Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

EQL01EV
en
Emergency Release
de
Notentriegelung
fr
Déverrouillage de Secours
it
Sblocco di Emergenza
nl
Noodontgrendeling
es
Desbloqueo de Emergencia
no
Nødutløseren
fi
Hätäavauksen
da
Nødåbning
sv
Nödupplåsning
pl
Odryglowania awaryjnego
EQL01EV
Chamberlain GmbH
Saar-Lor-Lux-Str. 19
66115 Saarbrücken
Germany
WEEE-Reg.Nr. DE66256568
www.liftmaster.eu
info@liftmaster.eu
114A4C056B
2019, all rights reserved
Only required when there is no other access to the garage except for the door.
• Due to the large number of doors on themarket, the ideal mounting type for your door can be
very different from this drawing.
• For optimum performance of the release, the pulling direction of the steel cable towards the
adapter plate should be perpendicular to the bottom as far as possible. See illustrations. The
door arm (pulling arm) should be changed in such a way that t is as steep as possible in the
closed position of the door.
• The opener must not push the door firmly against the door frame during the closing process.
Observe the rail to check it.If this is raised up, the door has been pressed too firmly against the
door frame. This also increases the power requirement, which will later be required to unlock.
Reset the end position.
Assembly:
1. Insert the steel cable and the casing in the space provided on the carriage and mount (Fig. A).
2. Hold the non-mounted end of the steel cable casing against the door leaf vertically above
the door lock handle (Figure B). The adapter plate is bolted to the door at the end of the
steel cable casing. The arc of the steel cable casing must not have a sharp bend. Position
the adapter plate however as high as possible.
3. Bolt adapter plate together (Fig. C)
4. Thread cable and nut into the adapter plate and tighten the nut.
5. Cable ties as necessary to fit the steel cable housing and door arm for protection.
6. Drill through door handle in an appropriate place (3 mm). Test first in which direction the door
handle moves as you unlock. The cable has to tighten further with the release.
7. Thread the steel cable, lightly tighten and secure with the cable clamp (Fig. E).
Note: Open the door by hand and watch the release of the carriage. A very tight steel cable can
inadvertently trigger the release and the door is unlocked. Critical position is usually halfway
between the OPEN and CLOSED.
Test the function of unlocking. The function must be tested once a month.
Supplies for emergency release:
1. Cable tie 1x
2. Steel cable with casing 1x
3. Adapter plate 1x
4. Cable clamp 1x
5. Screw 1x
2
3
1
B
D
C
E
en
Nur erforderlich wenn ausser dem Tor kein weiterer Zugang zu Garage vorhanden ist.
• Bedingt durch die große Anzahl an Toren auf dem Markt, kann die ideale Befestigungsart für Ihr
Tor von dieser Zeichnung stark abweichen.
• Für eine optimale Funktion der Entriegelung muss die Zugrichtung des Stahlseiles nach der
Adapterplatte möglichst senkrecht nach unten sein. Siehe Abbildungen. Der Torarm (Zugarm) ist
ggf. so zu verändern, dass dieser in der geschlossenen Position des Tores möglichst steil steht.
• Der Antrieb darf das Tor während des Schließvorgangs nicht fest gegen den Torrahmen drücken.
Zur Kontrolle beobachten Sie die Schiene. Wird diese nach oben angehoben, hat das Tor zu fest
gegen den Torrahmen gedrückt. Dadurch erhöht sich auch der Kraftbedarf, der zum Entriegeln
später erforderlich sein wird. Endposition neu einstellen.
Zusammenbau:
1. Das Stahlseil und die Ummantelung in die dafür vorgesehenen Stellen am Laufwagen einschie-
ben und einhängen (Abb.A).
2. Mit dem nicht montierten Ende der Stahlseilhülle und der Adpterplatte die optimale Positi-
on für die Adapterplatte am Tor ermitteln. Der Bogen der Stahlseilhülle darf hierbei keinen
Knick machen. Die Adapterplatte dennoch so hoch wie möglich positionieren (Abb. B).
3. Adapterplatte verschrauben (Abb. C)
4. Seil und Mutter in die Adapterplatte einfädeln und Mutter festziehen.
5. Kabelbinder falls erforderlich um die Stahlseilhülle und Torarm zur Sicherung montieren.
6. Torgriff an geeigneter Stelle durchbohren (3mm). Vorher testen in welcher Richtung sich der
Torgriff beim entriegeln bewegt. Das Seil muss sich beim entriegeln weiter spannen.
7. Stahlseil einfädeln, leicht spannen und mit der Seilklemme sichern (Abb. E).
Hinweis: Tor von Hand öffnen und die Entriegelung am Laufwagen beobachten. Wenn das
Stahlseil zu stark vorgespannt ist kann die Entriegelung unbeabsichtigt ausgelöst werden und
das Tor wird entriegelt. Kritische Position ist meist auf halber Strecke zwischen AUF und ZU.
Testen Sie die Funktion der Entriegelung. Die Funktion muss 1x im Monat geprüft werden.
Zubehör für Notentriegelung:
1. Kabelbinder 1x
2. Stahlseil mit Ummantelung 1x
3. Adapterplatte 1x
4. Seilklemme 1x
5. Schraube 1x
Necessario solo se non esiste un secondo accesso al garage.
• A causa del grande numero di porte presenti sul mercato, il tipo di fissaggio ideale per la vostra
porta può differire moltissimo da questo disegno.
• Per un funzionamento ottimale dello sblocco, il senso di trazione della fune d'acciaio dopo la pi-
4
5
astra adattatrice deve essere quanto più possibile in verticale verso il basso. Si vedano le figure.
Il braccio della porta (braccio di trazione) andrà eventualmente modificato in modo tale che, nella
posizione di porta chiusa, stia il più possibile diritto.
• Durante la chiusura, il motore non deve schiacciare la porta contro il telaio. Per controllare,
osservare la rotaia. Se la rotaia si solleva, la porta ha premuto troppo contro il telaio. In questo
modo aumenta anche la forza che sarà in seguito necessaria per sbloccare. Regolare nuova
ente la posizione di finecorsa.
Assemblaggio:
1. Inserire ed agganciare la fune d'acciaio e il rivestimento negli appositi punti del carrello (fig.A).
2. Tenere l'estremità non montata del rivestimento della fune d'acciaio sull'anta, verticalmen-
te alla maniglia della serratura della porta (fig.B) All'estremità del rivestimento della fune
d'acciaio si avvita alla porta la piastra adattatrice. L'arco della fune d'acciaio non dovrà
piegarsi. Posizionare la piastra adattatrice quanto più in alto possibile.
3. Avvitare la piastra adattatrice (fig. C)
4. Infilare la fune e il dado nella piastra adattatrice e serrare il dado.
5. Se necessario, montare una fascetta attorno alla guaina della fune d'acciaio e al braccio della
porta per fermarli.
6. Forare la maniglia della porta in un punto adatto (3 mm). Verificare prima in quale direzione si
A
muove la maniglia della porta quando si effettua lo sblocco. La fune deve tendersi ulteriormente
quando si effettua lo sblocco.
7. Infilare la fune d'acciaio, tenderla leggermente e fissarla con il morsetto per fune (fig. E).
Avvertenza: aprire la porta manualmente e osservare lo sblocco sul carrello. Se la fune d'acciaio
è stata troppo pretensionata, lo sblocco può scattare inavvertitamente sbloccando di conseguen-
za la porta. La posizione critica è il più delle volte a metà strada tra APERTO e CHIUSO.
Testare il funzionamento dello sblocco. La funzionalità deve essere verificata una volta
al mese.
Accessori per lo sblocco di emergenza:
1. Fascetta per cavi 1x
2. Fune d'acciaio con rivestimento 1x
3. Piastra adattatrice 1x
4. Morsetto per funi 1x
5. Vite 1x
de
Nécessaire uniquement s'il n'y a pas de deuxième accès au garage.
• En considération du grand nombre de portes disponibles sur le marché, le type de fixation idéal
pour votre porte peut différer grandement du présent croquis.
• Pour un fonctionnement optimal du déverrouillage, l'angle de traction du câble d'acier après la
plaque d'adaptateur doit être si possible vertical. Voir figures. Le bras de porte (bras de traction)
doit, le cas échéant, être modifié de telle manière qu'il soit, si possible, vertical en position de
porte fermée.
• Lors du processus de fermeture, l'entraînement ne doit pas appuyer la porte trop fortement
contre le cadre. Pour le contrôler, observez le rail. Si le rail est soulevé, la porte est serrée trop
fortement contre le cadre. Cela entraîne un besoin de force accru pour le déverrouillage ultérieur
de la porte. Procédez à un nouveau réglage de la position de fin de course.
Assemblage:
1. Glissez le câble en acier et l'enveloppe dans les logements du chariot prévus à cet effet et
accrochez-les (Fig. A).
2. Placez l'extrémité libre de l'enveloppe du câble d'acier à la verticale au-dessus de la
poignée de serrure de porte contre le vantail de porte (Fig. B). La plaque d'adaptateur est
vissée sur le portail à l'extrémité de l'enveloppe du câble en acier. L'enveloppe du câble
d'acier ne doit pas former de pli. Positionnez néanmoins la plaque d'adaptateur aussi haut
que possible.
3. Vissez la plaque d'adaptateur (Fig. C).
4. Enfilez le câble et l'écrou dans la plaque d'adaptateur et serrez l'écrou.
5. Le cas échéant, fixez l'enveloppe du câble d'acier sur le bras de porte au moyen d'attaches
rapides.
6. Percez la poignée de porte à un endroit approprié (3 mm). Testez auparavant dans quel sens
la poignée de porte se déplace au déverrouillage. Le câble doit se tendre d'avantage au
déverrouillage.
7. Enfilez le câble d'acier, tendez-le légèrement et bloquez-le par le serre-câble (Fig. E).
Remarque : Ouvrez la porte manuellement et observez le déverrouillage sur le chariot. Si le
câble est trop tendu, le déverrouillage peut être déclenché par mégarde et déverrouiller la porte.
La position critique se situe souvent à mi-chemin entre les positions OUVERTE et FERMEE.
Testez le fonctionnement du déverrouillage. La fonction doit être contrôlée 1x par mois.
Accessoires pour le déverrouillage de secours :
1. Attache rapide 1x
2. Câble d'acier avec enveloppe 1x
3. Plaque d'adaptateur 1x
4. Serre-câble 1x
5. Vis 1x
it
Enkel vereist wanneer er geen tweede toegang naar de garage is.
• Door het grote aantal poorten op de markt kan de ideale bevestigingswijze voor uw poort sterk
afwijken van deze tekening.
• Voor een optimale werking van de ontgrendeling moet de trekrichting van de stalen kabel naar
de adapterplaat zo loodrecht mogelijk omlaag lopen. Zie afbeeldingen. De poortarm (trekarm)
moet evt. worden aangepast, zodat hij in de gesloten poort positie zo steil mogelijk staat.
• De aandrijving mag de poort tijdens het sluiten niet vast tegen het poortframe drukken. Let bij
wijze van controle op de rail. Als die wordt omhooggetrokken, heeft de poort te hard tegen het
poortframe gedrukt. Daardoor is er ook meer kracht nodig, die later nog van pas komt bij het
ontgrendelen. Eindpositie opnieuw instellen.
Montage:
1. De stalen kabel en de ommanteling in de daartoe voorziene plaatsen op de loopwagen schuiven
en hangen. (afb. A).
2. Het niet gemonteerde uiteinde van het staalkabelomhulsel tegen het poortblad houden,
verticaal boven het poortslot (afb.B). Op het uiteinde van het staalkabelomhulsel wordt
de adapterplaat op de poort geschroefd. De boog van het staalkabelomhulsel mag niet
eknikt worden. De adapterplaat toch zo hoog mogelijk positioneren.
3. Adapterplaat vastschroeven (afb. C)
4. Kabel en moer in de adapterplaat steken en moer vastdraaien.
5. Kabelbinder indien nodig rond staalkabelomhulsel en poortarm monteren ter bevestiging.
6. Handgreep op een geschikte plaats doorboren (3mm). Eerst testen in welke richting de hand-
greep beweegt bij het ontgrendelen. De kabel moet zich bij het ontgrendelen verder opspannen.
7. Staalkabel insteken, licht opspannen en met de kabelklem vastzetten (afb. E).
Ter info: Poort met de hand openen en de ontgrendeling op de loopwagen in het oog houden.
Wanneer de staalkabel te sterk voorgespannen is, kan de ontgrendeling ongewenst worden ge-
activeerd en de poort worden ontgrendeld. De kritische positie bevindt zich meestal halverwege
tussen OPEN en DICHT.
Test de werking van de ontgrendeling. De werking moeten één keer per maand worden
gecontroleerd.
Toebehoren voor noodontgrendeling:
1. kabelbinder 1x
2. staalkabel met ommanteling 1x
3. adapterplaat 1x
4. kabelklem 1x
5. schroef 1x
fr
nl

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour LiftMaster EQL01EV

  • Page 1 EQL01EV Only required when there is no other access to the garage except for the door. Nur erforderlich wenn ausser dem Tor kein weiterer Zugang zu Garage vorhanden ist. Nécessaire uniquement s‘il n‘y a pas de deuxième accès au garage.
  • Page 2 Sólo se requiere cuando no existe otro acceso al garaje. Bare nødvendig dersom det ikke er noen annen inngang til garasjen. Välttämätön vain silloin, kun autotallissa ei ole toista ovea. • Debido al gran número de puertas en el mercado, el tipo de fijación ideal para su puerta puede •...