Sommaire des Matières pour G-flex MultibandLigator
Page 1
EL - ΣΥΣΚΕΥΉ ΑΠΟΛΊΝΩΣΗΣ ΠΟΛΛΑΠΛΏΝ ΔΑΚΤΥΛΊΩΝ AR - رابط متعدد األربطة TR - ÇOK BANTLI LIGATÖR G-Flex Europe S.P.R.L. - 20, Rue de l’industrie 1400 1639 Nivelles - Belgium | Phone: +32 67.88.36.65 Email: info@g-fl ex.com | Website: www.g-fl ex.com...
Page 2
Standard & Reloadable EN - Versions Standard & Rechargeable FR - Versions Standaard & Reloadable NL - Versies Estándar & Recargable ES - Versiones Standard & Nachladbar DE - Versionen Padrão & Recarregável PT - Versões Standard e Ricaricabile IT - Versioni Κανονική...
EN - I NSTRUCTION FOR USE Intended Use The Multiband Ligator is used via endoscope to ligate oesophageal varices at and above the oesophageal junction. The Multiband Ligator is supplied non-sterile and is intended for single use only. Please read carefully the below explanation for the reusable model that is composed of reusable handle which is used in combination with a disposable part Product Description...
Handling and Operation This device is delivered non sterile and must NOT be sterilised before use! This device CANNOT be used with an over tube. Mounting the Multiband Ligator: 1. Unpack and check all parts of the system carefully. Ensure that all parts are in the package.
Page 8
If after inserting the handle of the device into the working channel entry port the handle is not stable enough or can move with soft movements of the scope, please remove the biopsy valve along with the handle of the device by 2cm up from the endoscope.
If all bands have been used, you can remove the Multiband Ligator from the biopsy channel and continue using the scope and its biopsy channel while still inside the patient. Reloading the Multiband Ligator (Reloadable version ONLY) 1. Once the complete system is out of the patient and removed as described above, you may start the reloading process.
This device is designed and warranted for single use! For the reusable version, only the handle of this device can be reprocessed, please consult the following: G-Flex recommend to follow one of the following sequences when sterilizing the device: • Manual Cleaning, Ultrasonic Cleaning, Automatic/Thermal Cleaning and Autoclave;...
Page 11
≥ 18 min Also in here the minimum 20 cm diameter for winding the instrument must be noted. The original packages of G-FLEX are not autoclavable! Sterilization - Ethylene Oxide Gas Sterilization Please follow manufacturer’s warnings regarding to the biological indicators...
Risk in case of reuse This devices is for single use only. G-Flex denied all responsibility in case of reuse. The reuse of single use device might present risk to the safety of the user or patient, due to possible uncontrolled contamination and / or unreliability of the device performance.
2. Poignée du ligateur multibandes 3. Capuchon du Luer-lock bleu 4. Anneau d’étanchéité en silicone 5. Pointe du ligateur 6. Flèches d’alignement 7. Petite roulette 8. Fil de traction 9. Partie plastique du cathéter d’introduction 10. Cathéter d’introduction 11. Fil de traction à l’intérieur du cathéter d’introduction 12.
Page 14
Tenez l'extrémité distale du cathéter d'introduction et retirez la partie plastique en la tirant lentement hors de l'endoscope jusqu'à ce que seul le fil de traction demeure pour l'étape de fixation suivante. Ne pas enrouler le cathéter sur vos mains pour le retirer, car cela bloquerait le fil de traction interne et empêcherait alors le cathéter de sortir du canal de biopsie ...
Page 15
2. Tournez la grande roulette en arrière à 180°, pour éviter une rigidité totale du fil de traction et une rupture de bande lors de l'insertion de l'endoscope dans le patient. 3. Une fois en place, tendez à nouveau le fil de traction grâce à la petite roulette, afin de préparer la rupture (assurez-vous que les flèches d'alignement de la poignée soient en face l’une de l’autre).
6. Retirez le capuchon bleu Luer-Lock des unités de recharge neuves. 7. Introduisez l’unité de recharge neuve en forme de L dans le trou de la poignée (voir l’illustration ci-contre). Vous devez entendre un « clic » lorsqu’elle est correctement positionnée.
Pour la version réutilisable, seule la poignée de cet appareil peut être retraitée, veuillez consulter les éléments suivants: G-Flex recommande de suivre l'une des séquences suivantes lors de la stérilisation des appareils. • Nettoyage manuel, nettoyage ultrasonique, nettoyage automatique/thermique et autoclave ;...
7 jours à température ambiante ou 12h à 50-57 °C Risque en cas de réutilisation Ces produits sont conçus pour être utilisés une seule fois. G-Flex décline toute responsabilité en cas de réutilisation du produit. La réutilisation de produits jetables peut présenter un risque pour la sécurité...
Page 19
Utilisateur Les utilisateurs des produits G-Flex doivent être spécialisés dans leurs domaines. Une formation appropriée et spécifique pour la préparation, l'entretien et la maintenance des produits flexibles est nécessaire. Réparations et plaintes Pour protéger la santé de nos employés, seuls les instruments désinfectés et stérilisés seront acceptés pour être analysés ou réparés.
Page 20
4. Afdichtring van silicone 5. Tip van de multiband-ligator 6. Richtpijlen 7. Klein wiel 8. Draad 9. Plastic onderdeel van de inbrengkatheter 10. Inbrengkatheter 11. Draad aan de binnenkant van de inbrengkatheter 12. Latex-ring of latex-vrije ring 13. Voorlaatste ring in een andere kleur 14.
Page 21
Rol de katheter niet op om handen te verwijderen, omdat deze de binnenste geleidingsdraad blokkeert en dan voorkomt dat de katheter uit het biopsiekanaal komt 6. Pak de lus van de bandcilinder en verbind hem met de draad zoals zoals weergegeven op pagina 3.
Page 22
3. Wanneer alles op zijn plaats zit, moet de draad opnieuw op spanning worden gebracht met het kleine wiel ter voorbereiding op een schietactie (zorg ervoor dat de richtpijlen op de handgreep naar elkaar wijzen). 4. Bepaal de juiste positie van de gekozen varix en zuig deze in de bandcilinder. 5.
klikje wanneer de eenheid goed op haar plaats zit. 8. Breng de blauwe Luer-lockdop weer aan 9. Bevestig de volgdraadlus door de schachthaak zoals hiernaast weergegeven 10. Terwijl u de volgdraad met uw duim in de haak houdt, draait u het kleine wiel naar voren totdat de volgdraad onder lichte spanning staat 11.
Voor de herbruikbare versie, alleen de hendel van dit apparaat kan opnieuw worden verwerkt, raadpleegt u het volgende: G-FLEX raadt aan om een van de volgende procedures te volgen tijdens het steriliseren van het instrument: • handmatige reiniging, ultrasone reiniging, automatische/thermische reiniging en autoclaaf;...
Page 25
7 dagen in omgevingstemperatuur of 12uren bij 50-57 °C Risico in geval van hergebruik Deze instrumenten zijn bedoeld voor eenmalig gebruik. G-Flex accepteert geen verantwoordelijkheid in het geval van hergebruik. Hergebruik van instrumenten voor eenmalig gebruik kan resulteren in gezondheidsrisico's voor de gebruiker en de patiënt, als gevolg van mogelijke besmetting en/of onbetrouwbare prestaties van het...
De wetgeving van de Europese Unie is toegepast. Productondersteuning In geval van vragen of problemen aangaande onze instrumenten, gelieve contact op te nemen met de lokale distributeur of rechtstreeks met G-FLEX tijdens de normale werkuren. Beschikbaarheid: Maandag tot vrijdag, 9 a.m. tot 5 p.m. (MET)
4. Anillo de aislamiento en silicona 5. Punta del ligador de multibandas 6. Flechas de alineación 7. Pequeña rueda 8. Hilo de tracción 9. Parte plástica del catéter de introducción 10. Catéter de introducción 11. Hilo de tracción del catéter de introducción 12.
Page 28
Sujete la punta distal del catéter de introducción y retire la parte plástica tirando de esta parte lentamente hacia fuera del endoscopio hasta que solo el hilo de tracción se quede para la etapa de fijación siguiente. No enrolle el catéter en sus manos para extraerlo, ya que bloqueará el hilo de tracción y luego evitará...
Page 29
2. Girar el tirador hacia tras en 180˚ para permitir que el hilo de tracción no esté totalmente tensionado para que ningún anillo sea disparado mientras se introduce el endoscopio en el paciente. 3. Cuando el endoscopio se acerque a la primera várice, tensione nuevamente el hilo de tracción, con la ayuda de la rueda pequeña para prepararse para disparar (asegúrese que las flechas de alineación estén debidamente posicionadas, una delante de la otra)
5. Retire la unidad de recarga en forma de L usada 6. Retire la tapa azul con cierre luer-lock de las nuevas unidades de recarga 7. Inserte la nueva unidad de recarga en forma de L a través del orificio del mango (consulte la fotografía que se encuentra al costado).
¡Este producto ha sido diseñado para un solo uso! Para la versión reutilizable, solo el mango de este dispositivo puede reprocesarse, por favor consulte lo siguiente: G-Flex recomienda seguir una de las secuencias siguientes para esterilizar el instrumento: • Limpieza manual. Limpieza Ultrasónica. Limpieza automática/Térmica y Autoclave;...
Page 32
7 días en temperatura ambiente o 12h entre 50-75°C. Riesgo en caso de reutilizar Este dispositivo es de un solo uso. G-Flex rechaza toda responsabilidad en el caso de ser reutilizado. La reutilización del dispositivo podría suponer un riesgo para la...
Page 33
fiabilidad del producto. Usuarios Los usuarios de los dispositivos G-Flex deben ser especialistas en sus campos. Asimismo, se requiere una formación adecuada y específica para la preparación, cuidado y mantenimiento de los productos.
Page 34
3. Luer-Lock-Verschlusskappe 4. Silikondichtung 5. Spitze des Multiband Ligators 6. Ausrichtungspfeil 7. Daumenrad 8. Zugseil 9. Kunststoff-Hülse 10. Einführungs-Katheter 11. Zugseil im einführungs-Katheter 12. Ligaturringe, latexhaltig o latexfrei 13. vorletzter Ligaturring (in einer anderen Farbe) 14. Bandmagazin 15. weiche Tülle 16.
Page 35
Nehmen Sie die distale Spitze des Einführungskatheters und ziehen Sie sie den durchsichtigen Außentubus langsam aus dem Endoskop heraus, sodass nur noch der Führungsfaden im Endoskop liegt und fixieren Sie im nächsten Schritt den Handgriff des Instruments am Biopsiekanal des Endoskops. Rollen Sie den Katheter nicht auf Ihren Händen auf, um ihn zu entfernen, da er den inneren Führungsdraht blockiert und dann verhindert, dass der Katheter aus dem Biopsiekanal austritt ...
Page 36
2. Drehen Sie die Spule des Nylon-Zugseils am Daumenrad leicht zurück, damit beim Einführen des Endoskops nicht unbeabsichtigt ein Band abgesetzt werden kann. 3. Sobald das Endoskop mit dem Multiband-Ligatur-Set eingeführt ist, spannen Sie das Nylon-Zugseil am Daumenrad wieder leicht an. (Versichern Sie sich, dass dabei der schwarze Ausrichtungspfeil des Handrads nach oben zeigt).
4. Drücken Sie den Arretierclip in Richtung Griffmitte 5. Entfernen Sie die gebrauchte L-förmige Wiedereinführeinheit 6. Entfernen Sie die blaue Luer-Lock-Kappe aus den neuen Wiedereinführeinheiten 7. Führen Sie die neue L-förmige Wiedereinführeinheit durch die Öffnung im Griff (siehe nebenstehendes Bild). Nachdem die Einheit die dafür vorgesehene Position erreicht hat, rastet sie mit einem hörbaren Klicken ein.
Dieses Gerät ist so konzipiert und garantiert für den einmaligen Gebrauch! Für die wiederverwendbare Version kann nur der Griff dieses Geräts neu bearbeitet werden. Bitte beachten Sie Folgendes: G-Flex empfiehlt bei der Sterilisierung des Geräts die folgenden Sequenzen auszuführen: • Manuelle Reinigung, Ultraschallreinigung, automatische/thermische Reinigung und Autoklavieren oder •...
Page 39
Exposition: ≥ 18 min Auch hier muss der Mindestdurchmesser von 30 cm für das Aufwickeln des Instruments beachtet werden. Die G-FLEX-Originalverpackungen sind nicht autoklavierbar! Sterilisation – Sterilisation mit Ethylenoxidgas Bitte befolgen Sie die Warnhinweise des Herstellers bezüglich der biologischen Indikatoren...
Page 40
Sicherheit des Benutzers oder des Patienten, aufgrund möglicher unkontrollierter Verschmutzung und/oder Unzuverlässigkeit der Funktion des Gerätes. Benutzer Der Anwender von Instrumenten der G-FLEX muss auf seinem Fachgebiet ein Spezialist sein. Er sollte eine besondere Ausbildung bezüglich Handhabung von Endoskopie-Instrumenten besitzen.
Leia atentamente a explicação abaixo para o modelo reutilizável que é composto de uma manopla reutilizável que é usada em combinação com uma peça descartável. Descrição do produto Todas as versões são compostas das seguintes (ver fotos na página 3): 1.
Page 42
2. O fio de tração do Kit de Ligadura já vem pré-montado em um cateter de introdução. 3. Retifique o endoscópio. Se a válvula de biópsia for usada, mantenha a tampa aberta. 4. Insira o cateter no canal de biópsia até que alcance a ponta distal do endoscópio e, em seguida, libere o cateter de modo que o fio de tração fique disponível para fixação no tambor de ligaduras.
Page 43
cabo e a válvula de biopsia em conjunto novamente na ligação de entrada do canal de operação do cabo. Procedimento Ligadura de varizes esofágicas 1. Lubrifique o endoscópio e a parte externa do tambor de ligaduras, assegurando- se de que não tenha entrado lubrificante no tambor. 2.
Page 44
No caso do modelo reutilizável, somente o corpo do kit de ligadura deste dispositivo pode ser reprocessado, pelo que deve consultar o seguinte: 1. Uma vez que o system complete esteem fora do paciente e removed como descrito acima, pode-se começar o process de recarga. 2.
Este dispositivo foi projetado e é garantido para uso único! Para a versão reutilizável do dispositivo, favor consultar o seguinte: A G-Flex recomenda seguir uma das seguintes sequencias quando esterilizar o dispositivo: • Limpeza manual, Limpeza por ultra-som, Limpeza automática/térmica e esterilização por autoclave;...
Page 46
≥ 18 min Sempre mantém um diameter mínimo de 20 cm quando enrolar o instrumento. A embalagem original da G-FLEX não é autoclavável! Esterilização por gaz de óxido de etileno Favor seguir os avisos do fabricante em relação aos indicadores biológicos Parâmetros :...
Page 47
Usuário Os usuários dos instrumentos G-FLEX precisam ser especialistas em suas áreas. É obrigatório um treinamento adequado e específico para preparação, cuidado e manutenção dos instrumentos flexíveis.
Descrizione del prodotto Tutte le versioni sono composte dalle seguenti parti(vedere le immagini a pagina 3): 1. Rotella grande 2. Manico del dispositivo per legatura multipla 3. Attacco luer-lock blu 4. Anello di tenuta in silicone 5. Punta del dispositivo per legatura multipla 6.
Uso e funzionamento Questo dispositivo è consegnato non sterile e NON deve essere sterilizzato prima dell’uso! Questo dispositivo NON PU CAN essere utilizzato con un over tube. Montaggio del dispositivo per legatura multipla: 1. Aprire e verificare tutte le parti del sistema con attenzione. Assicurarsi che tutti i pezzi siano presenti nella confezione.
Page 50
attraverso la punta distale dell'endoscopio se questo non è collegato alla torre. I fili devono essere in posizione diritta e sotto tensione. Non tendere oltre questo leggero punto di tensione per evitare di colpire l’anello. Se dopo aver inserito il manico del dispositivo nella porta d’ingresso del canale operativo il manico non è...
b. Rimuovere il manico del dispositivo per legatura multipla dal canale di biopsia tirandolo e rimuovere anche il restante filo collegato al manico. c. Rimuovere il cilindro della fascia dalla punta della sonda. d. Smaltire tutti i pezzi in base alle linee guida istituzionali per rifiuti medici biologici.
Per la versione riutilizzabile, solo il manico di questo dispositivo può essere rielaborato. Consultare quanto segue: G-Flex consiglia di seguire una delle seguenti sequenze quando si sterilizza il dispositivo: • Pulizia manuale, Pulizia a ultrasuoni, Pulizia automatica/termica e in autoclave;...
Page 53
Parametri: Temperatura: 134 °C / 273˚F Pressione: 3 bar Esposizione: ≥ 18 min Anche in questo caso il diametro di 20 cm per la chiusura dello strumento deve essere rispettato. I pacchetti originali di G-FLEX non sono sterilizzabili in autoclave! ...
Page 54
Utente Gli utenti degli strumenti G-FLEX devono essere specializzati nel loro settore. È richiesta una formazione appropriata e specifica per la preparazione, la cura e la manutenzione degli strumenti flessibili.
EL - Ο ΔΗΓΊΕΣ ΧΡΉΣΗΣ Προβλεπόμενη χρήση Η Συσκευή απολίνωσης πολλαπλών δακτυλίων χρησιμοποιείται μέσω ενδοσκοπίου για την απολίνωση οισοφαγικών κιρσών στην οισοφαγική συμβολή και πάνω από αυτήν. Η Συσκευή απολίνωσης πολλαπλών δακτυλίων παρέχεται μη αποστειρωμένη και προορίζεται για μία μόνο χρήση. Διαβάσετε...
Χειρισμός και λειτουργία Αυτή η συσκευή παραδίδεται μη στείρα και δεν πρέπει να αποστειρωθεί πριν τη χρήση! Αυτή η συσκευή ΔΕΝ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ χρησιμοποιείτε με υπερχείλιση (oer tube). Τοποθέτηση της Συσκευής απολίνωσης πολλαπλών δακτυλίων: 1. Αφαιρέστε τη συσκευή από τη συσκευασία και ελέγξτε όλα τα μέρη του συστήματος...
Page 57
12. Τεντώστε αργά το σύρμα ενεργοποίησης περιστρέφοντας τον μικρό τροχό έως ότου νιώσετε μικρή τάνυση. 13. Επαληθεύστε ότι η τάνυση είναι επαρκής είτε κοιτώντας το μόνιτορ αν το ενδοσκόπιο είναι ήδη συνδεδεμένο στον υπολογιστή και αναμμένο, είτε κοιτώντας απευθείας μέσα στη θήκη μέσω του περιφερικού άκρου του ενδοσκοπίου...
Page 58
αφαιρέσετε το μπλε καπάκι, συνδέστε τον σύνδεσμο luer-lock με σύριγγα γεμάτη με αποστειρωμένο νερό και εκπλύνετε. Μετά την έκπλυση, τοποθετήστε πάλι στη θέση του το μπλε καπάκι για να εξασφαλιστεί η σωστή αναρρόφηση. Σε περίπτωση που απαιτούνται πρόσθετοι δακτύλιοι, αφαιρέστε το ενδοσκόπιο...
Page 59
άγκιστρο του άξονα όπως φαίνεται στο πλάι 10. Ε ν ώ κ ρ α τ ά τ ε μ ε τ ο ν α ν τ ί χ ε ι ρ ά σ α ς τ ο σ ύ ρ μ α ενεργοποίησης...
Page 60
Για την έκδοση πολλαπλών χρήσεων, μόνο η λαβή αυτής της συσκευής μπορεί να υποβληθεί πάλι σε επεξεργασία, ανατρέξτε παρακάτω: Η G-Flex συνιστά να τηρείτε μια από τις παρακάτω ακολουθίες κατά την αποστείρωση της συσκευής: • Καθαρισμός με το χέρι, καθαρισμός με υπερήχους, αυτόματος/θερμικός...
Page 61
Έκθεση: ≥ 18 λεπτά Και εδώ πρέπει να τηρηθεί η ελάχιστη διάμετρος των 20 cm κατά την τύλιξη του οργάνου. Οι αρχικές συσκευασίες της G-FLEX δεν είναι κατάλληλες για αποστείρωση σε αυτόκαυστο! Αποστείρωση - Αποστείρωση με αέριο αιθυλενοξείδιο Τηρείτε τις προειδοποιήσεις του κατασκευαστή σχετικά με τους...
Page 62
7 ημέρες σε θερμοκρασία περιβάλλοντος ή 12 ώρες σε 50-57 °C Κίνδυνος σε περίπτωση επαναχρησιμοποίησης Η συσκευή αυτή προορίζεται για μία μόνο χρήση. Η G-Flex δεν φέρει καμία ευθύνη σε περίπτωση επαναχρησιμοποίησης. Η επαναχρησιμοποίηση μιας συσκευής μίας χρήσης μπορεί να θέσει σε κίνδυνο την ασφάλεια του χρήστη...
Page 63
العربية - تعليمات االستخدامAR االستخدام املقصود ي ُ س ـتخدم ا ل ـرا ب ـط م ـتعدد األر ب ـطة ع ـبر ا مل ـنظار ا ل ـدا خ ـلي ل ـر ب ـط دوا ل ـي ا مل ـريء ف ـي ا مل ـو ص ـل ا مل ـر ي ـئي أو أ ع ـاله. و ي ـتم ت ـور ي ـد ...
Page 64
أخرج الجهاز بعناية وافحص األجهزة بح ث ً ا عن أي احتمال لوجود تلف. في حال وجود أي تلف أو عناصر .مفقودة، اتصل باملوزع املتوفر لديك على الفور املناولة واالستخدام ! يتم توصيل هذا الجهاز غير معقم ويجب عدم تعقيمه قبل االستخدام ...
Page 65
إذا ح ـ ـ ـدث، ب ـ ـ ـعد إد خ ـ ـ ـال م ـ ـ ـقبض ا ل ـ ـ ـجهاز ف ـ ـ ـي م ـ ـ ـنفذ اإلد خ ـ ـ ـال ا ل ـ ـ ـخاص ب ـ ـ ـقناة ا ل ـ ـ ـتشغيل، أن ك ـ ـ ـان ا مل ـ ـ ـقبض غ ـ ـ ـير م...
Page 66
(إ ع ـ ـادة ت ح ـ ـميل ا ل ـرا ب ـط م ـ ـتعدد األر ب ـ ـطة )إ ص ـ ـدار ق ـا ب ـل إل ع ـ ـادة الت ح ـ ـميل ف ـقط ي ـ ـ ـمكن ال ش ـ ـ ـروع ف ـ ـ ـي ع ـ ـ ـملية إ ع ـ ـ ـادة الت ح ـ ـ ـميل بم ج ـ ـ ـرد إ خ ـ ـ ـراج ا ل ـ ـ ـجهاز م ـ ـ ـن ا مل ـ ـ ـر ي ـ ـ ـض وإزا ل ـ ـ ـته ب ـ ـ ـأ ك ـ ـ ـمله ك ـ ـ ـما ه ـ ـ ـو م ـ ـ ـبني .أعاله...
Page 67
الرجوع إلى ما يلي : باتباع أحد التسلسالت التالية عند تعقيم الجهازG-Flex توصي ا ل ـ ـ ـ ـتنظيف ا ل ـ ـ ـ ـيدوي، ا ل ـ ـ ـ ـتنظيف ب ـ ـ ـ ـا مل ـ ـ ـ ـو ج ـ ـ ـ ـات ف ـ ـ ـ ـوق ا ل ـ ـ ـ ـصو ت ـ ـ ـ ـية، ا ل ـ ـ ـ ـتنظيف ا ل ـ ـ ـ ـتلقا ئ ـ ـ ـ ـي/ال ح ـ ـ ـ ـراري و ج ـ ـ ـ ـهاز ا ل ـ ـ ـ ـتعقيم ب ـ ـ ـ ـا ل ـ ـ ـ ـبخار...
Page 68
.هنا أيض ً ا يجب مالحظة أن الحد األدنى للقطر يكون 02 سم عند لف ّ الجهاز ! غير قابلة للتعقيم بالبخار املضغوطG-FLEX العبوات األصلية ألجهزة ا ل ـ ـتعقيم - ا ل ـ ـتعقيم ب ـغاز أ ك ـ ـسيد اإل ي ـ ـ ـثيلين...
Ürün Açıklaması Tüm modeller aşağıdaki parçalardan oluşur (2. sayfadaki resimlere bakın): 1. Büyük tekerlek 2. Çok Bantlı Ligatör Kolu 3. Mavi Luer kilitli kapak 4. Silikon sızdırmazlık halkası 5. Çok Bantlı Ligatör ucu 6. Hizalama okları 7. Küçük tekerlek 8. İzleme teli 9.
Page 71
5. Kolu, biyopsi kanal bağlantı noktasının içinde sabitleyin. Giriş kateterinin distal ucunu tutun ve sonraki sabitleme adımı için yalnızca izleme teli kalana kadar endoskobu yavaşça dışarı çekerek plastik parçayı çıkarın. Kateteri çıkarmak için ellerinizle sarmayın. Bunu yapmanız, iç izleme telini bloke edecek ve kateterin biyopsi kanalından çıkmasını...
Page 72
2. Yerleştikten sonra, fırlatma için hazırlık amacıyla küçük tekerleği kullanarak izleme telini tekrar gerin (kol üzerindeki hizalama oklarının birbirine dönük olduğundan emin olun). 3. Seçilen variksin yerini belirleyin ve bant kapağının içine aspire edin. 4. Bandı fırlatmak için büyük tekerleği yavaşça 180º öne doğru döndürün. Akut kanamayı...
8. Mavi luer kilitli kapağı yerine yerleştirin 9. İzleme teli ilmeğini, yan tarafta gösterildiği şekilde mil kancasına geçirin 10. İzleme telini başparmağınızla kancanın içinde tutarken, izleme teli hafifçe gerilene kadar küçük tekerleği öne doğru çevirin 11. Yeniden yüklenen ünite kullanıma hazırdır ve "Çok Bantlı Ligatörün Montajı"...
Tekrar kullanılabilir modelde yalnızca bu cihazın kolu tekrar işleme alınabilir. Lütfen aşağıdakilere başvurun: G-Flex, cihaz sterilize edilirken aşağıdaki sıralardan birinin izlenmesini önermektedir: • Manuel Temizlik, Ultrasonik Temizlik, Otomatik/Termal Temizlik ve Otoklav veya • Manuel Temizlik, Ultrasonik Temizlik, Otomatik/Termal Temizlik ve Etilen Oksit Gazı...
Page 75
Ortam sıcaklığında 7 gün veya 50-57 °C sıcaklıkta 12 saat Tekrar kullanım durumunda risk Bu cihazlar yalnızca bir kez kullanıma yöneliktir. G-Flex, tekrar kullanım durumunda hiçbir sorumluluk kabul etmez. Tek kullanımlık cihazın tekrar kullanımı, kontrol edilemeyen olası kontaminasyon ve / veya cihaz performansının güvenilmezliği nedeniyle kullanıcı...
Page 76
Yasal dayanak Avrupa Birliği Kanunları geçerlidir. Ürün desteği Cihazlarımıza ilişkin sorularınızın olması veya zorluk yaşamanız halinde lütfen yerel distribütörünüz ile veya normal çalışma saatleri içinde doğrudan G-FLEX ile iletişime geçin. Müsait zamanlar: Pazartesi - Cuma; 09:00 - 17:00 (OAZD) ...
Page 77
EN - Catalog number FR - Numéro de catalogue NL - Catalogusnummer ES - Número de catálogo DE - Katalog-Nummer PT - Número do catalogo IT - Numero di catalogo EL - Αριθμός καταλόγου AR - العربية- رقم الكتالوج TR - Katalog numarası EN - Consult instructions for use FR - Consulter le mode d’emploi NL - Raadpleeg instructies voor gebruik...
Page 78
EN - Use by FR - Date limite d’utilisation NL - Uiterste gebruiksdatum ES - Fecha de caducidad DE - Verfallsdatum PT - Usar antes de IT - Utilizzo da parte di EL - Ημερομηνία λήξης AR - تاريخ االنتهاء TR - Son kullanma tarihi EN - Do not use if package is damaged FR - Ne pas utiliser si l’emballage est endommagé...
Page 79
EN - Do not reuse FR - Ne pas réutiliser NL - Niet opnieuw gebruiken ES - No reutilizar DE - Nicht wiederverwenden PT - Não reutilize IT - Non riutilizzare EL - Μην επαναχρησιμοποιείτε AR - ي ُ حظر إعادة االستخدام TR - Tekrar kullanmayın EN - Autoclavable at 134˚C / 273˚F FR - Autoclavable à...
Page 80
EL - Ποσότητα μονάδων ανά κουτί AR - كمية الوحدات في الصندوق TR - Kutu başına birim miktarı G-Flex Europe S.P.R.L. - 20, Rue de l’industrie 1400 1639 Nivelles - Belgium | Phone: +32 67.88.36.65 Email: info@g-fl ex.com | Website: www.g-fl ex.com...