Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 8
Fahrradhelme // Bike Helmets
Reithelme // Equestrian Helmets
Kontakt / Contact:
Kontakt / Contact:
CASCO International GmbH
CASCO International GmbH
Gewerbering Süd 11
Gewerbering Süd 11
D-01900 Bretnig - Germany
Skihelme // Snow Helmets
D-01900 Bretnig - Germany
Telefon +49 (0) 35955 / 839-0
Telefon +49 (0) 35955 / 839-0
Telefax +49 (0) 35955 / 839-99
Telefax +49 (0) 35955 / 839-99
Email: info@casco-helme.de
Email: info@casco-helme.de
Hersteller // Manufacturer:
Hersteller // Manufacturer:
S.C. CASCO Group S.C.S
S.C. CASCO Group S.C.S
Parc Industrial Sud N r . 8 - 8 / A
Parc Industrial Sud N r . 8 - 8 / A
RO-440247 Satu Mare
RO-440247 Satu Mare
Sportbrillen // Eyewear
WWW.CASCO-HELME.DE
WWW.CASCO-HELME.DE
Änderungen und Irrtum vorbehalten.
Änderungen und Irrtum vorbehalten.
// All specifications are subject to change,
// All specifications are subject to
errors excepted.
change errors excepted.
Printed for CASCO Group
Printed for CASCO Group
Feuerwehrhelme // Fire Fighting
11.2018
02.2019
DE
CASCO Reithelme werden entwickelt, konstruiert und gefertigt in Überstimmung mit der PSA-Verordnung (EU) 2016-
425 unter Anwendung der VG1 01.040 2014-12. Folgende CASCO Reithelme erfüllen auch PAS 015:2011 : Spirit-3,
Master-6, Champ-3, PrestigeAir 2, Mistrall 2.
Die Konformitätserklärung für Ihr CASCO Produkt finden Sie unter dem Link:
Prüfstelle: CSI S.p.A., Viale Lombardia 20/B, 20021 Bollate, IT, ID No. 0497.
Verweise: PSA-Verordnung (EU) 2016-425
:**
PAS
015:2011***
EN
This CASCO equestrian helmet has been designed, developed and manufactured in compliance with PPE Directive
(EU) 2016/425 with the application of VG1 01.040 2014-12. Following CASCO equestrian helmets also meet
PAS 015:2011 : Spirit-3, Master-6, Champ-3, PrestigeAir 2, Mistrall 2.
The Declaration of Compliance for your CASCO product can be found at the following link:
Test institute: CSI S.p.A., Viale Lombardia 20/B, 20021 Bollate, IT, ID No. 0497.
References: PPE Directive (EU) 2016/425:
**
PAS
015:2011***
FR
Les casques d'équitation CASCO sont développés, conçus et fabriqués en conformité avec le règlement EPI (UE) 2016-
425 en application de la norme VG1 01.040 2014-12. Suivant les casque d'équitation CASCO satisfaire également PAS
015:2011: Spirit-3, Master-6, Champ-3, PrestigeAir 2, Mistrall 2.
Vous trouverez la déclaration de conformité de votre produit CASCO à l'adresse suivante :
Organisme de contrôle: CSI S.p.A., Viale Lombardia 20/B, 20021 Bollate, IT, ID No. 0497.
Renvois : Règlement EPI (UE) 2016-425 :
**
PAS 015:2011:
***
I caschi da equitazione della società CASCO sono stati sviluppati e prodotti nel rispetto del Regolamento sui DPI (UE)
IT
2016-425 con applicazione della norma VG1 01.040 2014-12. Seguente i caschi da equitazione CASCO soddisfano anche
PAS 015:2011: Spirit-3, Master-6, Champ-3, PrestigeAir 2, Mistrall 2.
La Dichiarazione di conformità per il vostro prodotto CASCO è disponibile al link:
Ente di prova : CSI S.p.A., Viale Lombardia 20/B, 20021 Bollate, IT, ID No. 0497.
Riferimenti: Regolamento sui DPI (UE) 2016-425:
**
PAS 015:2011:
***
ES
Los cascos de equitación de CASCO han sido desarrollados, diseñados y fabricados de acuerdo con el Reglamento sobre EPI
(UE) 2016-425 en aplicación de VG1 01.040 2014-12. Siguiente los cascos de equitación de CASCO satisfacen también PAS
015:2011: Spirit-3, Master-6, Champ-3, PrestigeAir 2, Mistrall 2.
Puede consultar la declaración de conformidad para su producto CASCO en el siguiente enlace:
Organismo de inspección: CSI S.p.A., Viale Lombardia 20/B, 20021 Bollate, IT, ID No. 0497.
Referencias: Reglamento sobre EPI (UE) 2016-425:
PAS 015:2011:
***
PT
Os capacetes para hipismo CASCO são desenvolvidos, construídos e fabricados de acordo com o Regulamento (UE)
2016/425 relativo a EPI, usando o VG1 01.040 2014-12. Seguinte os capacetes para hipismo CASCO também satisfazem PAS
015:2011: Spirit-3, Master-6, Champ-3, PrestigeAir 2, Mistrall 2.
Consulte a declaração de conformidade para o seu produto CASCO através do link:
Laboratório de ensaio: CSI S.p.A., Viale Lombardia 20/B, 20021 Bollate, IT, ID No. 0497.
Referências: Regulamento relativo ao EPI (UE) 2016/425:
PAS 015:2011:
***
NL
CASCO rijhelmen worden ontwikkeld, geconstrueerd en vervaardigd in overeenstemming met de PBM-verordening
(EU) 2016-425 op basis van VG1 01.040 2014-12. Volgend CASCO paardrijden helmen voldoen ook PAS 015:2011:
Spirit-3, Master-6, Champ-3, PrestigeAir 2, Mistrall 2.
De conformiteitsverklaring van uw CASCO product vindt u via deze link:
Keuringsinstantie: CSI S.p.A., Viale Lombardia 20/B, 20021 Bollate, IT, ID No. 0497.
Verwijzing: PBM-verordening (EU) 2016-425:
**
PAS 015:2011:
***
SV
CASCO ridhjälmar har utvecklats, konstruerats och tillverkats i enlighet med PSA-direktivet (EU) 2016-425 och VG1
01.040 2014-12. Följande CASCO ridhjälmar uppfyller också PAS 015:2011: Spirit-3, Master-6, Champ-3, PrestigeAir
2, Mistrall 2.
Överensstämmelseförklaringen för din CASCO-produkt hittar du på:
Testlaboratorium: CSI S.p.A., Viale Lombardia 20/B, 20021 Bollate, IT, ID No. 0497.
Hänvisningar: PSA-direktivet (EU) 2016-425 :
**
PAS 015:2011:
***
CASCO ridehjelmer utvikles, konstrueres og produseres i samsvar med PVU-forordningen (EU) 2016-425 under an-
NO
vendelse av VG1 01.040 2014-12. Følgende CASCO ridehjelmer tilfredsstille også PAS 015:2011: Spirit-3, Master-6,
Champ-3, PrestigeAir 2, Mistrall 2.
Samsvarserklæringen for CASCO-produktet ditt finner du under koblingen:
REITHELME
Teknisk kontrollorgan: CSI S.p.A., Viale Lombardia 20/B, 20021 Bollate, IT, ID No. 0497.
Henvisninger: PVU-forordningen (EU) 2016-425 :
**
PAS 015:2011:
***
CASCO ridehjelme udvikles, konstrueres og produceres i overensstemmelse med forordning EU 2016/425 om
DA
personlige værnemidler under anvendelse af VG1 01.040 2014-12. Følgende CASCO ridehjelme opfylder også PAS
015:2011: Spirit-3, Master-6, Champ-3, PrestigeAir 2, Mistrall 2.
Overensstemmelseserklæringen for dit CASCO-produkt finder du under dette link:
*
Kontrolinstititut: CSI S.p.A., Viale Lombardia 20/B, 20021 Bollate, IT, ID No. 0497.
Henvisning: Forordning EU 2016/425 om personlige værnemidler:
PAS 015:2011:
***
FI
CASCO -ratsastuskypärät kehitetään, suunnitellaan ja valmistetaan yhtäpitävästi henkilösuojainasetuksen (EU) 2016-
425 kanssa käyttämällä standardia VG1 01.040 2014-12. Seuraava CASCO-ratsastuskypärät täyttävät PAS 015:2011:
Spirit-3, Master-6, Champ-3, PrestigeAir 2, Mistrall 2.
CASCO -tuotteesi yhdenmukaisuustodistus löytyy linkistä:
*
Tarkastuslaitos: CSI S.p.A., Viale Lombardia 20/B, 20021 Bollate, IT, ID No. 0497.
Ohjeviitteet: Henkilösuojainasetus (EU) 2016-425:
PAS 015:2011:
***
CS
Jezdecké přilby CASCO se vyvíjejí, navrhují a vyrábí v souladu s nařízením OOP (EU) 2016-425
podle VG1 01.040 2014-12. Následující jezdecké přilby CASCO uspokojí také PAS 015:2011: Spirit-3, Master-6,
Champ-3, PrestigeAir 2, Mistrall 2.
Prohlášení o shodě pro váš výrobek CASCO naleznete na odkazu:
*
Zkušebna: CSI S.p.A., Viale Lombardia 20/B, 20021 Bollate, IT, ID No. 0497.
Odkazy: OOP nařízení (EU) 2016-425 :
**
PAS 015:2011:
***
Jazdecké prilby CASCO sa vyvíjajú, navrhujú a vyrábajú v súlade s nariadením OOP (EÚ) 2016-425 podľa VG1
SK
01.040 2014-12. Nasledujúce jazdecké prilby CASCO uspokojiť aj PAS 015:2011: Spirit-3, Master-6, Champ-3,
PrestigeAir 2, Mistrall 2.
Vyhlásenie o zhode pre váš výrobok CASCO nájdete na odkaze:
*
Skúšobňa: CSI S.p.A., Viale Lombardia 20/B, 20021 Bollate, IT, ID No. 0497.
Odkazy: OOP nariadenie (EÚ) 2016-425 :
**
PAS 015:2011:
***
SL
Jahalne čelade CASCO so bile razvite, konstruirane in izdelane skladno z uredbo o osebni zaščitni opremi (EU) 2016-
425 po standardu VG1 01.040 2014-12. Naslednja jahanje čelade CASCO izpolnjujejo tudi PAS 015:2011: Spirit-3,
Master-6, Champ-3, PrestigeAir 2, Mistrall 2.
Izjavo o skladnosti za svoj izdelek CASCO najdete na povezavi:
*
Preizkusna ustanova: CSI S.p.A., Viale Lombardia 20/B, 20021 Bollate, IT, ID No. 0497.
Sklici: Uredba o osebni zaščitni opremi (EU) 2016-425:
**
PAS 015:2011:
***
A CASCO lovagló sisakok fejlesztése, tervezése és gyártása az EU 2016-425 sz. Személyi védőfelszerelésekről szóló
HU
rendeletével (EU PSA-Verordnung) összhangban, a VG1 01.040 2014-12. sz. eljárási törvény alkalmazásával történik. A
következő lovagló sisakok kielégítik a PAS 015:2011 is: Spirit-3, Master-6, Champ-3, PrestigeAir 2, Mistrall 2.
Az Ön CASCO termékéhez tartozó Megfelelőségi nyilatkozatot a következő link alatt találja: *
*
Vizsgáló szerv: CSI S.p.A., Viale Lombardia 20/B, 20021 Bollate, IT, ID No. 0497.
Hivatkozások: 2016-425 sz. Személyi védőfelszerelésekről szóló EU-rendelet (PSA-Verordnung):
**
PAS 015:2011:
***
PL
Kaski jeździeckie CASCO zostały zaprojektowane, skonstruowane i wyprodukowane w zgodności z rozporządzeniem
w sprawie osobistego wyposażenia ochronnego (UE) 2016-425 przy zastosowaniu VG1 01.040 2014-12. Następujący
kaski jeździeckie CASCO spełniają również PAS 015:2011: Spirit-3, Master-6, Champ-3, PrestigeAir 2, Mistrall 2.
Deklaracja zgodności dla produktu CASCO dostępna jest na stronie:
*
Punkt kontroli: CSI S.p.A., Viale Lombardia 20/B, 20021 Bollate, IT, ID No. 0497.
Wskazówki: rozporządzenie w sprawie osobistego wyposażania ochronnego (UE) 2016-425:
PAS 015:2011:
***
BG
CASCO каските за езда са разработени, конструирани и произведени в съответствие с регламент ЛПС
(EС) 2016-425 (EС) 2016-425 при използване на VG1 01.040 2014-12. Следното CASCO каските за езда
отговарят също така PAS 015:2011: Spirit-3, Master-6, Champ-3, PrestigeAir 2, Mistrall 2. Декларацията за
*
съответствие за Вашия CASCO продукт ще намерите под линка:
Контролен орган: CSI S.p.A., Viale Lombardia 20/B, 20021 Bollate, IT, ID No. 0497.
Препратки: Регламент ЛПС (EС) 2016-425:
**
PAS 015:2011:
***
Τα κράνη ιππασίας CASCO εξελίχθηκαν, σχεδιάστηκαν και κατασκευάστηκαν σύμφωνα με τον κανονισμό για
EL
ΜΑΠ (ΕΕ) 2016-425 με την εφαρμογή του VG1 01.040 2014-12. Εξής Κράνη ιππασίας CASCO πληρούν επίσης
PAS 015:2011: Spirit-3, Master-6, Champ-3, PrestigeAir 2, Mistrall 2. Τη δήλωση συμμόρφωσης για το προϊόν
*
CASCO θα βρείτε στον σύνδεσμο:
*
Εργαστήριο δοκιμών: CSI S.p.A., Viale Lombardia 20/B, 20021 Bollate, IT, ID No. 0497.
Παραπομπή: Κανονισμός ΜΑΠ (ΕΕ) 2016-425 :
**
PAS 015:2011:
***
ET
CASCO ratsakiivrid arendatakse, konstrueeritakse ja valmistatakse vastavalt PPE direktiivile (EL) 2016-425,
järgides standardit VG1 01.040 2014-12. Järgmine CASCO atsakiivrid kiivrid vastavad ka PAS 015:2011: Spirit-3,
Master-6, Champ-3, PrestigeAir 2, Mistrall 2.
*
CASCO toote vastavusavalduse leiate lingi alt:
*
Kontrolliasutus: CSI S.p.A., Viale Lombardia 20/B, 20021 Bollate, IT, ID No. 0497.
**
Viited: PPE direktiiv (EL) 2016-425 :
**
PAS 015:2011:
***
HR
CASCO kacige za jahanje razvijaju se, konstruiraju i izrađuju sukladno Uredbi (EU) 2016/425 Europskog parlam-
enta i vijeća o osobnoj zaštitnoj opremi uz primjenu prijelazne norme VG1 01.040 2014-12. Sljedeći CASCO kacige
za vožnju također ispunjavaju PAS 015: 2011: Spirit-3, Master-6, Champ-3, PrestigeAir 2, Mistrall 2. Pročitajte
Izjavu o sukladnosti za CASCO proizvoed na poveznici:
*
Kontrolno tijelo: CSI S.p.A., Viale Lombardia 20/B, 20021 Bollate, IT, ID No. 0497.
Upute: Uredba (EU) 2016/425 Europskog parlamenta i vijeća o osobnoj zaštitnoj opremi:
**
PAS 015:2011:
***
CASCO reiðhjálmar eru hannaðir, þróaðir og framleiddir í samræmi við PSA-reglugerð Evrópusambandsins
IS
2016-425 undir umsókn VG1 01.040 2014-12. Eftirfarandi CASCO reiðhjólum uppfyllir einnig PAS 015: 2011:
Spirit-3, Master-6, Champ-3, PrestigeAir 2, Mistrall 2.
Samræmisreglugerðina fyrir CASCO vöruna ykkar finnið þið á þessari slóð:
*
Skoðunarstöð: CSI S.p.A., Viale Lombardia 20/B, 20021 Bollate, IT, ID No. 0497.
Tilvísanir: PSA-reglugerð (EU) 2016-425 :
**
PAS 015:2011:
***
CASCO raitelių šalmai kuriami, konstruojami ir gaminami pagal Reglamentą (ES) 2016/425 dėl asmeninių
LT
apsaugos priemonių, taikant standartą VG1 01.040 2014-12. Po CASCO raitelių šalmai taip pat atitinka PAS 015:
2011: Spirit-3, Master-6, Champ-3, PrestigeAir 2, Mistrall 2.
Savo CASCO gaminio atitikties deklaraciją rasite adresu:
*
Patikros įstaiga: CSI S.p.A., Viale Lombardia 20/B, 20021 Bollate, IT, ID No. 0497.
Nuorodos: Reglamentas (ES) 2016/425:
**
PAS 015:2011:
***
LV
CASCO jātnieku ķiveres ir projektētas, konstruētas un ražotas saskaņā ar der PSA regulu (ES) 2016-425,
piemērojot VG1 01.040 2014-12. Sekojošs CASCO jātnieku ķiveres pilda arī PAS 015: 2011: Spirit-3, Master-6,
Champ-3, PrestigeAir 2, Mistrall 2.
Atbilstības deklarācija jūsu CASCO produktam ir lasāma:
*
Neatkarīga pārbaudes struktūra: CSI S.p.A., Viale Lombardia 20/B, 20021 Bollate, IT, ID No. 0497.
Norādījumi: PSA regula (ES) 2016-425:
**
PAS 015:2011:
**
***
RO
Tocile pentru echitație CASCO sunt dezvoltate, construite și fabricate în conformitate cu Ordonanța (EU)
2016-425 privind echipamentele individuale de protecție, cu aplicarea standardului VG1 01.040 2014-12.
Următoarele toci de echitație CASCO îndeplinesc, de asemenea, PAS 015: 2011
PrestigeAir 2, Mistrall 2.
Declarația de conformitate pentru produsul dvs. CASCO o găsiți accesând următorul link: 
Organism de certificare:
CSI S.p.A., Viale Lombardia 20/B, 20021 Bollate, IT, ID No. 0497.
Referințe: Ordonanța (EU) 2016-425 privind echipamentele individuale de protecție:
**
***
PAS 015:2011:
Шлемы для верховой езды CASCO разрабатываются, конструируются и изготавливаются в соответствии
RU
с Положением для средств индивидуальной защиты (ЕС) 2016-425 с использованием VG1 01.040 2014-12.
После шлемы CASCO также соответствуют требованиям PAS 015: 2011: Spirit-3, Master-6, Champ-3,
PrestigeAir 2, Mistrall 2.
*
Декларацию соответствия для своего продукта CASCO вы найдете по ссылке:
Испытательная лаборатория: CSI S.p.A., Viale Lombardia 20/B, 20021 Bollate, IT, ID No. 0497.
**
Ссылки: Положение для средств индивидуальной защиты (ЕС) 2016-425 :
PAS 015:2011:
***
TR
CASCO binicilik kaskları VG1 01.040 2014-12 kullanılarak PSA düzenlemesi (AB) 2016-425'e uygun
olarak tasarlanmıș, imal edilmiș ve üretilmiștir. Așağıdaki CASCO binicilik kaskları PAS 015: 2011'i de yerine
: Spirit-3, Master-6, Champ-3, PrestigeAir 2, Mistrall 2.
getiriyor
*
CASCO ürününüzün uygunluk beyanını așağıdaki linkte bulabilirsiniz: *
Test kurumu:
CSI S.p.A., Viale Lombardia 20/B, 20021 Bollate, IT, ID No. 0497.
Referanslar: PSA düzenlemesi (AB) 2016-425 :
PAS 015:2011:
***
*
http://casco-helme.de/en/content/safety.php
**
https://eur-lex.europa.eu
***
https://www.beuth.de
*
**
*
*
*
: Spirit-3, Master-6, Champ-3,
*
**
*
**
**

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour CASCO Spirit-3

  • Page 1 VG1 01.040 2014-12. Po CASCO raitelių šalmai taip pat atitinka PAS 015: I caschi da equitazione della società CASCO sono stati sviluppati e prodotti nel rispetto del Regolamento sui DPI (UE) 01.040 2014-12. Nasledujúce jazdecké prilby CASCO uspokojiť aj PAS 015:2011: Spirit-3, Master-6, Champ-3, 2011: Spirit-3, Master-6, Champ-3, PrestigeAir 2, Mistrall 2.
  • Page 2 1. Auswahl der richtigen Helmgröße Ein CASCO Helm kann Sie nur dann schützen, wenn er richtig sitzt. Insofern ist die Auswahl der richti- gen Größe und Passform eines Helmes entscheidend. Messen Sie Ihren Kopfumfang an der breitesten Stelle und wählen Sie dann die passende Helmgröße aus.
  • Page 3 Druckknöpfe richtig eingeklipst sind (Abb. 5d). Zum Entfernen der EQUESTRIANmask lösen Sie vorsichtig erst einmal die eine Seite, danach die andere Seite (Abb. 5e). Bestimmte CASCO Reithelmmodelle sind mit CASCO MyStyle Streifen ausgestattet. Die CASCO MyStyle Streifen können entsprechend Abb. 6 ausgetauscht werden.
  • Page 4 Verwenden Sie nur Mittel und Zubehör oder Ersatzteile, die von uns freigegeben sind. Reinigen Sie Ihren Helm mit dem CASCO-Helmreiniger oder mit Wasser, milder Seife und einem weichen Tuch. Zur Desinfektion / Auffrischung der Innenausstattung verwenden Sie den CASCO Helm-Erfrischer.
  • Page 5 1. Selecting the right helmet size A CASCO helmet can only protect you if it fits properly. Choosing a helmet of the right size and fit is therefore essential. Measure the circumference of your head at the widest point and then select the appropriate helmet size.
  • Page 6 Use only materials, accessories or spare parts which are approved by us. Clean your helmet with CASCO Helmet Cleaner or using water, mild soap and a soft cloth. Use CASCO Helmet Refresher to disinfect/refresh the interior.
  • Page 7 This helmet is made of materials which are not known to cause skin irritation or other health effects to users of normal health. Do not use the helmet if you have a reaction! Warning: Accessories which are not approved by CASCO for use with a particular model may affect the performance and functionality of the helmet.
  • Page 8: Explication Des Pictogrammes À L'intérieur Du Casque

    Vous venez d’opter pour un casque CASCO et nous vous en remercions. Les casques d'équitation font partie des équipements de protection individuelle (EPI de catégorie 2 : Protection standard contre les risques mécaniques et contribuent à empêcher les blessures à la tête lors d'accidents d'équitation, ou tout au moins à...
  • Page 9 ATTENTION ! Si vous ne parvenez pas à ajuster le casque au point qu'il ne se laisse que peu déplacer vers l'avant ou l'arrière lorsque les courroies sont fermées, alors N'UTILISEZ PAS CE CASQUE ! Remplacez-le par un casque plus petit ou un autre modèle de la ligne CASCO. Montez à cheval pour faire un essai.
  • Page 10: G : Consignes Importantes Pour Votre Sécurité

    N'utilisez que les produits, accessoires ou pièces de rechange que nous avons autorisés. Nettoyez votre casque avec le détergent pour casques CASCO Helmet Cleaner ou avec de l'eau, du savon doux et une chiffon doux. Pour la désinfection / le rafraîchissement de l'équipement intérieur, utilisez le produit fraîcheur casque CASCO Helmet Refresher.
  • Page 11 è un elemento decisivo. Misurare la circonferenza della propria testa sul punto più largo e scegliere quindi il casco con la misura adatta. Soprattutto per i bambini è importante che il casco sia della misura giusta. I caschi troppo grandi, che i bambini possono usare per più...
  • Page 12 3-5 anni dal loro primo utilizzo. Il casco è progettato in modo che in caso di urto una parte della forza esercitata dall'urto sia attutita dalla parziale distruzione della calotta del casco o dall'imbottitura protettiva oppure da entrambe.
  • Page 13 Pulire il casco con il detergente per caschi della CASCO o con acqua, sapone delicato ed un panno morbido. Per disinfettare / rinfrescare l'interno del casco utilizzare lo spray rinfrescante per caschi della CASCO. E: CONSERVAZIONE Dopo ogni impiego far asciugare il proprio casco all’aria e conservarlo in un luogo fresco ed asciutto.
  • Page 14 Por favor, tómese su tiempo para leer las siguientes indicaciones de colocación de su casco. Sirven para su seguridad y para ofrecer el mayor confort posible a la hora de usarlo.
  • Page 15 La duración de uso máxima en caso de unas condiciones de conservación correctas (véase el punto E) y sin uso regular es de 8 años a partir de la fecha de producción (véase la etiqueta en el casco). Dependiendo de la intensidad del uso, los cascos de equitación deberían cambiarse, por razones de seguridad, tras 3-5 años desde el primer uso.
  • Page 16 CASCO. E: CONSERVACIÓN Después de cada uso, deje su casco a secar al aire libre y guárdelo en un sitio fresco y seco. Las altas temperaturas (entre otras, la exposición directa al sol, tras un cristal, en bolsas y maletas oscuras) pueden dañar seriamente el casco.
  • Page 17 Um bom ajuste é condição prévia para a proteção ideal. Assim sendo, o tamanho dos capacetes de hipismo CASCO pode ser ajustado. O ajuste do aro da cabeça ao tamanho da sua cabeça é feito rodando o fecho giratório que existe na nuca. Rodar à esquerda abre ou afrouxa o aro da cabeça;...
  • Page 18 Se o capacete tiver encaixes por botão de pressão na parte inferior da pala do capacete (Fig. 5a+b), pode ser anexado a um EQUESTRIANmask do CASCO. Para isso, basta encaixar o EQUESTRIANmask nos quatro encaixes de botão de pressão do capacete (Fig. 5c). Antes de usar, certifique-se de que todos os botões de pressão estão encaixados corretamente (Fig.
  • Page 19 CUIDADO: Não utilize capacetes danificados pelo calor! F: GARANTIA A CASCO oferece uma garantia de dois anos sobre defeitos de material e fabrico. A garantia NÃO cobre desgaste normal nem alterações ao produto causadas pelo cliente ou por danos resultantes de acidentes ou de utilização indevida.
  • Page 20 1. De juiste helmmaat kiezen Een CASCO helm kan u alleen beschermen wanneer hij goed past. Daarom is het belangrijk dat men een helm met de juiste grootte en pasvorm kiest. Meet de omtrek van uw hoofd op het breedste punt en kies dan de passende helmmaat.
  • Page 21 Als uw helm bevestigingen aan de onderkant heeft, kunt u hier oorverwarmers vastmaken. (afb. 4b) Als uw helm drukknoppen heeft op de onderkant van het helmschild (afb. 5a+b), kan er een CASCO EQUESTRIANmask worden aangebracht. Daartoe klikt u het frame van de EQUESTRIANmask in de vier drukkop-opnames in de helm (afb.
  • Page 22 LET OP: Gebruik geen helmen die beschadigd zijn door hitte! F: GARANTIE CASCO geeft twee jaar garantie op materiaal- en constructiefouten. De garantie geldt NIET voor nor- male slijtage of door de klant op het product aangebrachte veranderingen en niet voor schade die is ontstaan door ongevallen of onjuist gebruik.
  • Page 23 1. Val av rätt hjälmstorlek En hjälm från CASCO kan endast skydda dig om den sitter korrekt. Det är därför av yttersta vikt att man väljer en hjälm med rätt storlek och passform. Mät huvudets omkrets på bredaste stället och välj sedan rätt hjälmstorlek.
  • Page 24 Om din hjälm har fästen på underkanten så kan dessa användas för att knäppa fast öronvärmare. (Fig. 4b) Om din hjälm har tryckknappsfästen på undersidan av hjälmskylten (Fig. 5a+b), så kan ett CASCO EQUESTRIANmask monteras. Knäpp bara fast EQUESTRIANmask ram i de fyra tryckknappsfästena på...
  • Page 25 VARNING: Använd aldrig en värmeskadad hjälm! F: GARANTI CASCO ger två års garanti på materialbrister och tillverkningsfel. Garantin täcker INTE normalt slita- ge eller nötning eller ändringar på produkten som har utförts av kunden, och inte heller skador som uppstått till följd av olyckor eller felaktig användning. Vid garantianspråk måste köpekvittot, försett med försäljarens stämpel samt försäljningsdatum, uppvisas.
  • Page 26 Tusen takk for at du har valgt en hjelm fra CASCO. Ridehjelmer hører til i kategorien personlig verneutstyr (PVU-kategori 2: Standardbeskyttelse mot mekanisk risiko) og bidrar til å forhindre ho- deskader som følge av ulykker ved ridning, eller i det minste å redusere dem betydelig. Ta deg tid til å...
  • Page 27 Bruk kun midler og tilbehør eller reservedeler som er godkjent av oss. Rengjør hjelmen din med CASCO hjelmrens eller med vann, mild såpe og en myk klut. Til desinfise- ring/oppfriskning av de innvendige delene bør du bruke CASCO hjelmoppfrisker.
  • Page 28 OBS! Ikke bruk hjelmer med varmeskader! F: GARANTI CASCO gir to års garanti på materiale og produksjon. Garantien gjelder IKKE normal slitasje, bruksspor eller forandringer på produktet påført av kunden, eller skader som er oppstått som følge av ulykker eller feil bruk. For at det skal være mulig å avgjøre om garantikrav er gyldige, må den originale kjøpskvitteringen med forhandlerstempel og kjøpsdato fremvises.
  • Page 29 Mange tak, fordi du har valgt en hjelm fra CASCO. Ridehjelme er en del af det personlige sikkerhedsudstyr (kategori 2: standardbeskyttelse mod mekanisk påvirkning) og bidrager til at forhindre eller i det mindste væsentligt mindske kvæstelser i hovedet, hvis der sker et uheld, mens du rider. Giv dig venligst lidt tid til at læse følgende oplysninger og til at indstille din hjelm.
  • Page 30 Anvend kun produkter og tilbehør, som er godkendt af os. Rens hjelmen med CASCO-hjelmrens „helmet clean“ eller med vand, mild sæbe og en blød klud. Til desinfektion / opfriskning af det indvendige udstyr brug CASCO-hjelmrens „helmet fresh“.
  • Page 31 Det kan allerede ske ved en temperatur på 50 ˚C . CASCO-hjelme med tilføjelsen „Monocoque-Inmold“ er varmebestandige indtil 100 ˚C. Til sikker opbevaring og transport anbefaler vi CASCO Softbox. ADVARSEL: Varmebeskadigede hjelme bør ikke benyttes! F: GARANTI CASCO yder to års garanti på materialer og produktion. Garantien omfatter IKKE almindelig brug og slitage eller ændringer foretaget af kunden eller skader, som er opstået som følge af uheld eller...
  • Page 32 1. Kypärän oikean koon valinta CASCO -kypärä voi suojata sinua vain, jos se istuu oikein. Siksi kypärän oikean koon ja sovitusmuo- don valinta on ratkaisevaa. Mittaa pään ympäryksesi laajimmasta kohdasta ja valitse sitten sopiva kypärän koko.
  • Page 33 Käytä vain välineitä ja lisävarusteita tai varaosia, jotka ovat meidän hyväksymiämme. Puhdista kypäräsi CASCO -kypärän puhdistusaineella tai vedellä, miedolla saippualla ja pehmeällä liinalla. Käytä CASCO -kypärän raikastusainetta sisävarustuksen desinfioimiseksi/raikastamiseksi. E: SÄILYTYS Anna kypäräsi kuivua jokaisen käytön jälkeen ilmassa ja säilytä...
  • Page 34 HUOM! Älä käytä kypärää, jota kuumuus on vaurioittanut! F: TAKUU CASCO myöntää kahden vuoden takuun materiaalille ja valmistukselle. Takuu EI ulotu asiakkaan aiheuttamaan tuotteen tavalliseen kuluttamiseen tai vahinkoihin, jotka ovat syntyneet tapaturmista tai epäasianmukaisesta käytöstä. Takuuvaatimusten voimassaolon tarkastamiseksi tarvitaan alkupe- räinen ostokuitti, jossa on myyjän leima ja ostopäivä.
  • Page 35 1. Volba správné velikosti přilby Přilba CASCO vás může chránit jen tehdy, pokud je správně sedí. Proto je rozhodující volba správné velikosti a přizpůsobení přilby. Změřte obvod hlavy v nejširším bodě a potom vyberte vhodnou velikost přilby.
  • Page 36 Nerovnoměrné povrchy přilby a puchýře jsou příznaky tepelného poškození. Ty se mohou vyskytn- out již při teplotě 50 ˚C . Přilby CASCO s příponou "Monocoque-Inmold" mají tepelnou odolnost až 100 ˚C.
  • Page 37 POZOR: Nepoužívejte přilby poškozené teplem! F: ZÁRUKA Společnost CASCO poskytuje dvouletou záruku na materiál a výrobu. Záruka se NEVZTAHUJE na běžné opotřebení nebo poškození výrobku nebo na škody způsobené nehodou nebo nesprávným použitím. Pro ověření platnosti nároků na záruku je vyžadován originální doklad o koupi s razítkem prodejce a datem nákupu.
  • Page 38: A: Prispôsobenie Prilby

    1. Voľba správnej veľkosti prilby Prilba CASCO vás môže chrániť len vtedy, ak správne sedí. Preto je rozhodujúca voľba správnej veľkosti a prispôsobenie prilby. Zmerajte obvod hlavy v najširšom bode a potom vyberte vhodnú veľkosť prilby.
  • Page 39 Pokiaľ má prilba pripojovacie konektory na spodnom okraji, môžu sa tu do nich zaklapnúť chrániče uší pred zimou. (obr. 4b) Ak je vaša prilba opatrená cvoky na spodnej strane štítu prilby (obr. 5a+b), môžu byť namontované CASCO EQUESTRIANmask. Jednoducho zaklapnite rám EQUESTRIANmask do štyroch upevňovacích prvkov na prilbe (obr.
  • Page 40 POZOR: Nepoužívajte prilby poškodené teplom! F: ZÁRUKA Spoločnosť CASCO poskytuje dvojročnú záruku na materiál a výrobu. Záruka sa nevzťahuje na bežné opotrebovanie alebo poškodenie výrobku alebo na škody spôsobené nehodou alebo nesprávnym použitím. Pre overenie platnosti nárokov na záruku je vyžadovaný originálny doklad o kúpe s pečiatkou predajcu a dátumom nákupu.
  • Page 41 1. Izbira prave velikosti čelade Čelada CASCO vas lahko zaščiti le, če se vam pravilno prilega. Zato je odločilna izbira pravilne velikosti in oblike čelade. Izmerite obseg svoje glave na najširši točki in nato izberite ustrezno velikost čelade. Zlasti pri otrocih je treba paziti na pravilno velikost čelade.
  • Page 42 čelade. Uporabljajte samo sredstva in opremo ali nadomestne dele, ki smo jih odobrili. Čelado čistite s čistilom za čelade CASCO ali z vodo, blago milnico in mehko krpo. Če želite razkužiti/ osvežiti notranjost, uporabite sredstvo za osvežitev čelade CASCO.
  • Page 43 F: GARANCIJA Podjetje CASCO daje dveletno garancijo na material in proizvodnjo. Garancija NE zajema običajne obrabe, sprememb izdelka s strani kupca ali škode zaradi nesreče ali nepravilne uporabe. Za preverjanje veljav- nosti garancijskih zahtevkov je potrebno izvirno dokazilo o nakupu z žigom trgovca in datumom nakupa.
  • Page 44 1. A helyes sisakméret kiválasztása A CASCO sisak csak akkor tud megfelelően védeni, ha jól illeszkedik. Emiatt döntő szempont a helyes méret és forma kiválasztása. Mérje le a fej körméretét a legszélesebb ponton, és aszerint válassza ki a sisak méretet.
  • Page 45 és oldószerek a sisak biztonsági fokát jelentősen befolyásolhatják. Csak olyan szereket, tartozékokat vagy alkatrészeket használjon, amelyeket a cég engedélyezett. A sisakot CASCO tisztítószerrel vagy vízzel, enyhe szappannal és egy puha kendővel tartsa tisztán. A belső rész fertőtlenítéséhez / felfrissítéséhez használja a CASCO sisak-frissítőt.
  • Page 46 FIGYELEM: Ne használjon hőtől károsodott sisakot! F: GARANCIA A CASCO két év garanciát kínál az anyagra és a gyártásra. A garancia NEM terjed ki az átlagos elhasználó- dásra és a felhasználó által okozott módosításokra vagy sérülésekre, amelyek baleset vagy szakszerűtlen használat miatt keletkeztek.
  • Page 47 1. Wybór właściwego rozmiaru kasku Kask firmy CASCO zapewnia ochronę, jeżeli jest prawidłowo dopasowany. Z tego względu wybór kasku w odpowiednim rozmiarze i kształcie ma istotne znaczenie. Należy zmierzyć obwód głowy w najszerszym miejscu i zgodnie z tym wybrać...
  • Page 48 Jeżeli kask posiada uchwyty przy dolnej krawędzi, można zamocować ochraniacze zimowe. (rys. 4b) Jeżeli kask posiada uchwyty dociskowe w dolnej części kasku (rys. 5a+b), można zamocować CASCO EQUESTRIANmask. W tym celu wystarczy umieścić ramę EQUESTRIANmask w czterech uchwytach do- ciskowych, znajdujących się...
  • Page 49 Należy stosować wyłącznie środki i akcesoria zaakceptowane przez producenta kasku. Kask należy czyścić za pomocą środka do czyszczenia CASCO lub wody z dodatkiem łagodnego mydła i wycierać kask miękką szmatką. Do dezynfekcji / odświeżania elementów wyposażenia wewnętrznego należy stosować środek odświeżający do kasków CASCO.
  • Page 50 върху главата (фиг. 2). 4. Ремък на подбрадника Вашата каска CASCO притежава система за регулиране на ремъците (фиг. 3а) с катарама (фиг. 3b) Притиснете катарамата и след това на свободния край на ремъка, обтегнете ремъка на подбрадника. За отваряне на катарамата стиснете двете зъбчета (фиг. 3c).
  • Page 51 Ако Вашата каска разполага със захващания с копчета на долната страна на черупката на каската (фиг. 5a+b), може да бъдат поставени подвижни очила CASCO. За целта просто защипете рамката на подвижните очила в четирите захващания с копчета (фиг. 5c). Преди...
  • Page 52 средства, химикали и разтворители може сериозно да влоши сигурността на каската Ви. Използвайте само препарати и принадлежности, който са одобрени от нас. Почиствайте Вашата каска с почистващ препарат CASCO или с вода, мек сапун и мека кърпа. За дезинфекция / освежаване на вътрешното оборудване използвайте CASCO освежител за...
  • Page 53 ελάχιστα από μπροστά προς τα πίσω όσο και από δεξιά προς τα αριστερά. 1. Επιλογή του σωστού μεγέθους κράνους Το κράνος της εταιρείας CASCO μπορεί να σας προστατεύει μόνο όταν έχει το σωστό μέγεθος. Η επιλογή του σωστού μεγέθους και εφαρμογής κράνους είναι συνεπώς πολύ σημαντική. Μετρήστε την...
  • Page 54 Εάν το κράνος σας διαθέτει υποδοχές πιεζόμενων πλήκτρων στην κάτω πλευρά του κράνους (εικ. 5 α+β), μπορείτε να τοποθετήσετε γυαλιά CASCO. Για τον λόγο αυτό, συνδέστε απλά το πλαίσιο γυαλιών μέσα στις τέσσερις υποδοχές πιεζόμενων πλήκτρων στο κράνος (εικ. 5γ). Παρακαλούμε βεβαιωθείτε πριν από τη...
  • Page 55 ΠΡΟΣΟΧΗ: Απαγορεύεται η χρήση κρανών που έχουν υποστεί βλάβες λόγω θερμότητας! ΣΤ: ΕΓΓΥΗΣΗ Η CASCO διασφαλίζει εγγύηση έως και δύο ετών σε ότι αφορά στο υλικό και στην κατασκευή. Η εγγύηση ΔΕΝ καλύπτει φυσιολογική φθορά ή χρήση ή τροποποιήσεις στο προϊόν εκ μέρους του...
  • Page 56 1. Õige kiivrisuuruse valimine CASCO kiiver pakub kaitset ainult siis, kui see istub hästi. Seetõttu on väga oluline valida õige suuruse ja kujuga kiiver. Mõõtke ära peaümbermõõt kõige laiemast kohast ja valige seejärel sobiv kiivrisuurus. Eriti laste puhul tuleb tähele panna, et kiiver oleks õige suurusega. Liiga suured, kasvuvaruga kiivrid võivad kaitset oluliselt vähendada.
  • Page 57 Kui teie kiivri alumisel serval on avaused, saab sinna kinnitada talvised kõrvakatted. (Joonis 4b) Kui teie kiivril on trukid kiivrinoka alumises osas (joonis 5a+b), saab sellele paigaldada CASCO EQUEST- RIANmask. Selleks klõpsake lihtsalt EQUESTRIANmask raam kiivril olevatesse trukkidesse (joonis 5c).
  • Page 58 Kui teil tekib kiivri kasutamisel sellegipoolest negatiivne reaktsioon, lõpetage kiivri kasutamine! Hoiatus: lisatarvikud, mis pole CASCO poolt vastava mudeli jaoks ette nähtud, võivad mõjuta- da kiivri tõhusust ja funktsionaalsust. Kiivri utiliseerimiseks võtke ühendust kohaliku jäätmekäitlusettevõttega.
  • Page 59 Puno hvala što ste se odlučili za kacigu tvrtke CASCO.Kacige za jahanje ubrajaju se u osobnu zaštitnu opremu (klasa osobne zaštitne opreme 2: standardna zaštita od mehaničkih rizika) i pomažu u sprječavanju tjelesnih ozljeda usljed nezgoda pri jahanju ili da ih u najmanju ruku smanje na naj- manju moguću mjeru.Molimo vas da si uzmete malo vremena za sljedeće upute i podešavanje vaše...
  • Page 60 Ako vaša kaciga posjeduje prihvate s pritisnim gumbima na donjoj strani oklopa kacige (sl. 5a+b), mogu se postaviti CASCO naočale s mogućnošću podizanja i spuštanja. Za to je potrebno samo okvir naočala s mogućnošću podizanja i spuštanja utaknuti u četiri prihvata s pritisnim gumbima (sl. 5c).
  • Page 61 POZOR: Nemojte koristiti kacige oštećene vrućinom! F: JAMSTVO CASCO daje dvije godine jamstva na materijal i proizvodnju. Jamstvo NE obuhvata uobičajeno habanje, trošenje, izmjene na proizvodu nastale usljed dejstva kupca ili oštećenja do kojih dođe usljed nezgoda ili nepravilne uporabe.Za provjeru važenja jamstva neophodan je orginalan dokaz o kupnji s pečatom prodavca i datumom kupnje.
  • Page 62 1. Hvernig velja skal réttu stærðina CASCO hjálmur getur einungis verndað þig ef hann passar rétt, svo rétt stærð er mikilvæg. Mælið ummál höfuðsins á breiðasta punkti og veldu síðan viðeigandi hjálmsstærð eftir því. Sérstaklega þarf að gæta að...
  • Page 63 úr skugga um að allir þrýstihnapparnir séu smelltir á réttum stað (mynd 5d). Til að fjarlægja gleraugun af hjálminum, losið þau varlega á annarri hliðinni og síðan hinni hliðinni (mynd 5e). Sumir CASCO reiðhjólahjálmar eru með CASCO MyStyle röndum, þeim má skipta eins og sýnt er á mynd 6. C: Endingartími Hámarkslíftími við...
  • Page 64 ATHUGIÐ: Notið ekki hitaþolna hjálma ! F: ÁBYRGÐ CASCO veitir tveggja ára ábyrgð á efni og framleiðslu vara sinna. Ábyrgðin nær EKKI til eðlilegs slits eða breytinga á vörunni af viðskiptavininum eða skemmdum sem stafa af slysum eða við óviðeigandi notkun.
  • Page 65 į šalis. 1. Tinkamo šalmo dydžio pasirinkimas CASCO šalmas Jus apsaugo tik jeigu teisingai uždėtas. Šiuo atžvilgiu labai svarbu pasirinkti tinkamą šalmo dydį ir formą. Pamatuokite savo galvos apimtį ties plačiausia vieta ir pasirinkite tinkamą šalmo dydį. Ypač renkant šalmą vaikams, svarbu, kad jis būtų tinkamo dydžio. Pasirinkus per didelį...
  • Page 66 Jūsų šalmo saugumui. Naudokite tik mūsų patvirtintas priemones, priedus ir atsargines dalis. Šalmą valykite CASCO šalmų valikliu arba vandeniu su švelniu muilu ir minkšta šluoste. Vidaus įrangą dezinfekuokite / atnaujinkite CASCO šalmų atnaujinimo priemone.
  • Page 67 Šis šalmas pagamintas iš medžiagų, kurios, kaip žinoma, įprastos sveikatos būklės naudotojams nesukelia odos sudirgimo ar kitų sveikatos sutrikimų. Vis dėlto jeigu pajustumėte reakciją, šalmo nebenaudokite! Įspėjimas: CASCO nepatvirtinti tam tikro modelio priedai gali suprastinti šalmo poveikį ir funkcionalumą. Dėl šalmo utilizavimo kreipkitės į vietinę atliekų tvarkymo įstaigą.
  • Page 68 1. Pareizā ķiveres izmēra izvēle CASCO ķivere var aizsargāt jūs tikai tad, ja tā ir pareizi pielāgota. Tātad, izvēloties ķiveri, svarīgi ir ņemt vērā ķiveres izmēru un pielāgojamo formu. Izmēriet savu galvas apkārtmēru visplatākajā vietā...
  • Page 69 ķīmisko vielu un šķīdinātāju lietošana var nopietni ietekmēt jūsu ķiveres drošību. Tādēļ izmantojiet tikai mūsu rekomendētos aizsarglīdzekļus, aksesuārus vai rezerves daļas. Tīriet ķiveri ar CASCO ķiveres tīrītāju vai ūdeni, izmantojiet ķīmiski neitrālas ziepes un mīkstu drāniņu. Ķiveres iekšpuses dezinficēšanai / atsvaidzināšanai izmantojiet CASCO ķiveru atsvaidzinātāju.
  • Page 70 UZMANĪBU! Nelietojiet pārmērīga karstuma rezultātā bojātas ķiveres! F: GARANTIJA CASCO nodrošina divu gadu garantiju materiālam un ražošanai. Garantija NEATTIECAS uz normālu nolietojumu vai klienta veiktām produkta izmaiņām, vai bojājumiem, kas radušies negadījumu vai nepareizas lietošanas rezultātā. Lai pārbaudītu garantijas spēkā esamību, ir nepieciešams uzrādīt pārdošanas kvīti ar tirgotāja zīmogu un norādītu pirkšanas datumu.
  • Page 71 Toca nu trebuie să fie așezată pe partea din spate a capului (Imag. 2). 4. Cureaua de prindere sub bărbie Toca CASCO este prevăzută cu un sistem de reglare a curelei (Imag. 3a) cu cataramă tip trident (Imag. 3b) Închideți catarama cupă care strângeți cureaua sub bărbie, trăgând de capătul liber al acesteia.
  • Page 72 și solvenților poate afecta sever siguranța tocii dumneavoastră. Utilizați doar materiale și accesorii sau piese de scimb aprobate de noi. Curățați toca dvs. doar cu substanță de curățat căști de la CASCO sau cu apă și lavetă moale. Pentru...
  • Page 73 ATENȚIE: Nu utilizați toci deteriorate de căldură! F: GARANȚIE CASCO acordă o garanție de doi ani pentru material și fabricație. Garanția NU acoperă uzura normală în urma utilizării sau modificările produsului efectuate de către client sau daunele rezultate în urma accidentelor și a utilizării necorespunzătoare.
  • Page 74 Благодарим вас за выбор шлема CASCO. Шлемы для верховой езды относятся к средствам индивидуальной защиты (СИЗ категории 2: Стандартная защита от механических угроз) и способствуют предотвращению травм головы при несчастных случаях во времяверховой езды или по крайней мере существенному снижению их тяжести. Пожалуйста, уделите немного...
  • Page 75 наушники. (Рис. 4b) Если на вашем шлеме имеются кнопочные крепления на нижней стороне щитка шлема (Рис. 5a+b), то на них можно установить откидные очки CASCO. Для этого просто защелкните рамку откидных очков в четыре кнопочных крепления на шлеме (Рис. 5c). Перед применением, пожалуйста, убедитесь, что...
  • Page 76 Используйте только допущенные нами средства и аксессуары или запасные части. Очищайте свой шлем, используя очиститель для шлемов CASCO или воду, мягкое мыло и мягкую салфетку. Для дезинфекции / освежения внутреннего оснащения используйте освежитель для шлемов CASCO. E: ХРАНЕНИЕ После каждого применения дайте шлему высохнуть на воздухе и храните его в сухом, прохладном...
  • Page 77 2. Boyut ayarlama sisteminin uyarlanması Mümkün olan en iyi koruma için iyi bir yerleșim șarttır. Bu nedenle, CASCO binici kaskları boyut ola- rak ayarlanabilir. Kafa halkasının kafa boyutunuza uyarlanması, boyun bölgesinde bulunan döner kilit vasıtasıyla gerçekleșir. Sola döndürmek, kafa halkasını açar veya gevșetir. Sağa doğru saat yönünde çevirmek, kafa halkasını...
  • Page 78 şekilde etkileyebilir. Yalnızca bizim tarafımızdan onaylanmıș araç ve aksesuarları veya yedek parçaları kullanın. Kaskınızı CASCO kask temizleyicisi veya su, yumușak sabun ve yumușak bir bezle temizleyin. İç donanımı dezenfekte etmek/tazelemek için, CASCO kask tazeleyici kullanın.
  • Page 79 (doğrudan güneș ıșığında, camın arkasında, koyu renkli torbalarda ve bagaj bölmelerinde de) kaskın ağır hasar görmesine neden olabilir. Düz olmayan kask yüzeyleri ve kabarık olușumu, ısı hasarı belirtileridir. Bunlar zaten 50 ˚C 'lik bir sıcaklıkta olușabilir. "Monocoque-Inmold" ekini tașıyan CASCO kaskları 100 ˚C'ye kadar ısı direncine sahiptir.

Ce manuel est également adapté pour:

Master-6Champ-3Prestigeair 2Mistrall 2

Table des Matières