Page 1
FILIPPO 8 / 8E / 8.2 / 9 MATTIA 8 / 9 GENERALITÀ - AVVERTENZE - INSTALLAZIONE - MANUTENZIONE STUFE A PELLET AD ARIA Il presente manuale è parte integrante del prodotto. Si raccomanda di leggere attentamente le istruzioni prima dell’installazione, manutenzione o utilizzo del prodotto.
Page 2
Gentile cliente, Gentile cliente, desideriamo innanzitutto ringraziarLa per la preferenza che ha voluto accordarci acquistando il nostro desideriamo innanzitutto ringraziarLa per la preferenza che ha voluto accordarci acquistando il nostro prodotto e ci congratuliamo con Lei per la scelta. prodotto e ci congratuliamo con Lei per la scelta. Per consentirLe di utilizzare al meglio la Sua nuova stufa, la invitiamo a seguire attentamente quanto Per consentirLe di utilizzare al meglio la Sua nuova stufa, la invitiamo a seguire attentamente quanto descritto nel presente manuale.
INDICE PREMESSA GENERALE > 4-6 9.12 ABILITAZIONE DEL PROGRAMMA 9.13 ESEMPIO DI PROGRAMMAZIONE SIMBOLOGIA 9.14 MODALITÀ TERMOSTATO DESTINAZIONE D’USO 9.15 TERMOSTATO INTERNO SCOPO E CONTENUTO DEL MANUALE 9.16 PARAMETRI DI FUNZIONAMENTO CONSERVAZIONE DEL MANUALE 9.17 CARICO PELLET AGGIORNAMENTO DEL MANUALE 9.18 ASPIRAZIONE FUMI GENERALITÀ...
SCOPO E CONTENUTO DEL MANUALE PREMESSA GENERALE Lo scopo del manuale è quello di fornire le regole fondamentali e di base per una corretta Il prodotto, oggetto del presente manuale, è costruito installazione, manutenzione e uso del prodotto. e collaudato seguendo le prescrizioni di sicurezza La scrupolosa osservanza di quanto in esso indicate nelle direttive europee di riferimento.
1.7 PRINCIPALI NORME RISPETTATE E • Danni recati per manomissioni all’apparecchio, DA RISPETTARE agenti atmosferici, calamità naturali, atti vandalici, scariche elettriche, incendi, difettosità dell’impianto A) Direttiva 2014/35/UE: “Materiale elettrico elettrico e/o idraulico. destinato ad essere adoperato entro taluni limiti • La mancata esecuzione della pulizia annuale di tensione “.
• Saranno poste inoltre a carico dell’utente le spese che incidenti causati proprio dalla rottura improvvisa dei si dovessero rendere necessarie per rimediare a suoi componenti, che potrebbero provocare gravi danni errati interventi tecnici, a manomissioni o, comunque, a persone e cose. fattori dannosi per l’apparecchio non riconducibili a Eseguire i controlli periodici di manutenzione come difetti originari;...
AVVERTENZE PER LA 2.2 AVVERTENZE PER IL MANUTENTORE Osservare le prescrizioni indicate nel presente SICUREZZA manuale. • Usare sempre i dispositivi di sicurezza individuale e 2.1 AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE gli altri mezzi di protezione. Osservare le prescrizioni indicate nel presente •...
Page 8
• Prima di qualsiasi intervento lasciare che il fuoco l’ispezione giornaliera come prescritto al capitolo nella camera di combustione cali fino al completo “Manutenzione” del presente manuale. spegnimento e raffreddamento, e disinserire sempre • Non utilizzare la stufa in caso di funzionamento la spina dalla presa di corrente.
CARATTERISTICHE DEL COMBUSTIBILE 3.1 CARATTERISTICHE DEL COMBUSTIBILE Il pellet (fig. 3.1) è un composto costituito da varie tipologie di legno pressato con procedimenti meccanici nel rispetto delle normative a tutela dell’ambiente, è l’unico combustibile previsto per questo tipo di stufa. L’efficienza e la potenzialità...
INSTALLAZIONE 5.3 LUOGO DI INSTALLAZIONE DELLA STUFA 5.1 CONSIDERAZIONI GENERALI A pagina 32 di questo manuale sono indicate le distanze minime espresse in cm che devono Nei paragrafi successivi sono riportate alcune essere rispettate nel posizionamento della stufa indicazioni da rispettare per ottenere il massimo rispetto a materiali e oggetti combustibili.
5.4 ARIA COMBURENTE La stufa, durante il suo funzionamento, preleva una quantità di aria dall’ambiente in cui è collocata (ad eccezione dei prodotti della serie ermetica che possono prelevarla direttamente dall’esterno); quest’aria dovrà essere reintegrata attraverso una presa d’aria esterna al locale stesso (fig. 5.3 - PA = Presa d’Aria).
Stufe della serie “Ermetica” Nel caso di installazione di una stufa a pellet della serie “Ermetica” è possibile in alternativa: canalizzare l’aria comburente sfruttando un tubo di scarico coassiale per l’espulsione dei fumi ed il prelevamento dell’aria; pertanto non è necessario fare una classica presa d’aria nel locale (fig.
Stufe della serie “Ermetica” Nel caso di installazione di una stufa a pellet della serie “Ermetica” è possibile utilizzare uno specifico tubo coassiale che consenta sia l’espulsione dei fumi che la canalizzazione dell’aria comburente dall’esterno (fig. 5.5 A,B=Ingresso aria C,D=Uscita fumi).
5.6 LIVELLAMENTO DELLA STUFA La stufa deve essere livellata, con l’ausilio di un’asta a bolla, agendo sui piedini di regolazione (ove previsti) (fig. 5.10). A B = Asta a Bolla 5.7 ALLACCIAMENTO AGLI IMPIANTI 5.7.1 Collegamento elettrico È sufficiente collegare la stufa all’impianto elettrico attraverso la spina in dotazione.
MANUTENZIONE (a cura di un centro di assistenza tecnico abilitato) 6.1 MANUTENZIONE Le operazioni di manutenzione devono essere effettuate da parte di un centro di assistenza tecnico autorizzato. Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione adottare le seguenti precauzioni: Assicurarsi che tutte le parti della stufa siano fredde. Accertarsi che le ceneri siano completamente spente.
PROGRAMMA DI CONTROLLO OGNI OGNI E MANUTENZIONE ACCENSIONE SETTIMANA MESE ANNO (a) BRACIERE CASSETTO/VANO CENERE VETRO GRIGLIA ASPIRAZIONE VENTILATORE AMBIENTE CALDAIA CANOTTO PORTA RESISTENZA COLLETTORE FUMI GUARNIZIONI PORTINA E BRACIERE* CONDOTTO DI EVACUAZIONE FUMI* VENTILATORI* A cura di un centro di assistenza tecnico abilitato. Almeno una volta all‘anno oppure ogni 40 quintali di pellet bruciati.
CONFIGURAZIONE INIZIALE DISPLAY Accesa la stufa il display visualizza lo stato di funzionamento. Nello start-up iniziale il display visualizza il modello della stufa e la release firmware installata. E’ necessario dare tensione alla stufa utilizzando l’interruttore di sicurezza ON/OFF posto sul retro, dopo qualche secondo è...
9.2 PROGRAMMAZIONE 9.5 NUMERO DI PROGRAMMA La programmazione utente è possibile mediante il menu accessibile premendo il tasto SET sul pannello a display illuminato. Per uscire in ogni F01 LV 08 : 00 20 momento dal menu, senza apportare alcuna Abil.
Selezionare i minuti con il tasto PROG+ ed parametro modifi cato e salvarlo in memoria. Per impostare 00 con i tasti TEMP+ e TEMP-. scorrere i parametri usare i tasti PROG+ e PROG-. Selezionare la temperatura con il tasto PROG+ ed Per uscire dal menu premere il tasto STOP.
10 ERRORI DI DIAGNOSTICA 10.7 ERRORE 7 NON ATTIVO 10.8 ERRORE 8 MANCANZA TENSIONE DI Durante il funzionamento se il sistema rileva una RETE anomalia la stufa viene spenta, seguendo il ciclo di raffreddamento, e viene visualizzato sul display Se durante qualsiasi fase di funzionamento della un messaggio di errore che verrà...
11 OPERAZIONI PRELIMINARI 11.1 CARICAMENTO PELLET La prima operazione da eseguire prima di accendere il prodotto è quella di riempire il serbatoio di combustibile (pellet) utilizzando preferibilmente una apposita paletta. Prestare attenzione a non toccare parti calde, se la ricarica di combustibile viene eff ettuata con la stufa in funzione.
Page 22
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE La stufa è senza Verificare che la spina sia inserita nella rete. UTENTE alimentazione Sostituire i fusibili di protezione nella presa Fusibili di protezione nella TECNICO elettrica (3,15A-250V). presa elettrica sono bruciati Il display di controllo non TECNICO Display di controllo difettoso Sostituire il display di controllo.
Page 23
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE Controllare le seguenti voci: eventuali ostru- zioni per l’entrata dell’ariacomburente dal Aria di combustione retro o da sotto la stufa; fori ostruiti della gri- TECNICO insufficiente glia braciere e/o vano braciere con eccessiva cenere, Far pulire le pale dell’aspiratore e la chiocciola dello stesso.
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH 12 PULIZIA 12 CLEANING 12 REINIGUNG Le operazioni di pulizia possono The cleaning operations can be Die Reinigungsarbeiten können vom essere effettuate dall’utente a patto performed by the user as long as all Benutzer durchgeführt werden, sofern che si siano lette e ben comprese the instructions given in this manual alle in diesem Handbuch angeführten...
FRANÇAIS ESPAÑOL 12 NETTOYAGE 12 LIMPIEZA Les opérations de nettoyage peuvent Las operaciones de limpieza pueden être effectuées par l’utilisateur à ser realizadas por el usuario siempre condition que toutes les instructions que haya leído y comprendido bien indiquées dans le présent manuel todas las instrucciones descritas en el soient lues et bien comprises.
LEGENDA TARGHETTA MATRICOLA – LEGEND PRODUCT LABEL BESCHREIBUNG TYPENSCHILD - LEGEND ETIQUETTE PRODUIT LEYENDA PLACA DE CARACTERISTÍCAS ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ESPAÑOL Combustibile Fuel type Brennstoff Combustible Combustible Max. Potenza termica nomi- Nominal space heat Puissance nominale Potencia nominal Raumnennwärmelei- nale all’ambiente output a l’aìr...
SCHEMA ELETTRICO - WIRING DIAGRAMS - ELEKTRISCHER SCHALTPLAN SCHÉMA DE CÂBLAGE - DIAGRAMA DE CABLEADO ENCODER Signale Polysnap Cron. Ext/GSM Interruttore Fusibile Cron. Ext/GSM Opzionale Sensore BUS COM Aspirazione Opzionale Opzionale Display LED/LCD/GLCD ITALIANO ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL Resistenza ad Igniter Resistance Glutwiderstand...
Page 30
FILIPPO 8 / 8.2 / 9 - MATTIA 8 / 9 DESCRIZIONE - DESCRIPTION - DESCRIPTION - BESCHREIBUNG - DESCRIPCION ITALIANO ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL A Coperchio serbatoio Pellet lid Couvercle du reservoir Behaelterabdeckung Tapa del tanque B Portina focolare...
RIMOZIONE DALLA PALETTA - SCOOP REMOVAL - SCHAUFEL ENTFERNEN PELLET DEPLACEMENT - REMOCION PALETA DISTANZA MINIMA DAI MATERIALI COMBUSTIBILI - MINIMUM DISTANCE FROM COMBUSTIBLE MATERIALS MINDESTABSTAND ZU BRENNBAREN MATERIALIEN - DISTANCE MINIMALE À PARTIR DE MATÉRIAUX COMBUSTIBLES DISTANCIA MÍNIMA DE MATERIALES COMBUSTIBLES [cm] Le immagini del prodotto sono puramente indicative 07/2021 - IT...
Page 36
Cher client, nous souhaitons avant tout vous remercier pour la préférence que vous nous avez accordée en achetant notre produit et vous félicitons pour ce choix. Afin de vous permettre d’utiliser au mieux votre nouveau poêle, nous vous invitons à respecter attentivement les instructions contenues dans le présent manuel.
Page 37
INDEX INTRODUCTION GÉNÉRALE > 4-6 9.12 ACTIVATION DU PROGRAMME 9.13 EXEMPLE DE PROGRAMMATION SYMBOLES 9.14 MODALITÉ THERMOSTAT DESTINATION D’USAGE 9.15 THERMOSTAT INTERNE OBJET ET CONTENU DU MANUEL 9.16 PARAMÈTRES DE FONCTIONNEMENT CONSERVATION DU MANUEL 9.17 CHARGEMENT DES GRANULÉS MISE À JOUR DU MANUEL 9.18 ASPIRATION DES FUMÉES GÉNÉRALITÉS 9.19 VENTILATEUR D'AMBIANCE...
INTRODUCTION OBJET ET CONTENU DU MANUEL Le but de ce manuel est de fournir les règles Le produit faisant l’objet du présent manuel est fondamentales et de base pour une correcte fabriqué et testé conformément aux exigences de installation, maintenance et utilisation de l’appareil. sécurité...
1.7 PRINCIPALES NORMES • Les dommages provoqués par des modifications RESPECTÉES ET À RESPECTER apportées à l’appareil, des agents atmosphériques, des calamités naturelles, des actes de vandalisme, A) Directive 2014/35/UE : « Matériel électrique des décharges électriques, des incendies, la non- destiné...
1.12 PIÈCES DE RECHANGE • les frais nécessaires pour remédier aux mauvaises interventions techniques, modifications ou facteurs Utiliser exclusivement des pièces de rechange négatifs pour l’appareil non reconductibles au défaut originales. d’origine seront à la charge de l’utilisateur ; Ne pas attendre que les composants soient •...
CONSIGNES DE SÉCURITÉ D) il doit porter des chaussures de sécurité ; E) il doit utiliser des outils munis d’une isolation électrique ; 2.1 CONSIGNES POUR F) il doit s’assurer que la zone concernée par L’INSTALLATEUR les phases de montage et de démontage est Respecter les prescriptions indiquées dans le exempte de tout obstacle.
2.3.1 CONSIGNES ET RECOMMANDATIONS • Interdiction d’apporter des modifications à l’appareil sans autorisation. POUR L’UTILISATEUR • Ne pas utiliser de liquide inflammable lors de • Respecter les prescriptions indiquées dans le l’allumage (alcool, essence, pétrole, etc.). présent manuel. • Après un allumage raté, vider le brasier des •...
CARACTÉRISTIQUES DU COMBUSTIBLE 3.1 CARACTÉRISTIQUES DU COMBUSTIBLE Le pellet (fig. 3.1) est composé de différents types de bois compacté avec des processus mécaniques dans le respect des normes en faveur de l’environnement, il représente le seul combustible prévu pour ce type de poêle. L’efficacité...
INSTALLATION 5.3 LIEU D’INSTALLATION DU POÊLE La page 32 de ce manuel fournit les indications, en cm, sur les distances à respecter durant 5.1 CONSIDÉRATIONS D’ORDRE l’installation du poêle par rapport aux matériaux et GÉNÉRAL objets combustibles. Protéger toutes Les paragraphes suivants fournissent des les structures qui pourraient prendre feu si elles indications à...
5.4 AIR COMBURANT Pendant le fonctionnement, le poêle prélève une quantité d’air de la pièce où il est installé (à l’exception des appareils de la gamme hermétique en mesure de la prélever directement de l’extérieur) ; cet air devra être réintégré à travers une prise d’air externe au local (fig.
Poêle de la série « Hermétique » En cas d’installations d’un poêle à pellet de la gamme « Hermétique », il est possible : de canaliser l’air comburant en utilisant un tube d’évacuation coaxial pour l’expulsion des fumées et le prélèvement de l’air ; par conséquent, il n’est pas nécessaire de pratiquer une prise d’air classique dans la pièce (fig.
Page 47
Poêle de la série « Hermétique » En cas d’installation d’un poêle à pellet appartenant à la gamme « Hermétique », il est possible d’utiliser un tube coaxial spécifique permettant aussi bien l’expulsion des fumées que la canalisation de l’air comburant provenant de l’extérieur (fig. 5.5 A,B=entrée air C,D=sortie fumée).
5.6 MISE À NIVEAU DU POÊLE Le poêle doit être nivelé, à l’aide d’un niveau à bulle, en agissant sur les pieds (si prévus) (fig. 5.10). A B = Niveau à bulle 5.7 CONNEXION AUX INSTALLATIONS 5.7.1 Branchement électrique Il suffit de brancher le poêle à l’installation électrique avec la fiche fournie.
ENTRETIEN (à confier à un centre d’assistance technique agréé) 6.1 MAINTENANCE Les opérations d’entretien doivent être effectuées par un centre d’assistance technique autorisé. Avant d’effectuer toute opération de maintenance, prendre les précautions suivantes : S’assurer que toutes les pièces du poêle sont froides. S’assurer que les cendres sont complètement éteintes.
PROGRAMME DE CONTRÔLE À CHAQUE CHAQUE ET D’ENTRETIEN ALLUMAGE SEMAINE MOIS ANNÉE (a) BRASIER TIROIR/CASIER À CENDRES VITRE GRILLE D’ASPIRATION DU VENTILATEUR D’AMBIANCE CHAUDIÈRE TUBE BOUGIE D’ALLUMAGE COLLECTEUR DE FUMÉE JOINTS DE LA PORTE ET DU BRASIER* CONDUIT D'ÉVACUATION DES FUMÉES* VENTILATEURS* À...
CONFIGURATION INITIALE AFFICHEUR Quand le poêle est éclairé, l’écran affiche le mode de fonctionnement. Dans la phase initiale de démarrage, l’écran affiche le modèle du poêle et la version firmware installé. Il faut alimenter le poêle en utilisant l’interrupteur de sécurité ON/OFF situé au dos de l’appareil ; quelques secondes après le poêle est prêt au démarrage.
9.2 PROGRAMMATION 9.5 NUMÉRO DU PROGRAMME La programmation utilisateur est possible à travers le menu accessible en appuyant sur la touche SET du panneau avec écran éclairé. Pour F01 LV 08 : 00 20 quitter à tout moment le menu, sans apporter Active aucune modifi cation, appuyer sur la touche STOP.
Sélectionner la température avec la touche corriger le fonctionnement en fonction des PROG+ et programmer 20° avec les touches granulés utilisés. Appuyer ensuite sur la touche TEMP+ et TEMP-. SET pour confi rmer le paramètre modifi é et le sauvegarder. Pour faire défi ler les paramètres, Sélectionner la puissance de chauff age avec la utiliser touches...
10 ERREURS DE DIAGNOSTIC 10.7 ERREUR 7 NON DISPONIBLE 10.8 ERREUR 8 PAS DE TENSION DE RÉSEAU Pendant le fonctionnement, si le système détecte une anomalie le poêle s’éteint, en suivant le cycle pendant quelconque phase de refroidissement, et un message d’erreur qui fonctionnement le poêle manque de tension pourra être effacé...
11 OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES 11.1 CHARGEMENT DES GRANULÉS La première opération à eff ectuer avant de mettre le poêle en marche est celle de remplir le réservoir de combustible (pellet) à l’aide, de préférence, d’une palette prévue à cet eff et. Il faut faire attention à...
Page 56
PROBLÈME CAUSE SOLUTION Vérifier que la fiche est correctement bran- Le poêle n’est pas UTILISATEUR chée au réseau. alimenté Remplacer les fusibles de protection de la Fusibles de protection de la TECHNICIEN prise électrique (3,15A-250V). prise électrique brûlés L’écran de Écran de contrôle contrôle ne TECHNICIEN...
Page 57
PROBLÈME CAUSE SOLUTION Contrôler les options suivantes : éventuelle obstruction pour l’entrée de l’air comburant au dos ou en dessous du poêle ; trous ob- Air de combustion TECHNICIEN strués de la grille du brasier et/ou du casier insuffisant du brasier avec une quantité de cendres excessive, faire nettoyer les hélices de l’aspi- rateur et la vis sans fin de ce dernier.
Page 58
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH 12 PULIZIA 12 CLEANING 12 REINIGUNG Le operazioni di pulizia possono The cleaning operations can be Die Reinigungsarbeiten können vom essere effettuate dall’utente a patto performed by the user as long as all Benutzer durchgeführt werden, sofern che si siano lette e ben comprese the instructions given in this manual alle in diesem Handbuch angeführten...
FRANÇAIS ESPAÑOL 12 NETTOYAGE 12 LIMPIEZA Les opérations de nettoyage peuvent Las operaciones de limpieza pueden être effectuées par l’utilisateur à ser realizadas por el usuario siempre condition que toutes les instructions que haya leído y comprendido bien indiquées dans le présent manuel todas las instrucciones descritas en el soient lues et bien comprises.
Page 62
LEGENDA TARGHETTA MATRICOLA – LEGEND PRODUCT LABEL BESCHREIBUNG TYPENSCHILD - LEGEND ETIQUETTE PRODUIT LEYENDA PLACA DE CARACTERISTÍCAS ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ESPAÑOL Combustibile Fuel type Brennstoff Combustible Combustible Max. Potenza termica nomi- Nominal space heat Puissance nominale Potencia nominal Raumnennwärmelei- nale all’ambiente output a l’aìr...
Page 63
SCHEMA ELETTRICO - WIRING DIAGRAMS - ELEKTRISCHER SCHALTPLAN SCHÉMA DE CÂBLAGE - DIAGRAMA DE CABLEADO CODEUR Signal Polysnap Interrupteur Chron. Ext/GSM Fusible Chron. Ext/GSM Optionnel Capteur BUS COM Aspiration Optionnel Optionnel Écran LED/LCD/GLCD ITALIANO ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL Resistenza ad Igniter Resistance Glutwiderstand...
Page 64
FILIPPO 8 / 8.2 / 9 - MATTIA 8 / 9 DESCRIZIONE - DESCRIPTION - DESCRIPTION - BESCHREIBUNG - DESCRIPCION ITALIANO ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL A Coperchio serbatoio Pellet lid Couvercle du reservoir Behaelterabdeckung Tapa del tanque B Portina focolare...
Page 67
RIMOZIONE DALLA PALETTA - SCOOP REMOVAL - SCHAUFEL ENTFERNEN PELLET DEPLACEMENT - REMOCION PALETA DISTANZA MINIMA DAI MATERIALI COMBUSTIBILI - MINIMUM DISTANCE FROM COMBUSTIBLE MATERIALS MINDESTABSTAND ZU BRENNBAREN MATERIALIEN - DISTANCE MINIMALE À PARTIR DE MATÉRIAUX COMBUSTIBLES DISTANCIA MÍNIMA DE MATERIALES COMBUSTIBLES [cm] Les images du produit sont purement indicatives 07/2021 - FR...
Page 70
Estimado cliente, en primer lugar queremos agradecerle por su preferencia en adquirir nuestro producto y le damos la enhorabuena por su elección. Para que pueda hacer el mejor uso de su nueva estufa, por favor siga cuidadosamente las instrucciones de este manual.
Page 71
ÍNDICE PREMISA GENERAL > 4-6 9.12 HABILITACIÓN DEL PROGRAMA 9.13 EJEMPLO DE PROGRAMACIÓN SIMBOLOGÍA 9.14 MODO TERMOSTATO DESTINO DE USO 9.15 TERMOSTATO INTERIOR FINALIDAD Y CONTENIDO DEL MANUAL 9.16 PARÁMETROS DE FUNCIONAMIENTO CONSERVACIÓN DEL MANUAL 9.17 CARGA DEL PELLET ACTUALIZACIÓN DEL MANUAL 9.18 ASPIRACIÓN DE HUMOS VISIÓN GENERAL 9.19 VENTILADOR AMBIENTE...
FINALIDAD Y CONTENIDO DEL MANUAL PREMISA GENERAL La finalidad del manual es proporcionar las reglas básicas fundamentales para la correcta El producto, objeto de este manual, está fabricado y instalación, mantenimiento y uso del producto. La probado siguiendo las prescripciones de seguridad observancia escrupulosa de lo que se describe en indicada en las directivas europeas de referencia.
1.7 NORMAS PRINCIPALES • Daños provocados por manipulación en el aparato, RESPETADAS Y A CUMPLIR agentes atmosféricos, calamidades naturales, actos vandálicos, descargas eléctricas, incendios, A) Directiva 2014/35/UE: “Material eléctrico defectos de la instalación eléctrica y/o hidráulica. destinado para ser utilizado dentro dichos • No hacer efectuar la limpieza anual de la estufa a un límites de tensión“.
1.12 PIEZAS DE REPUESTO • Además estarán a cargo del usuario los gastos necesarios para remediar a sus intervenciones Utilizar exclusivamente piezas de repuesto técnicas incorrectas, a manipulaciones o, en cualquier originales. caso, factores dañinos para el aparato que no estén No esperar que los componentes se desgasten del asociados a defectos originales; uso antes de proceder a su sustitución. •...
ADVERTENCIAS PARA LA C) colocarse los guantes de prevención de accidentes; SEGURIDAD D) usar zapatos de prevención de accidentes; E) utilizar equipos con aislamiento eléctrico; F) comprobar que la zona donde se van a realizar 2.1 ADVERTENCIAS PARA EL las operaciones de montaje y desmontaje esté INSTALADOR libre de obstáculos. Cumplir con las prescripciones indicadas en el 2.2 ADVERTENCIAS PARA EL presente manual.
Page 76
2.3.1 ADVERTENCIAS Y RECOMENDACIONES • Está prohibido realizar modificaciones no autorizadas en el aparato. PARA EL USUARIO • No utilizar líquidos inflamables durante el encendido • Cumplir con las prescripciones indicadas en el (alcohol, gasolina, petróleo, etc.). presente manual. • Después de un fallo de encendido se debe eliminar • Respetar las instrucciones y las advertencias el pellet que se ha acumulado en el brasero, antes evidenciadas en las placas expuestas en la estufa.
CARACTERÍSTICAS DEL COMBUSTIBLE 3.1 CARACTERÍSTICAS DEL COMBUSTIBLE El pellet (fig. 3.1) es un producto compuesto por varios tipos de madera prensada a través de procedimientos mecánicos de conformidad con las normativas sobre protección ambiental, es el único combustible previsto para este tipo de estufa. La eficiencia y la potencialidad térmica de la estufa pueden variar en relación al tipo y a la calidad del pellet utilizado.
INSTALACIÓN 5.3 LUGAR DE INSTALACIÓN DE LA ESTUFA 5.1 CONSIDERACIONES GENERALES En la página 32 de este manual figuran las distancias mínimas de seguridad, expresadas en En los siguientes párrafos se describen algunas cm, que deben respetarse al colocar la estufa con indicaciones que se deben respetar para obtener respecto a los materiales y objetos combustibles.
5.4 AIRE COMBURENTE La estufa, durante su funcionamiento, extrae una cantidad de aire del local donde está instalada (exceptuando los productos de la serie hermética que pueden extraerlo directamente del exterior); el aire extraído deberá ser reintegrado a través de una toma de aire externa al local (fig. 5.3 - TA = Toma de aire). Si la pared trasera de la estufa es una pared externa, realizar un orificio para la aspiración del aire comburente a una altura del suelo de aproximadamente 20-30 cm respetando las...
Estufas de la serie “Hermética” Para la instalación de una estufa de pellet de la serie “Hermética” es posible como alternativa: canalizar el aire comburente aprovechando un tubo de descarga coaxial para la expulsión de los humos y la extracción del aire; por lo tanto, no es necesario realizar una toma de aire clásica en el local (fig. 5.5 A, B=Entrada aire C,D=Salida humos);...
Estufas de la serie “Hermética” Para la instalación de una estufa de pellet de la serie “Hermética” se puede utilizar un tubo coaxial específico que permite expulsar los humos y la canalización del aire comburente exterior (fig. 5.5 A,B=Entrada de aire C,D=Salida de humos). 5.5.1 Descarga de techo por medio de chimenea tradicional La chimenea para la descarga de humos debe ser realizada de conformidad con las normas UNE 10683- EN 1856-1-2- EN 1857- EN 1443- EN...
5.6 NIVELACIÓN DE LA ESTUFA Nivelar la estufa utilizando un nivel de burbuja para regular las patas de ajuste (donde estén previstas) (fig. 5.10). A B = Nivel de burbuja 5.7 CONEXIÓN A LAS INSTALACIONES 5.7.1 Conexión eléctrica Es suficiente conectar la estufa a la instalación eléctrica utilizando el enchufe suministrado. La conexión eléctrica (enchufe) debe ser fácilmente accesible incluso después de la instalación de la estufa.
MANTENIMIENTO (realizado por un centro de asistencia técnica habilitado) 6.1 MANTENIMIENTO Las operaciones de mantenimiento deben ser realizadas por parte de un centro de asistencia técnico autorizado. Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento adoptar las siguientes precauciones: Asegurarse que todas las partes de la estufa estén frías. Asegurarse que las cenizas estén completamente apagadas. Utilizar los dispositivos de protección individual previstos en la directiva 89/391/CEE. Asegurarse que el interruptor general de línea esté desconectado.
PROGRAMA DE CONTROL CADA CADA Y MANTENIMIENTO ENCENDIDO SEMANA AÑO (a) BRASERO CAJÓN/COMPARTIMIENTO DE CENIZAS VIDRIO REJILLA DE ASPIRACIÓN VENTILADOR AMBIENTE CALDERA TUBO BUJÍA DE ENCENDIDO RESISTENCIA COLECTOR DE HUMOS JUNTAS PUERTA Y BRASERO* CONDUCTO DE EVACUACIÓN DE HUMOS* VENTILADORES* Realizado por un centro de asistencia técnica habilitado.
CONFIGURACIÓN INICIAL DE LA PANTALLA Cuando se enciende la estufa la pantalla muestra el estado de funcionamiento. Con la primera puesta en marcha, la pantalla muestra el modelo de estufa y la versión de firmware instalada. Es necesario suministrar corriente a la estufa utilizando el interruptor de seguridad ON/OFF ubicado en la parte trasera, al cabo de unos segundos está...
9.2 PROGRAMACIÓN 9.5 NÚMERO DE PROGRAMA La programación de usuario se puede realizar utilizando el menú accesible pulsando la tecla SET en el cuadro iluminado de la pantalla. Se F01 LV 08 : 00 20 puede salir en todo momento del menú, sin Habil.
Seleccione la temperatura utilizando la tecla guardarlo en la memoria. Para desplazarse por PROG+ y confi gure 20° utilizando las teclas los parámetros utilice las teclas PROG+ y PROG-. TEMP+ y TEMP-. Para salir del menú pulse la tecla STOP. Seleccione la potencia de calefacción utilizando Si la estufa se encuentra en modo automático la tecla PROG+ y confi gure 4 utilizando las teclas...
10 ERRORES DE DIAGNÓSTICO 10.7 ERROR 7 NO ACTIVO 10.8 ERROR 8 FALTA TENSIÓN DE RED Durante el funcionamiento, si el sistema detecta una anomalía, la estufa se apaga, ejecutando el ciclo de Si durante una fase cualquiera de funcionamiento enfriamiento, y la pantalla muestra un mensaje de de la estufa, se interrumpe el suministro de error que se podrá...
11 OPERACIONES PRELIMINARES 11.1 CARGA DEL PELLET La primera operación que se debe realizar antes de encender el aparato es llenar el depósito de combustible (pellet) utilizando preferentemente una paleta específi ca. Prestar atención a no tocar partes calientes si la carga de combustible se realiza cuando la estufa está...
Page 90
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN Comprobar si el enchufe está conectado a La estufa no recibe USUARIO la red. corriente Los fusibles de protección Sustituir los fusibles de protección en la toma TÉCNICO en la toma eléctrica están eléctrica (3,15A-250V). quemados La pantalla de Pantalla de control control no TÉCNICO...
Page 91
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN Controlar lo siguiente: posibles obstrucciones en la entrada de aire comburente por la parte Aire de combustión trasera o debajo de la estufa; agujeros ob- TÉCNICO insuficiente struidos de la rejilla del brasero y/o comparti- mento brasero con demasiada ceniza, limpiar las paletas del aspirador y el tornillo sinfín.
Page 92
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH 12 PULIZIA 12 CLEANING 12 REINIGUNG Le operazioni di pulizia possono The cleaning operations can be Die Reinigungsarbeiten können vom essere effettuate dall’utente a patto performed by the user as long as all Benutzer durchgeführt werden, sofern che si siano lette e ben comprese the instructions given in this manual alle in diesem Handbuch angeführten...
FRANÇAIS ESPAÑOL 12 NETTOYAGE 12 LIMPIEZA Les opérations de nettoyage peuvent Las operaciones de limpieza pueden être effectuées par l’utilisateur à ser realizadas por el usuario siempre condition que toutes les instructions que haya leído y comprendido bien indiquées dans le présent manuel todas las instrucciones descritas en el soient lues et bien comprises.
Page 96
LEGENDA TARGHETTA MATRICOLA – LEGEND PRODUCT LABEL BESCHREIBUNG TYPENSCHILD - LEGEND ETIQUETTE PRODUIT LEYENDA PLACA DE CARACTERISTÍCAS ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ESPAÑOL Combustibile Fuel type Brennstoff Combustible Combustible Max. Potenza termica nomi- Nominal space heat Puissance nominale Potencia nominal Raumnennwärmelei- nale all’ambiente output a l’aìr...
Page 97
SCHEMA ELETTRICO - WIRING DIAGRAMS - ELEKTRISCHER SCHALTPLAN SCHÉMA DE CÂBLAGE - DIAGRAMA DE CABLEADO CODIFICADOR Señal Polysnap Cron. Ext/GSM Interruptor Fusible Cron. Ext/GSM Opcional Sensor BUS COM Aspiración Opcional Opcional Visor LED/LCD/GLCD ITALIANO ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL Resistenza ad Igniter Resistance Glutwiderstand...
Page 98
FILIPPO 8 / 8.2 / 9 - MATTIA 8 / 9 DESCRIZIONE - DESCRIPTION - DESCRIPTION - BESCHREIBUNG - DESCRIPCION ITALIANO ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL A Coperchio serbatoio Pellet lid Couvercle du reservoir Behaelterabdeckung Tapa del tanque B Portina focolare...
RIMOZIONE DALLA PALETTA - SCOOP REMOVAL - SCHAUFEL ENTFERNEN PELLET DEPLACEMENT - REMOCION PALETA DISTANZA MINIMA DAI MATERIALI COMBUSTIBILI - MINIMUM DISTANCE FROM COMBUSTIBLE MATERIALS MINDESTABSTAND ZU BRENNBAREN MATERIALIEN - DISTANCE MINIMALE À PARTIR DE MATÉRIAUX COMBUSTIBLES DISTANCIA MÍNIMA DE MATERIALES COMBUSTIBLES [cm] Las imágenes del producto son meramente indicativas 07/2021 - ES...
Page 104
Dear Customer, we wish to thank you for choosing one of our products and we congratulate you on your choice. In order to help you make the best use of your new stove, we invite you to carefully follow the instructions provided in this manual.
Page 105
INDEX GENERAL INTRODUCTION > 4-6 9.12 PROGRAMME ENABLING 9.13 EXAMPLE OF PROGRAMMING SYMBOLS 9.14 THERMOSTAT MODE DESTINATION OF USE 9.15 INTERNAL THERMOSTAT SCOPE AND CONTENTS OF MANUAL 9.16 OPERATING PARAMETERS STORAGE OF MANUAL 9.17 PELLET LOADING UPDATE OF THIS MANUAL 9.18 FLUE GAS EXTRACTION GENERAL INFORMATION 9.19 ROOM FAN...
GENERAL INTRODUCTION SCOPE AND CONTENTS OF MANUAL The scope of the manual is to provide the essential The product, subject of this manual, was and basic rules for the correct installation, manufactured and tested according to the safety maintenance and use of the product. Strict requirements stated in the reference European compliance with the instructions provided herein directives.
1.7 MAIN STANDARDS APPLIED AND • Parts subject to normal wear such as gaskets, glass, TO BE APPLIED cast iron cladding and grilles, painted, chrome- plated or gilded details, handles and electrical A) Directive 2014/35/EU: “Electrical equipment cables, lamps, luminous indicators, knobs, all parts designed for use within certain voltage limits’.
1.12 SPARE PARTS • The user will also be responsible for any expenses incurred to rectify their own makeshift technical Use only genuine spare parts. interventions, tampering, or in any case factors that Do not wait until the components are worn by use are damaging to the appliance and not attributable to before proceeding to their replacement.
SAFETY WARNINGS 2.2 WARNINGS FOR THE MAINTENANCE TECHNICIAN 2.1 WARNINGS FOR THE INSTALLER Observe the prescriptions contained in this manual. • Always use individual safety devices and other Observe the prescriptions contained in this manual. means of protection. • The stove removal and installation instructions are •...
Page 110
• Before performing any type of operation, wait for • Use only the fuel complying with the indications given the flame in the combustion chamber to fully drop in the chapter relating to the fuel characteristics. until it is completely extinguished and cooled, and • Follow the routine and extraordinary maintenance always detach the plug from the power socket.
CHARACTERISTICS OF FUEL 3.1 CHARACTERISTICS OF FUEL The pellet (fig. 3.1) is composed of various types of wood, compressed using mechanical processes in accordance with environmental protection laws and is the only type of fuel intended for this type of stove. The efficiency and thermal potential of the stove may vary depending on the type and quality of the pellets used.
INSTALLATION 5.3 PLACE OF INSTALLATION OF STOVE 5.1 GENERAL CONSIDERATIONS On page 32 of this manual, the minimum clearances are shown, expressed in cm, which must be In the following paragraphs there are some respected when positioning the stove with respect guidelines to follow in order to obtain the maximum to combustible materials and objects.
5.4 COMBUSTION AIR During use, the stove withdraws a certain quantity of air from the environment where it is located (except for products in the hermetic series, which can withdraw air directly from the outside); this air must be reintegrated through an external air intake (fig. 5.3 - PA = Air Intake).
Stoves of the “Hermetic” series If a pellet stove in the “Hermetic” series is installed, alternatively it is possible to: channel the combustion air using a coaxial exhaust pipe for the expulsion of the flue gases and air withdrawal; therefore it is not necessary to create a classic air intake in the room (fig. 5.5 A,B = Air inlet C,D = Flue gas outlet); connect the stove’s combustible air inlet to the air intake with a suitable duct (fig. 5.6).
Page 115
Stoves of the “Hermetic” series If a pellet stove in the “Hermetic” series is installed, it is possible to use a specific coaxial pipe that allows both the expulsion of flue gases and the ducting of the combustion air from the outside (fig. 5.5 A,B=Air inlet C,D=Flue gas outlet). 5.5.1 Roof exhaust with traditional chimney The flue for the expulsion of flue gases must be developed in compliance with the UNI 10683- EN 1856-1-2- EN 1857- EN 1443- EN 13384-1-3- EN 12391-1 standards both regarding the dimensions and the materials used in its construction.
5.6 STOVE LEVELLING The stove must be levelled, with the help of a spirit level, by regulating the adjustable feet (if included) fig. 5.10). A B = Spirit Level 5.7 CONNECTION TO UTILITIES 5.7.1 Electrical connection It is sufficient to connect the stove to the electrical system using the supplied plug. The electrical connection (plug) must be easily accessible even after installing the stove.
MAINTENANCE (by an authorised technical assistance centre) 6.1 MAINTENANCE Maintenance operations must be performed by an authorised technical assistance centre. Before performing any maintenance operation, take the following precautions: Make sure that all the parts of the stove are cold. Make sure that the ashes are completely extinguished.
CONTROL AND MAINTENANCE EACH EACH PROGRAMME IGNITION WEEK MONTH YEAR (y) BURN POT ASH DRAWER GLASS ROOM FAN EXTRACTION GRILLE BOILER HEATING ELEMENT SLEEVE EXHAUST MANIFOLD DOOR AND BURN POT GASKETS* FLUE DUCT* FANS* By an authorised technical assistance centre. At least once a year or every 4 tonnes of burnt pellets.
INITIAL DISPLAY CONFIGURATION When the stove is turned on, the display shows the operating status. During the initial start-up, the display shows the stove model and the installed firmware release. The stove must be powered using the ON/OFF safety switch located at the back; after a few seconds it is ready for ignition.
9.2 PROGRAMMING 9.5 PROGRAMME NUMBER User programming is possible through the menu, which can be opened by pressing the SET key on the illuminated display panel. To exit the menu at F01 MF 08 : 00 20 any time without making any changes, press the Enab.
9.17 PELLET LOADING Select the mode using the PROG+ key and set ON with the TEMP+ and TEMP- keys. Allows all loading parameters to be increased or Select the programme type using the PROG+ key decreased in percentage from -50 to +50%. and set Enab.
10 DIAGNOSTIC ERRORS 10.7 ERROR 7 NOT ACTIVE 10.8 ERROR 8 NO MAINS POWER During operation, if a fault is detected the stove turns off, following the cooling cycle, and an error If during any stage of stove operation there is a message is shown on the display, which can mains power failure, when the power returns, a no only be eliminated manually.
11 PRELIMINARY OPERATIONS 11.1 PELLET LOADING The fi rst operation to be carried out before turning the appliance on is to fi ll the tank with fuel (pellets), preferably using a scoop. Be careful not to touch the hot parts if fuel refi lling is carried out with the stove running. Do not empty the bag directly into the tank to avoid loading sawdust or other foreign elements that could compromise correct functioning of the stove and to avoid dispersing the pellets outside the tank itself.
Page 124
PROBLEM CAUSE SOLUTION Check that the plug is connected to the The stove is without USER mains. power Replace the safety fuses in the electrical The safety fuses in the TECHNICIAN socket (3.15A-250V). electrical socket are blown The control display TECHNICIAN Faulty control display Replace the control display.
Page 125
PROBLEM CAUSE SOLUTION Check the following items: any obstructions to the combustion air inlet from the back or Insufficient under the stove; blocked holes in the burn TECHNICIAN combustion air pot grille and/or too much ash in the burn pot housing, Have the extractor blades and impeller cleaned.
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH 12 PULIZIA 12 CLEANING 12 REINIGUNG Le operazioni di pulizia possono The cleaning operations can be Die Reinigungsarbeiten können vom essere effettuate dall’utente a patto performed by the user as long as all Benutzer durchgeführt werden, sofern che si siano lette e ben comprese the instructions given in this manual alle in diesem Handbuch angeführten...
Page 128
FRANÇAIS ESPAÑOL 12 NETTOYAGE 12 LIMPIEZA Les opérations de nettoyage peuvent Las operaciones de limpieza pueden être effectuées par l’utilisateur à ser realizadas por el usuario siempre condition que toutes les instructions que haya leído y comprendido bien indiquées dans le présent manuel todas las instrucciones descritas en el soient lues et bien comprises.
Page 130
LEGENDA TARGHETTA MATRICOLA – LEGEND PRODUCT LABEL BESCHREIBUNG TYPENSCHILD - LEGEND ETIQUETTE PRODUIT LEYENDA PLACA DE CARACTERISTÍCAS ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ESPAÑOL Combustibile Fuel type Brennstoff Combustible Combustible Max. Potenza termica nomi- Nominal space heat Puissance nominale Potencia nominal Raumnennwärmelei- nale all’ambiente output a l’aìr...
Page 131
SCHEMA ELETTRICO - WIRING DIAGRAMS - ELEKTRISCHER SCHALTPLAN SCHÉMA DE CÂBLAGE - DIAGRAMA DE CABLEADO ENCODER Signal Polysnap Switch Cron. Ext/GSM Fuse Cron. Ext/GSM Optional Extraction BUS COM Sensor Optional Optional LED/LCD/GLCD Display ITALIANO ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL Resistenza ad Igniter Resistance Glutwiderstand...
Page 132
FILIPPO 8 / 8.2 / 9 - MATTIA 8 / 9 DESCRIZIONE - DESCRIPTION - DESCRIPTION - BESCHREIBUNG - DESCRIPCION ITALIANO ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL A Coperchio serbatoio Pellet lid Couvercle du reservoir Behaelterabdeckung Tapa del tanque B Portina focolare...
Page 135
RIMOZIONE DALLA PALETTA - SCOOP REMOVAL - SCHAUFEL ENTFERNEN PELLET DEPLACEMENT - REMOCION PALETA DISTANZA MINIMA DAI MATERIALI COMBUSTIBILI - MINIMUM DISTANCE FROM COMBUSTIBLE MATERIALS MINDESTABSTAND ZU BRENNBAREN MATERIALIEN - DISTANCE MINIMALE À PARTIR DE MATÉRIAUX COMBUSTIBLES DISTANCIA MÍNIMA DE MATERIALES COMBUSTIBLES [cm] Product images are purely indicative 07/2021 - EN...
Page 138
Casatelli by DELKA Via Crevada, 63 31020 Refrontolo (TV) Italy www.casatelli.fr La Ditta DELKA non si assume alcuna responsabilità per eventuali errori del presente opuscolo e si ritiene libera di variare senza preavviso le caratteristiche dei propri prodotti. DELKA accepts no liability for any mistakes in this handbook and is free to modify the features of its products without prior notice.