Page 1
TOSAPRATO TP60 uso e manutenzione EMPLOI ET ENTRETIEN OPERATION AND MAINTENANCE MANEJO Y CUIDADO BEDIENUNG UND INSTANDHALTUNG USO E MANUTENÇÃO...
Page 2
GOLDONI S.p.A. Sede Leg. e Stab.: 41012 MIGLIARINA DI CARPI - MODENA - ITALY Telefono 0522 640111 Fax 0522 699002 www.goldoni.com TP60...
INDICE - TABLE DE MATIERES - INDEX - INDICE - INHALT - ÍNDICE ==== I T A L I A N O ==== ..................5 1. NORME DI SICUREZZA...................6 2. IDENTIFICAZIONE MODELLO ................7 3. ISTRUZIONI PER L'USO..................7 3.1 AGGANCIO DEL TOSAPRATO ..............7 3.2 REGOLAZIONE ALTEZZA DI TAGLIO ...........7 4.
Page 5
==== E S P A Ñ O L ==== ..................17 1. NORMAS DE SEGURIDAD ................18 2. IDENTIFICACION MODELO................19 3. INSTRUCCIONES DE USO................19 3.1 ENGANCHE DE LA CORTACESPED ............19 3.2 REGULACION ALTURA DE CORTE............19 4. MANUTENCION - LIMPIEZA - LUBRICACION..........19 4.1 REABASTECIMIENTO ACEITE..............19 4.2 CESTO ......................20 4.3 CUCHILLA....................20 4.4 REGULACION DEL FRENO ..............20...
==== I T A L I A N O ==== Le illustrazioni, le descrizioni e le caratteristiche contenute nel presente libretto non sono impegnative poiché, fermo restando le caratteristiche principali, la nostra Ditta si riserva il diritto di apportare in qualsiasi momento, modifiche dettate da esigenze tecniche o commerciali.
1. NORME DI SICUREZZA Per rendere più sicuro il vostro lavoro, la prudenza e' insostituibile per prevenire incidenti. A tale scopo vengono riportate le seguenti avvertenze. La non osservanza delle norme sottoelencate, libera la nostra Ditta da ogni responsabilità. 1. Spegnere il motore quando si sostituiscono le attrezzature di lavoro. 2.
2. IDENTIFICAZIONE MODELLO L'identificazione del modello e' rilevabile dalla punzonatura posta sulla nervatura di fermo rotazione (n.7 fig.1) 3. ISTRUZIONI PER L'USO 3.1 AGGANCIO DEL TOSAPRATO Con motore fermo, innestare il canotto del tosaprato nell'attacco rapido n.8 fig.1 della macchina motrice. Disporre i distanziali n.6 fig.1 sopra o sotto al perno ruota, in base alle ruote montate sulla macchina motrice, in modo che il tosaprato risulti orizzontale.
4.2 CESTELLO Prima di togliere il cestello mettere in folle la presa di forza e accertarsi che il coltello sia fermo. Vuotare il cestello dell'erba. Smontando il cestello, il deflettore n.4 fig.1 si chiude automaticamente. Se si usa il tosaprato senza cestello, il deflettore rimane chiuso e l'espulsione dell'erba avviene dal lato destro della macchina.
==== F R A N C A I S ==== Les illustrations, les descriptions et les caractéristiques contenues dans cette notice n'engagent pas la responsabilité de notre Société qui, tout en laissant inchangées les caractéristiques principales, se réserve le droit d'apporter à tout moment des modifications pour des exigences techniques ou commerciales.
1. NORMES DE SECURITE Pour travailler en toute sécurité et pour prévenir les accidents, la prudence est irremplaçable. Voici quelques recommandations utiles pour votre sécurité. L'inobservation des consignes ci-dessous dégage notre Maison de toute responsabilité. 1. Arrêter le moteur lors du remplacement des outils de travail. 2.
2. IDENTIFICATION DU MODELE L'identification du modèle est lisible sur la renfort d'arrêt de la rotation (n.7 fig.1) 3. INSTRUCTIONS D'UTILISATION 3.1 ACCROCHAGE DE LA TONDEUSE Le moteur étant arrêté, emboîter le fourreau de la tondeuse dans le raccord rapide n.8 fig.1 de la machine motrice. Placer les entretoises n.6 fig.1 au-dessus et en dessous de l'axe suivant le type de roues montées sur la machine motrice, de manière à...
4.2 BAC DE RAMASSAGE Avant d'enlever le bac mettre la prise de force au point mort et s'assurer que le couteau est bien arrêté. Vider le bac. En démontant le bac, le déflecteur n.4 fig.1 se ferme automatiquement. En cas d'utilisation de la tondeuse sans bac, le déflecteur reste fermé et l'expulsion de l'herbe a lieu du côté...
==== E N G L I S H ==== The illustrations, descriptions and specifications given in this Manual are not binding on the manufacturer who, while main taining the main specifications, reserves the right to make any and all changes, at any time, in compliance with technical or commercial requirements without prior notice and without obligation to make such changes to previously manufactured equipment.
1. SAFETY REGULATIONS Prudence is essential when it comes to on the job safety and to prevent industrial accidents. The following cautions are offered here for this precise purpose. Failure to follow the regulations given below exonerates our firm from all civil and penal responsibility. 1.
2. MODEL IDENTIFICATION Model identification data are punched on the rotation stop reinforcement (n.7 fig.1) 3. OPERATING INSTRUCTIONS 3.1 HITCHING THE MOWER The engine must be stopped. Push the mower sleeve into the tractor's quick couple n.8 fig.1. Place spacers n.6 fig.1 over and under the wheel pin, depending on the type of wheels mounted on the tractor, so that the mower is horizontal.
4.2 GRASS CATCHER Before removing the grass catcher put the PTO in neutral and check to make sure the blade has stopped. Empty the grass from the catcher. When the catcher is removed the deflector plate 4 fig.1 shuts automatically. If the mower is used without the catcher, the deflector plate stays shut and the grass is evacuated from the right of the machine.
==== E S P A Ñ O L ==== Las ilustraciones, las descripciones y las características que con tiene el presente manual no tienen carácter de compromiso puesto que, aun permaneciendo fijas las características principales, nuestra Firm a se reserva el derecho de aportar en cualquier momento modificaciones dictadas por exigencias de tipo técnico o comercial.
1. NORMAS DE SEGURIDAD Para una mayor seguridad en el trabajo, la prudencia es insostituible como prevención de accidentes. Con tal fin se hallan expuestas las siguientes advertencias. La inobservancia de las normas citadas a continuación exime a nuestra Firma de cualquier responsabilidad. 1.
2. IDENTIFICACION MODELO La identificación del modelo se aprecia en el punzonado presente en en refuerzo del bloqueo rotación (n.7 fig.1) 3. INSTRUCCIONES DE USO 3.1 ENGANCHE DE LA CORTACESPED Con el motor parado, conectar el tubo de la cortacésped en el enganche rápido n.8 fig.1 de la máquina motriz.
4.2 CESTO Antes de quitar el cesto poner en punto muerto la toma de fuerza y controlar que la cuchilla esté detenida. Vaciar de césped el cesto. Desmontando el cesto, el deflector n.4 fig.1 se cierra automáticamente. Si usamos la cortacésped sin cesto, el deflector permancece cerrado y la expulsión del cesped se verifica del lado derecho de la máquina.
==== D E U T S C H ==== Abbildungen, Beschreibungen Kennzeichen, dieser Beriebsanleitung wiedergegeben sind, sind unverbindlich. Wenn auch die Hauptmerkmale beibehalten werden, behalten vor, jederzeit Konstruktionsänderungen vorzunehmen, durch techn ische oder kommerzielle Erfordernisse bedingt sind. Das Vertrauen, das Sie den Produkten mit unserem Markenzeichen gewährt haben, wird Ihnen durch die Leistungen, die Sie mit diesen Maschinen erzielen können, zurückerstattet.
1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Um Ihre Arbeit sicherer zu gestalten, ist die Vorsicht unabdingbar, wenn man Unfälle verhüten will. Beachten Sie daher die untenstehenden Hinweise. Die Nichtbeachtung der folgenden Vorschriften befreit unsere Firma von jeder Haftpflicht. 1. Zum Ersetzen von Arbeitsgeräten muß der Motor abgestellt werden. 2.
2. IDENTIFIKATION DES MODELLS Die Identifikation des Modells steht auf dem Steg zur Arretierung der Rotation (Nr. 7 Abb. 1). 3. BEDIENUNGSANLEITUNG 3.1 EINHAKEN DES RASENMÄHERS Bei stehendem Motor das Rohr des Rasenmähers in die Schnellkupplung Nr. 8 Abb. 1 der Antriebsmaschine einrasten lassen. Je nach den Rädern, die auf der Antriebsmaschine montiert sind die Abstandhalter Nr.
4.2 GRASAUFFANGKORB Bevor der Grasauffangkorb abgenommen wird, die Zapfwelle auf Leerlauf stellen und sicherstellen, daß das Messer steht. Den Grasauffangkorb entleeren. Wenn man den Korb ausbaut, schließt sich das Ablenkblech Nr. 4 Abb. 1 automatisch. Wenn man den Rasenmäher ohne Korb verwendet, bleibt das Ablenkblech geschlossen und das Gras wird auf der rechten Seite der Maschine ausgestoßen.
==== P O R T U G U Ê S ==== As ilustrações, as descrições e as características descritas no presente manual não são vinculatórias dado que, embora mantendo as características principais, a nossa Empresa reserva-se o direiro de efectuar em qualquer momento modificações requeridas por exigências técnicas ou comerciais.
1. NORMAS DE SEGURANÇA A fim de tornar o seu trabalho mais seguro, a prudência è insubstituível para prevenir acidentes. Este é o objectivo das seguintes advertências. O não cumprimento das normas abaixo indicadas iliba o Fabricante de qualquer responsabilidade. 1.
2. IDEFTIFICAÇÃO DO MODELO A identificação do modelo realizá-se através do puncionamento posto sobre a nervura de bloqueio rotação (n.7 fig.1) 3. ISTRUÇÕES PARA O USO 3.1 ENGATE DA CORTA-RELVAS Com o motor parado, enganche o tubo da corta-relvas no engate rápido n.8 fig.1 da máquina motriz.
4.2 SACO RECOLHEDOR DE RELVAS Antes de tirar o saco recolhedor, ponha em ponto-morto a tomada de força e certifique-se que a faca esteja parada. Esvazie o saco recolhedor de relva. Desmontando o saco reclhedor, o defletor n.4 fig.1 fecha-se automaticamente. Se a corta-relvas for usada sem saco recolhedor, o defletor permanece fechado e a expulsão da relva acontece pelo lado direito da máquina.
Page 30
Edito a cura dell’UFFICIO PUBBLICAZIONI TECNICHE - Matr. 06380708/5°Ed. Printed in Italy...