Télécharger Imprimer la page

Motorline professional FALK Mode D'emploi page 2

Publicité

PHYSICAL DESCRIPTION
• The remote control has 4 buttons to select function.
• Whenever you press a button on the remote control LED will light up, indicating that was
sent a signal via radio. If the LED does not, change the batteries of the remote control.
SWAP BATTERY
1 • With screwdriver loosen the 3 screws.
2 • Detach the front cover of the back cover.
3 • With a screwdriver remove the interior plate of the back cover.
4 • With a screwdriver to push the batterie so that they slide out of the battery holder.
5 • After the batterie is replaced, put the plate inside the back cover.
6 • Fit the front cover on the back cover.
7 • Tighten the screws.
DESCRIPTION PHYSIQUE
• La radiocommande comporte 4 boutons pour le choix de fonction.
• Chaque fois que vous appuyez sur une touche de la télécommande la LED
s'allumera, en signalant qu'un signal via radio a été envoyé. Si la LED ne s'allume pas, veuillez
changer les piles de la radiocommande.
CHANGER LA PILE
1 • À l'aide d'une clé de croix dévisser la vis.
2 • Déboiter le couvercle frontal du couvercle arrière.
3 • À l'aide d'un tournevis enlever la plaque intérieur du couvercle arrière.
4 • Avec un tournevis pousser les deux piles de manière qu'elles glissent vers
l'extérieur du support des piles.
5 • Après avoir changé les piles, replacer la plaque à l'intérieur du couvercle arrière.
6 • Replacer le couvercle frontal dans la partie arrière.
7 • Serrer de nouveau la vis.
DESCRIPCIÓN FÍSICA
• El radio control posee 4 botones para la selección de la función.
• Cada vez que se pulsa una tecla del mando el LED se iluminará, indicando que fue
enviado una señal via radio. Si la luz LED no enciende sustituir las pilas del mando.
CAMBIAR LA PILA
1 • Con una llave cruz desenroscar el tornillo.
2 • Desenganchar la tapa delantera de la tapa posterior.
3 • Con un destornillador retire la placa interior de la tapa posterior.
4 • Con un destornillador empujar las dos pilas para que se deslizan hacia afuera
del soporte de la batería.
5 • Después de que las baterías se reemplazan, volver a colocar la placa en el
interior de la tapa trasera.
6 • Encaje la tapa delantera en la tapa trasera.
7 • Apretar el tornillo.
ФИЗИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ
• Пульт дистанционного управления имеет 4 кнопки для выбора функции.
• Всякий раз, когда вы нажимаете кнопку на пульте управления загорится
светодиод, указывающий, что был послан радио сигнал. Если светодиод не
загорается, поменяйте батареи в пульте управления.
ПОМЕНЯТЬ БАТАРЕЙКИ
1 • С помощью отвёртки ослабьте 3 винта.
2 • Снимите переднюю крышку задней крышки.
3 • С помощью отвертки снимите внутреннюю пластину задней крышки.
4 • С помощью отвертки нажмите на батарейку так, чтобы они выскользнули из
держателя батарейки.
5 • После замены батарейки, поставьте пластину на заднюю крышку.
6 • Установите переднюю крышку на заднюю крышку.
7 • Закрутите винты.
BESCHREIBUNG
Die Funk Fernsteuerung hat eine 4 Tasten-Funktion.
• Immer dann wenn Sie eine Taste Fernsteuerung drücken, leuchtet die Kontroll-LED
auf, was darauf hinweist, dass ein Funksignal gesendet wurde. Sollte die LED nicht
leuchten wechseln Sie die Batterien der Fernsteuerung.
AUSTAUSCH DER BATTERIE
1 • Mit einem Kreuzschraubenschlüssel lösen Sie die Schraube.
2 • Entfernen Sie die vordere und hinteren Abdeckung.
3 • Mit einem Schraubenzieher entfernen Sie die Innenplatine der hinteren
Abdeckung.
4 • Mit einem Schraubendreher drücken Sie die beiden Batterien so, dass Sie diese
aus dem Batteriehalter schieben.
5 • Danach ersetzen Sie die Batterien, und legen die Platine in die hintere Abdeckung.
6 • Befestigen Sie nun die vordere mit der hinteren Abdeckung.
7 • Beide Abdeckungen fest Schraube.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
EN
• Operating voltage
• Battery
• Operating current
• Frequency
• Power transmission
• Material of construction
• Protection grade
• Transmission distance
• Use
• Coding
• Channels (buttons)
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
FR
• Tension fonctionnement
• Batterie
• Courant en opération
• Fréquence
• Puissance de transmission
• Matériel de construction
• Niveau de Protection
• Distance de transmission
• Usage
• Codage
• Canaux (boutons)
CARACTERISTICAS TÉCNICAS
ES
• Tensión de funcionamiento
• Bateria
• Corriente en operación
• Frecuencia
• Potencia de transmisión
• Material de construcción
• Grado de protección
• Alcance
• Uso
• Codificación
• Canales (botones)
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
RU
• Рабочее напряжение
• Батарея
• Ток
• Частота
• Мощность передачи
• Материал конструкции
• Степень защиты
• Дальность передачи
• Использование
• Кодирование
• Каналы (кнопки)
TECHNISCHE DATEN
DE
• Betriebsspannung
• Batterie
• Stromverbrauch im Betriebs
• Frequenz
• Sendeleistung
• Baustoff
• Schutzart
• Übertragungsreichweite
• Uso
• Codierung
• Kanäle (Tasten)
6V DC
2x CR2016 battery
<=12mA
433,92 MHZ
>=10mW
ABS-Polycarbonate-zinc alloy
IP40
100 meters (open space)
Use only in dry locations
Rolling Code
4
6V DC
2x Pile CR2016
<=12mA
433,92 MHZ
>=10mW
ABS-Polycarbonate-al. de zinc
IP40
100m (espace ouvert)
Utiliser dans des endroits secs
Rolling Code
4
6V DC
2x Pila CR2016
<=12mA
433,92 MHZ
>=10mW
ABS-Policarbonato-Al. de zinc
IP40
100metros (espacio abierto)
Utilizar sólo en lugares secos
Rolling Code
4
6V DC
2x батареи CR2016
<=12mA
433,92 MHZ
>=10mW
ABS-поликарбонат-
цинковый сплав
IP40
100м открытое пространство
Используйте только в сухих местах
Rolling Code
4
6V DC
2x Batterien CR2016
<=12mA
433,92 MHZ
>=10mW
ABS-Polycarbonat-Zink
Legierung
IP40
100m (offener Raum)
trockenen Orten
Rolling Code
4

Publicité

loading