Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 21

Liens rapides

ATTENZIONE: leggere le
istruzioni prima dell' utilizzo.
WARNING: read the
instructions carefully before
use.
ATTENTION: lire
attentivement les istructions
avant l'usage.
ACHTUNG: die anweisungen
bitte vor gebrauch sorgfältig
lesen.
ADVERTENCIA: leer
atentamente las advertencias
antes el uso de aparado.
ATENÇÃO: ler atentamente
as instruções antes da utilização.
POZOR: Pred uporabo
preberite navodila.
ВНИМАНИЕ: Перед
началом использования
оборудования внимательно
ознакомьтесь с руководством
по эксплуатации!
POZOR: před použitím stroje
si pozorně přečtěte návod.
VAROVANIE: Pred použitim
stroja si prečítajte manuál
UWAGA: przed użyciem
przeczytać instrukcje.
ISTRUZIONI PER L'USO
Generatore di Vapore
USER'S INSTRUCTIONS
Steam generator
MODE D'EMPLOI
Générateurs de Vapeur.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Dampferzeuger.
INSTRUCCIONES PARA EL USO
Generador de Vapor.
INSTRUÇÕES PARA USO
Gerador de Vapor.
NAVODILA ZA UPORABO:
Parni generator.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ .
ПАРОГЕНЕРАТОР
POKYNY PRO UŽIVATELE
Parní generátor.
POKYNY UŽÍVATEĽA
INSTRUKCJE OBSŁUGI
Wytwornica pary
IT
pag. 2
EN
pag. 10
FR
page 17
DE
Seite 25
ES
pág. 33
PT
pág. 40
SL
pag. 47
RU
стр. 54
CS
Str. 66
SK
Str. 72
Parný čistič.
Str. 77
DSG-8 EX
DSG-5 EX
Technical data plate

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Comet Spa DSG-8 EX

  • Page 1 POZOR: před použitím stroje Parní generátor. si pozorně přečtěte návod. VAROVANIE: Pred použitim POKYNY UŽÍVATEĽA Str. 72 stroja si prečítajte manuál Parný čistič. UWAGA: przed użyciem przeczytać instrukcje. INSTRUKCJE OBSŁUGI Str. 77 Wytwornica pary DSG-8 EX DSG-5 EX Technical data plate...
  • Page 2 POWER HEATING WATER FAILURE SOAP ON PUMP FULL SOAP BOILER PUMP EMPTY STEAM BOILER DRAIN 7.401.0231 ACCESSORI ACCESSORIES ACCESSOIRES ZUBEHOERE ACCESORIOS ACESSÓRIOS PRIPOMOČKI АКСЕССУАРЫ PŘÍSLUŠENSTVÍ PRÍSLUŠENSTVO WYPOSAŻENIE...
  • Page 3 TECHNISCHE DATEN (vedi targhetta dati tecnici) (see technical data plate) (voir plaque données (siehe das Typenschild) techniques) Model Model Model Modell DSG-8 EX DSG-5 EX • Alimentazione: Supply: Alimentation: Stromversorgung: 400V ~50Hz 400V ~50Hz (impugnatura a bassa (low voltage handle, 18V) (poignée basse...
  • Page 4 TEHNIČNI PODATKI Технические данные (см. DATOS TÉCNICOS DADOS TÉCNICOSA (glej oznako Tehnični этикетка Технические (ver la placa dato técnicos) (ver na placa Dados podatki) данные) técnicos) DSG-8 EX DSG-5 EX Model Model Model Модель Alimentación: Alimentação: Napetost: Источник питания: 400V ~50Hz 400V ~50Hz (empuñadura de baja...
  • Page 5 TECHNICKÁ TECHNICKÁ PARAMETRY CHARAKTERISTIKA CHARAKTERISTIKA TECHNICZNE TECHNICKÉ ÚDAJE TECHNICKÉ DÁTA DANE TECHNICZNE (viz technický štítek) (viď. technický štítok) (patrz tabliczka znamionowa) Modelo Model Model Napájení: Napájanie: • Zasilanie: (nízkonapěťová rukojeť, (Nízkonapäťová rukoväť, (uchwyt pod niskim 18V) napięciem, 18V) 18V) Instalovaný výkon: Inštalovaný...
  • Page 6 * OPTIONAL * OPTIONAL SE PRESENTE JE-LI PŘÍTOMNÁ JEI YRA ČE PRISOTNO IF PRESENT SÅFREMT MASKINEN ER JA IR I FÖREKOMMANDE FALL SI INCLUSE FORSYNET DERMED JEKK PREŻENTI АКО Е НАЛИЧЕН WENN VORHANDEN ΕΆΝ ΥΠΆΡΧΕΙ DERSOM SLIK FINNES NEKI MODELI SI ESTUVIERA PRESENTE KUI OLEMAS JEŻELI WYSTĘPUJE...
  • Page 7 Istruzioni originali ISTRUZIONI PER L’USO generale in posizione off), * Scollegare il cavo di alimentazione elettrico. - Evitare di dirigere la pistola vapore contro IMPIEGHI persone o contro oggetti delicati quali Generatore di vapore di tipo professionale, adatto plastiche, cristalli o altro materiale che col alla pulizia e igienizzazione di qualsiasi superficie, contatto del vapore si possa sciogliere o in modo particolare ovunque si preparino, lavorino...
  • Page 8: Rischi Residui

    prolunga 2,5mm². sto per persone (bambini inclusi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali, mentali o mancan- Le prolunghe non adeguate possono es- za di esperienza e conoscenza. sere pericolose. Se si usa una prolunga, deve essere adatta per l’uso esterno e la spina e la I bambini devono essere sorvegliati per as- presa devono essere del tipo stagno all’im- sicurarsi che non giochino con l'apparecchio.
  • Page 9: Dispositivi Di Sicurezza

    SEGNALAZIONE DEI RISCHI RESIDUI - Valvola di sicurezza, Pressostato , Termostato termofusibile. Sulla macchina sono presenti le seguenti segnala- Gli innesti dei tubi vapore hanno un doppio blocco zioni in merito ai rischi residui: di sicurezza e sono realizzati su progetto originale in materiale esclusivo, particolarmente resistente.
  • Page 10 POWER HEATING WATER FAILURE SOAP ON PUMP FULL SOAP BOILER PUMP EMPTY STEAM BOILER DRAIN 7.401.0231...
  • Page 11: Spegnimento Della Macchina

    ACCESSORI - Aprire lo sportellino A, inserire l’attacco rapido B del tubo flessibile nella presa della macchina e premere a fondo. - Per lo sgancio del tubo flessibile, aprire lo spor- tellino A, premere il pulsante di sgancio C ed estrarre la presa.
  • Page 12: Interventi Di Manutenzione

    INTERVENTI DI MANUTENZIONE contenuto della caldaia. Se si notassero molti residui di calcare, ripetere l’operazione finchè l’acqua scaricata non risulta SVUOTAMENTO DELLA CALDAIA priva di calcare. N.B: durante l’operazione di pulizia caldaia, La caldaia in acciaio inox ha caratteristiche evitare di erogare vapore dalla pistola. adeguate per poter utilizzare acqua normale.
  • Page 13 TABELLA DI MANUTENZIONE ORDINARIA PARTE MACCHINA PERIODICITÀ OPERAZIONE Scarico acqua Tutti i giorni Utilizzatore Controllo visivo Macchinario + pistola Settimanale Utilizzatore ------------------------- Parti elettriche Tenuta condotte vapore Mensile Utilizzatore e acqua + pistola Pulizia generale Settimanale Utilizzatore AVVERTENZA: La manutenzione straordinaria deve essere effettuata esclusivamente da un TECNI- CO SPECIALIZZATO, attenendosi alla tabella seguente (dati indicativi): TABELLA DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA OPERAZIONE...
  • Page 14 Translation of the original instructions USER’S INSTRUCTIONS sons or delicate objects made of materials such as plastic, crystal, or materials that can melt or dete- USES riorate when in contact with steam. - The steam nozzles can provoke burning. Never Professional steam generator suitable for cleaning touch the nozzles with bare hands.
  • Page 15 found, do not use the appliance but contact to protect these components against damage by your service centre for repair. avoiding their improper use and protecting them Do not use the appliance for steam clea- against bending, knocks and scratches). ning electrical appliances or electric sockets.
  • Page 16: Safety Device

    SAFETY DEVICE must not be directed at persons, animal, live electri- cal equipment or the machine itself. WARNING: the gun is fitted with a safety catch. Whenever use of the machine is interrupted it is important to operate the safety catch to prevent ADVANTAGES accidental activation of the jet.
  • Page 17 MACHINE COMPONENT DESCRIPTION 1 Main switch. This connects the machine on line POWER HEATING when turned to ON position. Vice versa, the ma- chine is disconnected when the switch is in OFF WATER FAILURE SOAP ON position. PUMP FULL SOAP BOILER PUMP 2 Control panel:...
  • Page 18: Accessories

    ACCESSORIES Put the gun plug in the special socket then block it by means of the two levers; CONNECTION TO FLEXIBLE HOSE: - Open hatch A, insert the rapid snapon attachment B of the flexible hose into the machine connection, and push in as far as possible.
  • Page 19: Maintenance Operations

    MAINTENANCE OPERATIONS - Once the operation has been completed, close the cock (8) carefully. EMPTYING OUT THE BOILER - Adequate and suitable maintenance operations are a deciding factor for long machine life, correct The stainless steel boiler presents specifications working conditions, top performance, and to en- which enable its use with normal water.
  • Page 20 ROUTINE MAINTENANCE TABLE MACHINE PART PERIODICITY OPERATION Boiler steam blow-off - Every day The user Visual control Machinery + gun Every week The user --------------------------------------------------------- Electric parts Sealing of the water and steam conductor + gun Every mont The user General cleaning Every week The user...
  • Page 21: Mises En Garde Générales

    Traduction des instruction originales MODE D’EMPLOI interrupteur général sur off), - de débrancher le câble d’alimentation électrique. EMPLOIS - Éviter de diriger le pistolet a vapeur vers des per- sonnes ou contre des objets délicats tels que plas- Générateur de vapeur de type professionnel indi- tiques, verres ou autres matériaux qui, au contact qué...
  • Page 22: Résiduels

    le détergent fourni ou préconisé par le fabricant, Les rallonges inadaptées peuvent s’avérer type shampooing neutre à base de tensioactif bio- dangereuses. Si l’on utilise une rallonge, elle doit dégradables non ioniques. Le recours à d’autres être adaptée pour un usage en extérieur et la fiche détergents ou d’autres substances chimiques et la prise doivent être de type étanche à...
  • Page 23: Caractéristiques Techniques

    latives aux risques résiduels: sur des personnes, des animaux, des appareils électriques branchés ou sur l’appareil lui-même. ATTENTION! REDOUBLEZ D’ATTEN- TION POUR DES MOTIFS DE SÉCU- CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES RITÉ. AVERTISSEMENT Danger provo- AVANTAGES qué par de la vapeur La vapeur nettoie parfaitement et hygiénise n’importe bouillante.
  • Page 24: Dispositifs De Sécurité

    DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ ATTENTION: Le pistolet est doté d’un arrêt de sécurité. À chaque interruption de l’utilisation de la machine, il est important d’actionner l’arrêt de POWER HEATING sécurité pour éviter toute ouverture accidentelle. - Soupape de sécurité WATER FAILURE SOAP ON PUMP - Pressostat...
  • Page 25: Mise En Marche Et En Service De La Machine

    ACCESSORIES Introduire la fiche dont est équipé le pistolet dans la prise spécifique, puis bloquer au moyen des deux leviers; RACCORDEMENT DU TUYAU FLEXIBLE Procéder de la façon suivante: - Ouvrir le portillon A, insérer l’attache rapide B du tuyau flexible dans la prise de la machine et pousser à...
  • Page 26: Élimination

    le robinet (8). male. Chaque semaine, ou si la machine n’est pas utilisée, il est de règle de vider la chaudière en ouvrant le robinet B. - Un entretien adéquat constitue un facteur Il est très important de nettoyer les tuyaux et la déterminant pour une plus longue durée chaudière afin d’éviter la formation de calcaire.
  • Page 27: Elle Charge Continuellement De L'eau

    TABLEAU D’ENTRETIEN ORDINAIRE Évacuation chaudière - Tous les jours Utilisateur Contrôle visuel Outillage + pistolet Hebdomadaire Utilisateur ------------------------- Parties électriques Étanchéité conducteur vapeur et eau + pistolet Mensuel Utilisateur Nettoyage général Hebdomadaire Utilisateur MISE EN GARDE: L’entretien extraordinaire ne doit être réalisé que par un technicien spécialisé. Pour ces interventions, suivre le tableau suivant (données indicatives).
  • Page 28 Übersetzung des Originalanleitung BEDIENUNGSANLEITUNG - Der Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen. - Die Dampfpistole darf weder auf Personen noch ANWENDUNGEN auf empfindliche Gegenstände aus Kunststoff, Kristall oder anderen Materialien, die beim Kon- takt mit Dampf schmelzen oder beschädigt wer- Der professionelle Dampferzeuger wird zum Rei- den könnten, gerichtet werden.
  • Page 29 sen. Nicht geeignete Verlängerungskabel können Die Kinder sollten beaufsichtigt werden, um gefährlich sein.Wenn man ein Verlängerungs- sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spie- kabel verwendet, muss es für Außengebrauch len. geeignet sein und der Stecker und die Steckdo- Dieses Gerät wurde für den Einsatz mit dem se müssen wasserdicht sein oder die Anschlüsse vom Hersteller beigestellten oder vorgeschrie- müssen trocken und entfernt vom Boden sein...
  • Page 30: Sicherheitseinrichtungen

    heitssperre ausgerüstet. Es ist wichtig, dass Sie jedes - Bei Verwendung der Maschine hat der Be- Mal, wenn die Benutzung des Gerätes unterbrochen diener Schutzhandschuhe zu tragen. wird, diese Sicherheitssperre betätigen, um ein zu- fälliges Öffnen zu verhindern.. WARNSCHILDER - Sicherheitsventil - Betriebsdrukschake- An der Maschine wurden die nachstehenden Warn- laar...
  • Page 31 POWER HEATING WATER FAILURE SOAP ON PUMP FULL SOAP BOILER PUMP EMPTY STEAM BOILER DRAIN 7.401.0231...
  • Page 32 ZUBEHOERE Gebrauch der Dampfpistole Den Pistolenstecker in die entsprechende Buchse stecken und anhand der beiden Hebel blockieren; Wie folgt vorgehen: - Die Klappe A öffnen, den Schnellanschluss B des Schlauchs richtig in den Maschinenanschluss einstecken. - Zur Entfernung des Schlauchs ist die Klappe A zu öffnen, der Knopf C zu drücken und der Stecker auszustecken.
  • Page 33: Entsorgung

    WARTUNGSARBEITEN kalkfrei ist. Hinweis: Bei den Reinigungsarbeiten des Kessels sollte ein Dampfaustritt aus der Sprühpistole KESSEL LEEREN vermieden werden. - Den Hahn (8) nach Abschluss des Vorgangs wie- Der Edelstahlkessel ist derart ausgelegt, dass nor- der fest schließen. males Leitungswasser verwendet werden kann. - Eine angemessene Wartung ist ausschlaggebend Der Kessel sollte wöchentlich bzw.
  • Page 34 TABELLE DER REGELMÄSSIGEN WARTUNGSARBEITEN MASCHINENTEIL ZEITRAUM VORGANG Dampfkessel leeren Täglich Betreiber Sichtkontrolle Maschine + Pistole Wöchentlich Betreiber ------------------------------------------------------------------ Elektroteilhe Dampf- und Wasserleitungen + Pistole Monatlich Betreiber Allgemeine Reinigung - Wöchentlich Betreiber HINWEIS : Die besondere Wartung darf nur von einem FACHTECHNIKER durchgeführt werden, dabei muss die untenstehende Tabelle beachtet werden (Richtdaten).
  • Page 35: Instrucciones Para El Uso

    Traducción de las instrucciones originales INSTRUCCIONES PARA EL USO - Antes de efectuar cualquier intervención de man- tenimiento hay que acordarse siempre de: - Detener la máquina (selector interruptor general EMPLEOS en posición off), - Desconectar el cable de alimentación eléctrica. - Evitar dirigir la pistola de vapor contra personas o Generador de vapor de tipo profesional, adecua- contra objetos delicados como plásticos, cristales...
  • Page 36: Riesgos Residuales

    gadores con la marca de aprobación de seguridad nocimiento. y con toma de tierra. Sección mínima del cable Los niños deben ser controlados para ase- alargador 2,5 mm². gurarse de que no jueguen con el aparato. Los cables prolongadores inadecuados Este aparato ha sido proyectado para ser pueden ser peligrosos.
  • Page 37: Dispositivos De Seguridad

    - Al usar la máquina es obligatorio el uso de TENCIÓN: La pistola está provista de un pasador guantes de protección. de seguridad. Cuando se interrumpe el uso de la máquina, es importante accionar el pasador de - Al usar la máquina es obligatorio el uso de seguridad para evitar aperturas accidentales.
  • Page 38 POWER HEATING WATER FAILURE SOAP ON PUMP FULL SOAP BOILER PUMP EMPTY STEAM BOILER DRAIN 7.401.0231...
  • Page 39: Apagado De La Máquina

    ACCESORIOS CONEXIÓN DEL TUBO FLEXIBLE Enchufar la clavija que tiene la máquina en la toma correspondiente y a continuación blo- quear con las dos palancas. - Abrir la puerta A, introducir el acoplamiento rápi- do B del tubo flexible en la toma de la máquina y presionar a fondo.
  • Page 40: Intervenciones De Mantenimiento

    INTERVENCIONES DE NOTA: durante las operaciones de limpieza de la caldera no utilizar el vapor de la pistola. MANTENIMIENTO - Una vez terminada esta operación, cerrar cuidadosamente la llave (8). VACIADO DE LA CALDERA - Un mantenimiento adecuado constituye un Con esta caldera de acero inoxidable puede utili- factor determinante para obtener una mayor zarse agua normal.
  • Page 41 TABLA DE MANTENIMIENTO ORDINARIO OPERACIÓN PARTE DE LA MÁQUINA PERIODICIDAD Evacuación de la caldera - Todos los días Usuario Control visual Maquinaria + pistola Semanal Usuario ------------------------------- Piezas eléctricas Junta del conductor de vapor y de agua + pistola Mensual Usuario Limpieza general Semanal...
  • Page 42 Tradução das instruções originais INSTRUÇÕES PARA USO - Antes de efetuar cada intervenção de manu- tenção, lembrar-se sempre de: USOS - Desligar a máquina (seletor chave geral na po- sição off), Gerador de vapor do tipo profissional, adequado à - Desconectar o cabo de alimentação elétrico. higienização de qualquer superfície, de modo par- - Evitar dirigir a pistola vapor contra pessoas ou ticular onde se preparem, trabalhem ou consumam...
  • Page 43 e com ligação de terra. A grossura mínima do cabo As crianças, mesmo se mantidas sob con- da extensão é de 2,5 mm². trolo, não devem brincar com o produto. As extensões não adequadas podem ser Este aparelho foi desenvolvido para ser uti- perigosas.
  • Page 44 uso de luvas de proteção. DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD - Durante o uso da máquina, é obrigatório o ATENÇÃO: A arma está provista de um pasador uso de óculos de segurança. de segurança. Quando se usa o uso da máquina, é importante o apoio ao protetor de segurança SINALIZAÇAO DOS RISCOS RESI- para evitar abrigos acidentais.
  • Page 45 gurança. POWER HEATING WATER FAILURE SOAP ON PUMP FULL SOAP BOILER PUMP EMPTY STEAM BOILER DRAIN 7.401.0231...
  • Page 46: Desligamento Da Máquina

    ACESSÓRIOS LIGAÇÃO DO TUBO FLEXÍVEL Proceder do seguinte modo: - Abrir a porta A, inserir o engate rápido B do tubo flexível na tomada da máquina e premer até o fim. - Para desprender o tubo flexível, abrir a porta A, premer o botão C e retirar a tomada.
  • Page 47 INTERVENÇÕES DE MANUTENÇÃO sulte livre de calcário. OBS: durante a operação de limpeza da caldeira, evite liberar o vapor da pistola. ESVAZIAMENTO DA CALDEIRA - Uma vez terminada a operação, fechar cuidado- samente a válvula (8). A caldeira em aço inoxidável possui características adequadas para poder utilizar água normal.
  • Page 48 TABELA MANUTENÇÃO DE ROTINA OPERAÇÃO PARTE DA MÁQUINA FREQUÊNCIA Descarga de água. - Diário Usuário Inspeção visual. maquina + pistola semanal Usuário ---------------------- partes elétricas Guarnições de mangueira e pistola de vapor mensal Usuário Limpeza geral. semanal Usuário AVVERTENZA: A manutenção extraordinária deve ser realizada exclusivamente por um TÉCNICO ESPECIALIZADO, obedeça à...
  • Page 49 Prevod originalnih navodil NAVODILA ZA UPORABO - Parne šobe vas lahko opečejo zato nikoli jih ne tikajte z golimi rokami. - Aparat ni bil narejen za delovanje v eksplozivnih UPORABA prostorih, zato je strogo prepovedana uporaba v prostorih z ozračjem visoke eksplozivnosti. - Za premik aparata uporabite samo ročko s katero Profesionalni parni generator je primeren za čiščenje je aparat opremljen.
  • Page 50: Preostala Tveganja

    Aparata ne uporabljajte za parno čiščenje električne opreme ali električnih vtičnic. Ko je naprava priključena, ne delajte z mokrimi rokami in nogami. Za čiščenje naprave jo ne smete potopiti v vodo in ne smete uporabljati curkov vode. Gibke cevi, dodatna oprema in visokotlačni parata ne čistite s paro.
  • Page 51 ZNAKI ZA NEVARNOSTI - Varnostni ventil Na aparatu so sledeči znaki za nevarnosti: - Tlačni ventil - Termostat toplotna POZOR! IZ VARNOSTNIH RAZLOGOV varovalka. BODITE Priklopi za parne cevi imajo dvojno zaščito in so POZORNI. narejeni po originalnem projektu z ekskluzivnim materialom kateri je zelo odporen.
  • Page 52 POWER HEATING WATER FAILURE SOAP ON PUMP FULL SOAP BOILER PUMP EMPTY STEAM BOILER DRAIN 7.401.0231...
  • Page 53: Izklop Aparata

    PRIPOMOČKI PRIKLOP FLEKSIBILNE CEVI Sledite navodilom: - Odprite pokrovček A, vstavite hiter priklop B od fleksibilne cevi v stikalo aparata in pritisnite do konca PRIPRAVA IN VKLOP APARATA ZA UPORABO 1) Preverite količine v posodah vode in detergenta. Če so prazne jih napolnite. 2) Napajalni kabel vklopite v vtičnico.
  • Page 54: Vzdrževalna Dela

    Vzdrževalna dela Pozor: medtem ko opravljate čiščenje kotla, ne pritisniti na pištoli gumba za izhajanje pare. - KO zaključite postopek, pipo kotla zaprite (8). Izpraznjene kotla - Pravilno vzdrževanje je zelo pomemben faktor pri ohranjanju in življenjski dobi aparata. To nam Kotel iz inoxa ima primerne lastnosti za uporabo omogoča pravilno delovanje in vsi normativi o normalne vode.
  • Page 55 VZDRŽEVALNA TABELA DEL APARATA FREKVENCA OPERACIJA Izpust vode Vsak dan Uporabnik Zunanji pregled Mehanizem + pištola Tedensko Uporabnik -------------------------- El. deli Tesnila okoli delov z paro in vode+pištola Mesečn Uporabnik Generalno čiščenje - Tedensko Uporabnik OPOZORILO: Izredno vzdrževanje mora biti opravljeno samo od SPECIALIZIRANEGA TEHNIKA. Upoštevajte spodaj navedeno tabelo (približni podatki) IZREDNO VZDRŽEVANJE TABELA OPERACIJA...
  • Page 56: Перевод Оригинальных Инструкций

    Перевод оригинальных инструкций ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Если устройство не используется, выключите главный выключатель. ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ – Перед началом любых процедур, связанных с техническим обслуживанием, убедитесь: – Что устройство выключено (главный выключатель Профессиональный парогенератор может находится в положении выкл), применяться для чистки...
  • Page 57: Прочие Опасности

    заземления. Минимальное сечение кабель-удлини- 16i Не допускается использование изделия деть- тель 2,5 мм ². ми и лицами с ограниченными физическими, сен- 09i Несоответствующие удлинители могут быть сорными и умственными возможностями, а также опасными. Если вы используете удлинитель, он дол- лицами, не имеющими соответствующего опыта и жен...
  • Page 58 ее следует включать при каждом перерыве в ра- - Работать с устройством следует только в боте аппарата. защитных очках. - Предохранитель- ный клапан - Д а в л е - ние - термостат тепло- Работать с устройством следует вой предохранитель. только...
  • Page 59 POWER HEATING WATER FAILURE SOAP ON PUMP FULL SOAP BOILER PUMP EMPTY STEAM BOILER DRAIN 7.401.0231...
  • Page 60: Выключение Устройства

    АКСЕССУАРЫ ПОДКЛЮЧЕНИЕ ГИБКОГО ШЛАНГА Выполните следующие действия: – Откройте затвор A, вставьте приспособление для быстрого крепления B гибкого шланга в гнездо устройства и втолкните его как можно дальше. – Для отсоединения гибкого шланга откройте затвор A, нажмите на кнопку размыкания C и выньте...
  • Page 61: Техническое Обслуживание

    ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ до тех пор, пока в отработанной воде не останется известкового осадка. Замечание: Во время операции чистки котла ОПОРОЖНЕНИЕ КОТЛА не выпускайте пар из пистолета. – После завершения операции тщательно Котел из нержавеющей стали имеет закройте сливной кран (8). характеристики, которые...
  • Page 62 РЕГУЛЯРНЫЕ РАБОТЫ Часть аппарата Периодичность Операция Продувка бойлера Ежедневно Пользователь Визуальный контроль Механизмов и пистолета Еженедельно Пользователь ------------------------------- Электрические части Герметичность паропроводящей и Ежемесячно Пользователь водопроводящей трубок, пистолета Общая очистка Еженедельно Пользователь ВНИМАНИЕ: Внеплановое техобслуживание должно выполняться ТОЛЬКО СПЕЦИАЛИЗИРОВАННЫМ ПЕРСОНАЛОМ, следуя нижеприведенной таблице (ориентировочные данные). ВНЕПЛАНОВОЕ...
  • Page 63 Překlad originálních instrukcí POKYNY PRO UŽIVATELE - Vypněte přístroj (hlavní vypínač ve vypnuté poloze), - Odpojte kabel přístroje ze síťové zásuvky. POUŽITÍ - Nikdy nepoužívejte parní pistoli ve směru na ostatní osoby nebo jemné předměty vyrobené Profesionální parní generátor vhodný pro čištění a z materiálů, jako jsou plasty, křišťál nebo sterilizaci všech druhů...
  • Page 64: Další Rizika

    uzemněním. Minimální velikost prodlužovacího statečných zkušeností a poznatků. kabelu je 2,5 mm². Děti si nesmí hrát s výrobkem, i když jsou Neodpovídající prodlužovací přívody pod dozorem. mohou být nebezpečné. Jestliže se použije Tento spotřebič byl vyvinut pro účely po- prodlužovací kabel, musí být vhodný pro užití...
  • Page 65: Bezpečnostní Zařízení

    provozní personál. více než 80% a dezinfekčních prostředků o více - Nikdy neponechávejte stroj bez dozoru. než 90%, což řeší problémy s odvodem. Tento - Stroj vyžaduje pro práci pouze jednoho provozo- systém také snižuje pracovní dobu o 30%. Tento vatele/operátora.
  • Page 66 POWER HEATING WATER FAILURE SOAP ON PUMP FULL SOAP BOILER PUMP EMPTY STEAM BOILER DRAIN 7.401.0231...
  • Page 67: Vypnutí Přístroje

    PŘÍSLUŠENSTVÍ - Vložte zástrčku pistole do příslušné zásuvky a zablokujte ji pomocí dvou pák; PŘIPOJENÍ K FLEXIBILNÍ HADICI: - Otevřete klapku A, vložte rychlou Snap- on přípojku B flexibilní hadice do přípojky přístroje a zatlačte ji co nejdále. - Pro odpojení flexibilní hadice otevřte klapku A, stiskněte uvolňovací...
  • Page 68 ÚDRŽBA POZNÁMKA: během procesu čištění bojleru se vyhněte vypouštění páry z pistole. VYPRÁZDNĚNÍ BOJLERU - Po dokončení opatrně uzavřete kohoutek (8) Bojler z nerezové oceli umožňuje použití s běžnou - Odpovídající a vhodná údržba je rozhodujícím vodou. Zpravidla jednou týdně, nebo pokud faktorem pro dlouhou provozní...
  • Page 69 TABULKA PRAVIDELNÉ ÚDRŽBY ČÁST PŘÍSTROJE PERIODICITÀ ÚKON Vypuštění páry z bojleru Každý den Uživatel Vizuální kontrola Přístroj + pistole Každý týden Uživatel -------------------------------------------------- Elektrické součásti Těsnění vodního a parního konduktoru Každý měsíc Uživatel + pistole Celkové čištění Každý týden Uživatel POZOR: : Mimořádnou údržbu může provádět pouze Specializovaný...
  • Page 70 Preklad originálnych inštrukcií - Pred začatím údržby nikdy nezabudnite: POUŽITIE Profesionálny parný čistič vhodný na čistenie a - Vypnúť zariadenie (hlavný vypínač v polohe OFF), sterilizáciu všetkých typov povrchov, najmä tých, - Odpojte kábel stroja zo zástrčky. ktoré sa používajú na prípravu potravín, výroby ale- - Nikdy nemierte parnou pištoľou smerom k bo spotreby, ako sú...
  • Page 71 Minimálna veľkosť predlžovacieho kábla je 2,5 robkom hrať. mm². Tento stroj bol navrhnutý na používanie s umývacím prostriedkom, ktorý sa dodáva alebo Nevhodné predlžovacie káble môžu byť ne- ktorý odporúča výrobca, a to neutrálny šampón bezpečné. Ak sa používa predlžovací kábel, tento s obsahom aniónových biologicky odbúrateľných musí...
  • Page 72: Bezpečnostné Zariadenia

    Je povinne nosiť ochranne okuliare pri stat tepelná poistka. - Parné hadicové prípojky sú používaní stroja. vybavené dvojitou bezpečnosťou kladkou a sú vyrobené z originálneho dizajnu pomocou špeci- VAROVANIE PRED ĎALŠÍMI RIZIKAMI álne odolných materiálov. - Bojler pomocou špeciálneho kohútika zabezpečenia.
  • Page 73 POWER HEATING WATER FAILURE SOAP ON PUMP FULL SOAP BOILER PUMP EMPTY STEAM BOILER DRAIN 7.401.0231...
  • Page 74 PRÍSLUŠENSTVO Vložte zástrčku na pištoľ do špeciálnej zásuvky a potom ju zablokujte pomocou dvoch páčok; PRIPOJENIE K FLEXIBILNEJ HADICI: - Otvorte poklop A, vložte rýchlu príchytku B pružnej hadice do prípojky stroja a zatlačte ju čo najviac. - Ak chcete odpojiť flexibilnú hadicu, otvorte poklop A, stlačte uvoľňovacie tlačidlo C a vytiahnite hadicu.
  • Page 75 ÚDRŽBA pary z pištole. - Po ukončení operácie opatrne zatvorte kohútik (8). VYPRÁZDNENIE KOTLA - Primerané a vhodné údržbárske práce sú rozho- dujúcim faktorom pre dlhú životnosť stroja, Kotol z nehrdzavejúcej ocele obsahuje špecifikácie, správne pracovné podmienky, špičkový výkon, ktoré umožňujú jeho použitie s normálnou vo- a zabezpečiť, aby všetky bezpečnostné...
  • Page 76 TABUĽKA RUČNEJ ÚDRŽBY ČASŤ STROJA INTERVAL PREVÁDZKA Odvzdušnenie pary kotla Každý deň Užívateľ Vizuálna kontrola Stroj + pištoľ Každý týždeň Užívateľ ------------------------------------------------------------ Elektrické súčiastky Utesnenie vodného a parného vodiča + pištole Každý mesiac Užívateľ Všeobecné čistenie Každý týždeň Užívateľ POZOR: Mimoriadnu údržbu môže vykonávať...
  • Page 77 Tłumaczenie instrukcji oryginalnych INSTRUKCJE OBSŁUGI * rozłączyć kabel zasilania elektrycznego. - Nie kierować pistoletu parowego na osoby lub delikatne przedmioty, wykonane z takich ZASTOSOWANIE materiałów, jak tworzywa sztuczne, kryształy lub Profesjonalna wytwornica pary, odpowiednia do inne, które mogą ulec stopieniu lub uszkodzeniu w czyszczenia i dezynfekcji każdej powierzchni, szcze- wyniku kontaktu z parą.
  • Page 78: Ryzyko Resztkowe

    że nie bawią się urządzeniem. Nieodpowiednie przedłużacze mogą być nie- Niniejsze urządzenie zostało zaprojektowane do bezpieczne. W przypadku korzystania z przedłuża- używania z detergentem dostarczonym lub zaleca- cza, musi on nadawać się do użytku na zewnątrz, a nym przez producenta, na przykład neutralny szam- wtyczka i gniazdo muszą...
  • Page 79: Urządzenia Zabezpieczające

    SYMBOLE RYZYKA RESZTKOWEGO •UWAGA: Pistolet jest wyposażony w blokadę bezpieczeństwa. Za każdym razem, gdy prze- Na maszynie obecne są następujące symbole wska- rywa się korzystanie z maszyny, należy urucho- zujące ryzyko resztkowe: mić blokadę, aby nie dopuścić do niezamierzo- nego otwarcia. UWAGA! ZWRÓĆ...
  • Page 80 B: Czerwona kontrolka USTERKA C: Zielona kontrolka BOJLER PEŁNY D: Żółta kontrolka BOJLER: BRAK WODY E: Zielona kontrolka NAGRZEWANIE F: Zielona kontrolka POMPA WODY POWER HEATING G: Zielona kontrolka POMPA DETERGENTU WATER włączona FAILURE SOAP ON PUMP H: Zielona kontrolka PARA WODNA FULL SOAP I: Przycisk AKTYWACJA PODAWANIA...
  • Page 81: Wyłączanie Maszyny

    WYPOSAŻENIE - Otworzyć klapkę A, umieścić szybkozłącze B węża w gnieździe maszyny i wcisnąć do końca. - W celu rozłączenia węża należy otworzyć klap- kę A, nacisnąć przycisk zwalniający C i wyjąć wtyczkę. WŁĄCZANIE I WPROWADZANIE DO UŻYTKOWANIA MASZYNY 1) Sprawdzić poziom płynu w zbiornikach wody i de- tergentu.
  • Page 82: Prace Konserwacyjne

    PRACE KONSERWACYJNE ciśnienie wystarczające do usunięcia wody i kamienia, - otworzyć kurek spustu (8), aby usunąć OPRÓŻNIANIE BOJLERA zawartość bojlera. W przypadku zauważenia dużej ilości pozostałości Właściwości bojlera stali nierdzewnej kamienia wapiennego, należy powtórzyć pozwalają na używanie zwykłej wody. Dobrym operację, aż...
  • Page 83 TABELA KONSERWACJI RYTUNOWEJ CZĘŚĆ MASZYNY CZĘSTOTLIWOŚĆ OPERACJA Spust wody Codziennie Użytkownik Kontrola wzrokowa Urządzenie + pistolet Co tydzień Użytkownik ------------------------- Elementy elektryczne Szczelność przewodów Co miesiąc Użytkownik pary i wody + pistolet Czyszczenie generalne Co tydzień Użytkownik OSTRZEŻENIE: Nadzwyczajne prace konserwacyjne muszą być wykonywane wyłącznie przez WYKWA- LIFIKOWANEGO TECHNIKA, zgodnie z poniższą...
  • Page 88 Comet Spa Via Dorso 4, 42124 Reggio Emilia, Italy Dichiarazione CE/UE di Conformità ai sensi delle Direttive (e successive modificazioni): EC/EU declaration of conformity according to Directive (and following amendments): Décla- ration CE/UE de conformité aux termes des directives européennes (et leurs modifications successi- EG/EU-Konformitätserklärung gemäß...

Ce manuel est également adapté pour:

Dsg-5 ex

Table des Matières