bujia cerca del LET OP - Als de pump op de juiste manier gebruikt wordt, is 12 - Controleer alle schroeven of andere klemmen tegen het loskomen. agujero del cilindro, para evitar que se inflamen los vapores que het een gemakkelijk en efficiënt werktuig;...
Italiano English Français ABBIGLIAMENTO PROTETTIVO DI SICUREZZA SAFETY PROTECTIVE CLOTHING VÊTEMENTS DE PROTECTION Quando si lavora con la motopompa usare sempre un While working with the pump, always use safety Toujours porter des vêtements de protection homologués pour utiliser de la motopompe. Le port de vêtements de abbigliamento protettivo di sicurezza omologato.
Page 9
Deutsch Español Nederlands SICHERHEITS-/SCHUTZKLEIDUNG INDUMENTOS DE SEGURIDAD BESCHERMENDE VEILIGHEIDSKLEDING Bei der Arbeit mit den Motorpumpe muss der Bediener Para trabajar con la motobomba, colocarse siempre Draag daarom bij het werken met de motorpomp altijd daher immer zugelassene Sicherheits-/Schutzkleidung indumentos de seguridad homologados. El uso de goedgekeurde beschermende veiligheidskleding.
Italiano English Français PRIMA DELL’USO BEFORE USE AVANT L’USAGE Assicurarsi della perfetta tenuta dei raccordi serrandoli a Ensure that all fittings are tighten and that their gaskets S’assurer de la parfaite étanchéité des raccords en les fondo. are in place. serrant à...
Deutsch Español Nederlands VOR DER BENUTZUNG ANTES DEL USO VÓÓR HET GEBRUIK Sicherstellen, daß Anschlüsse dicht sind und fest Asegurarse del perfecto hermetismo de las conexiones Controleer of alle bevestigingen en dichtingen op de angezogen worden sind. ajustàndoles a fondo. juiste plaats zijn.
ADDITIX 2000 (Fig. 15) est recommandé d’utiliser un additif tel que della Emak cod. 001000972, per conservare la miscela l’ADDITIX 2000 (Fig. 15) de la marque Emak code WARNING - Inhalation of exhaust gases can be per un periodo di un anno.
Zeit im Tank bzw. Kanister bleiben. Mit ADDITIX 2000 (Fig. 15) van Emak art. nr. 001000972 te Beigabe des Zusatzstoffs ADDITIX 2000 (Abb. 15) von gebruiken, om het mengsel een jaar lang te kunnen Emak Bestellnummer 001000972 können Sie das...
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE AVVIAMENTO MOTORE STARTING THE ENGINE DEMARRAGE DU MOTEUR Portare l’interruttore in posizione “I” (solo per i modelli che ne Put the ON/OFF switch in the I position (Only for models Tournez l’interrupteur sur la position “I” (Seulement pour les modeles qui ne sont fournis) sono provvisti) (A, Fig.
Page 15
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN ANLASSEN DES MOTORS PUESTA EN MARCHA STARTEN VAN DE MOTOR Llevar el interuptor a la posición “I” (Solamente en los modelos Zet de aan/uitschakelaar op “I” (alleen bij modellen die zijn Ein/Aus-Schalter in “I” Stellung bringen (NurbeiModellen mit provistos de este utensilio) (A, Fig.
Italiano English Français ADESCAMENTO - ARRESTO MOTORE PRIMING - STOPPING THE ENGINE AMORÇAGE - ARRET MOTEUR ADESCAMENTO PRIMING AMORÇAGE - Piazzare la pompa il più vicino possibile all'acqua. - Place the pump as close as possible to the water. - Placer la pompe le plus près possible de l’eau. - Posizionare in modo corretto (vedi Fig.
Page 17
Deutsch Español Nederlands FÜLLEN - MOTOR ABSTELLEN MODO DE CEBAR - PARADA DEL MOTOR POMPEN - STOPPEN VAN DE MOTOR FÜLLEN MODO DE CEBAR POMPEN - Die Pumpe so nah wie möglich am Wasser aufstellen. - Plat de pomp zo dicht mogelijk bij het water. - Colocar la bomba lo màs cerca posible del agua.
Italiano English Français MANUTENZIONE - RIMESSAGGIO MAINTENANCE - STORAGE ENTRETIEN - REMISSAGE MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN ATTENZIONE - Durante le operazioni di manutenzione ATTENTION - Pendant les opérations d’entretien, portez WARNING - Always wear protective gloves during indossare sempre i guanti protettivi. Non effettuare le toujours des gants.
Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG - LANGERUNG MANTENIMIENTO - ALMACENAJE ONDERHOUD - OPSLAG INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD LET OP - Bij het uitvoeren van onderhoud-swerkzaamheden ACHTUNG - Tragen Sie bei den Wartungsarbeiten immer die ATENCION - Durante las operaciones de manutención llevar altijd werkhandschoenen dragen.
Page 20
AUTOADESCANTE / SELF-PRIMING TYPE / TYP AUTOAMORÇANTE / SELBSTANSAUGEND PRIMING ZENTRIFUGAL MOTORE / ENGINE MOTEUR / MOTOR 2 TEMPI EMAK / 2 STROKE EMAK CYCLE 2 TEMPS EMAK / EMAK 2-TAKTMOTOR CILINDRATA / DISPLACEMENT 47.7 CYLINDRÉE / HUBRAUM 47.7 30.5 98.2...
Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne This machine has been designed and manufactured using the most modern Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de production les tecniche produttive.
Deutsch Español Nederlands GARANTIE-ZERTIFICAT CERTIFICADO DE GARANTÍA GARANTIEBEWIJS Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert und Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. El Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste gebaut. Die Herstellerfirma garantiert für ihre Produkte für die Dauer von Fabricante garantiza sus productos por un periodo de veinticuatro meses a partir productietechnieken.
Page 24
¡ATENCIÓN! - Este manual debe acompañar a la máquina durante toda su vida útil. LET OP! - Dit handboek moet voor de gehele levensduur bij de machine blijven. EMAK s.p.a. - Member of the YAMA group 42011 BAGNOLO IN PIANO (REGGIO EMILIA) ITALY TEL.