This appliance is suitable for mains voltages from 0 to 0 volts. If the mains cord is damaged, it must be replaced by Philips, a service centre authorised by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
EngliSh General description (Fig. 1) Steriliser lid Basket Container Protective grid Water reservoir Mains cord Control knob Measuring cup Base with heating element Indicator LED Cord storage brackets Cover Cover handle Steaming bowl Base with heating element Preparing for use Place the Nutrition Centre on a dry, stable, level and horizontal surface out of the reach of children.
Page 8
EngliSh Press (1) and turn () the control knob to the desired setting (Fig. 5). The indicator LED starts to burn red continuously and you hear a beep to indicate that the heating process has started. The heating process takes up to about 5 minutes, depending on the quantity and the temperature of the milk.
Page 9
EngliSh Place small objects in the basket and place the basket in the container. Place the lid on the container (Fig. 8). Press and turn the control knob to /. (Fig. 5) The indicator LED starts to burn red continuously and you hear a beep to indicate that the sterilising process has started.
(Fig. 11). Guarantee & service If you need information or if you have a problem, please visit the Philips website at www.philips.com or contact the Philips Customer Care Centre in your country (you find its phone number in the worldwide guarantee leaflet).
EngliSh Frequently asked questions This chapter lists the questions most frequently asked about the appliance. If you cannot find the answer to your question, contact the Customer Care Centre in your country. Question Answer Why does the indicator LED not Check whether you have inserted the plug into a wall socket burn? properly.
DanSk Introduktion Philips udvikler og fremstiller driftsikre og pålidelige produkter, som er nyttige for nybagte mødre og fædre - produkter, hvis pålidelighed og driftsegenskaber vækker tillid. Dette Philips 3-in-1 Nutrition Centre er en sterilisator, sutteflaskevarmer og udstyr til dampning af fødevarer - i et og samme apparat.
DanSk Generel beskrivelse (fig. 1) Sterilisatorens låg Kurv Beholder Beskyttelsesrist Vandtank Netledning Kontrolknap Målebæger Basisenhed med varmelegeme Lysdiodeindikator Tappe til ledningsopbevaring Hætte Dæksel Dækslets håndtag Dampskål Basisenhed med varmelegeme klargøring Anbring Nutrition Centre på et tørt, stabilt og plant underlag udenfor børns rækkevidde. Rul den nødvendige længde ledning ud fra tappene til ledningsopbevaring i basisenheden.
Page 14
DanSk Lysdioden begynder at lyse konstant rødt, og du kan høre et bip, der indikerer, at opvarmningsprocessen er gået i gang. Opvarmningsprocessen tager op til ca. 5 minutter, afhængig af mængden af mælk og mælkens temperatur. Når mælken har fået den rette temperatur, kan du høre tre bip. Lysdioden blinker rødt tre gange og skifter derefter til grønt.
Page 15
DanSk Lysdioden begynder at lyse konstant rødt, og du kan høre et bip, der indikerer, at steriliseringsprocessen er gået i gang. Efter ca. 15 minutter, kan du høre tre bip. Lysdioden blinker rødt tre gange og skifter derefter til grønt for at indikere, at steriliseringsprocessen er færdig. Tag flaskerne og genstandene ud af beholderen og tag stikket ud af stikkontakten.
(fig. 11). Reklamationsret og service For alle yderligere oplysninger eller ved eventuelle problemer med apparatet henvises til Philips’ hjemmeside på adressen www.philips.com eller det lokale Philips Kundecenter (telefonnumre findes i vedlagte “World-Wide Guarantee” folder). Hvis der ikke findes et kundecenter i dit land, bedes du venligst kontakte din lokale Philips-forhandler eller Serviceafdelingen i Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
DanSk Ofte stillede spørgsmål Dette kapitel indeholde de mest almindeligt forekommende spørgsmål til apparatet. Hvis du ikke kan finde svar på dit spørgsmål, bedes du kontakte dit lokale Philips Kundecenter. Spørgsmål Svar Hvorfor lyser lysdioden ikke? Kontroller, om du har sat stikket ordentligt i vægkontakten.
DEutSCh Einführung Philips hat es sich zur Aufgabe gemacht, jungen Eltern zuverlässige Produkte für die Babypflege zu bieten, die durch ihre Sicherheit und Qualität Vertrauen schaffen. Dieses Philips 3-in-1- Multidampfgerät ist Sterilisator, Fläschchenwärmer und Dampfgarer in einem. Es ermöglicht ein schnelles und sicheres Aufwärmen von Babyfläschchen und -gläschen, hält sie warm, desinfiziert...
DEutSCh Elektromagnetische Felder (EMF; Electro Magnetic Fields) Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen bezüglich elektromagnetischer Felder (EMF). Nach aktuellen wissenschaftlichen Erkenntnissen ist das Gerät sicher im Gebrauch, sofern es ordnungsgemäß und entsprechend den Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung gehandhabt wird. Allgemeine Beschreibung (Abb. 1)
Page 20
DEutSCh Aufwärmen Babyfläschchen aufwärmen Geben Sie mithilfe des Messbechers 0 ml Wasser in den Behälter (Abb. 3). Nehmen Sie die Verschlusskappe vom Gehäusedeckel (1) und stellen Sie den Gehäusedeckel auf die Gerätebasis (2). Stellen Sie das Fläschchen auf das Schutzgitter in der Gerätebasis (3) (Abb.
Page 21
DEutSCh Hinweis:Das Gerät sterilisiert nicht nach klinischen Standards. Hinweis:Reinigen Sie Fläschchen und Gläschen vor dem Sterilisieren. Geben Sie mithilfe des Messbechers 50 ml Wasser in den Behälter (Abb. 3). Setzen Sie den Behälter auf die Gerätebasis. Stellen Sie die Fläschchen mit der Öffnung nach unten in den Behälter (Abb. 7). Es können vier Weithals- oder sechs normale Flaschen gleichzeitig sterilisiert werden.
DEutSCh Die LED-Anzeige blinkt rot und Sie hören einen Piepton, der Ihnen den Beginn des Dämpfvorgangs anzeigt. Nach Ablauf der eingestellten Dämpfzeit hören Sie drei Pieptöne. Die LED-Anzeige blinkt grün. Nehmen Sie den Deckel ab und prüfen Sie, ob die Nahrung aufgetaut ist. Falls nicht, sehen Sie nach, ob in der Gerätebasis noch ausreichend Wasser vorhanden ist.
Häufig gestellte Fragen Dieses Kapitel enthält die am häufigsten zu diesem Gerät gestellten Fragen. Sollten Sie hier keine Antwort auf Ihre Frage finden, wenden Sie sich bitte an das Philips Service-Center in Ihrem Land. Frage Antwort Warum leuchtet die LED- Überprüfen Sie, ob der Stecker richtig in der Steckdose steckt.
Page 24
DEutSCh Frage Antwort Warum wird die Verringern Sie die Nahrungsmenge im Dampfeinsatz oder stellen Nahrung nicht richtig Sie eine längere Dämpfzeit ein. aufgetaut? Warum befinden sich im Dies sind Kalkablagerungen. Folgen Sie den Anweisungen aus dem Einsatz, im Behälter und/oder Kapitel “Entkalken”, um sie zu beseitigen.
Ελληνικά Εισαγωγή Η Philips είναι αφοσιωμένη στην παραγωγή αξιόπιστων προϊόντων φροντίδας που είναι απαραίτητα για τους νέους γονείς - προϊόντα με αξιοπιστία και ποιότητα λειτουργίας που παρέχουν σιγουριά. Αυτός ο Συνδυασμός συσκευών 3-σε-1 της Philips είναι αποστειρωτής, θερμαντήρας μπιμπερό και ατμομάγειρας όλα σε ένα. Σας δίνει τη δυνατότητα για ασφαλή και...
αποτελέσματα αποστείρωσης για μεγάλο χρονικό διάστημα. ηλεκτρομαγνητικά Πεδία (EMF) Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα πρότυπα που αφορούν τα ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF). Εάν γίνει σωστός χειρισμός και σύμφωνος με τις οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου χρήσης, η συσκευή είναι ασφαλής στη χρήση βάσει των επιστημονικών...
Page 27
Ελληνικά κόκκινη. Εάν συμβεί αυτό, πατήστε το διακόπτη ελέγχου για να διακόψετε τη διαδικασία θέρμανσης και να γεμίσετε το δοχείο νερού. Θέρμανση Θέρμανση μπιμπερό Ρίξτε 20ml νερού στο δοχείο νερού με το δοσομετρητή (Εικ. 3). Αφαιρέστε το πώμα από το κάλυμμα (1) και τοποθετήστε το κάλυμμα στη βάση (2). Τοποθετήστε...
Page 28
Ελληνικά το βάζο διατηρούνται για λίγο ζεστά. Για μικροβιολογικούς λόγους και λόγους υγιεινής, ποτέ δεν πρέπει να διατηρείτε τη βρεφική τροφή ζεστή για περισσότερο από μία ώρα. Αποστείρωση Με το δοχείο, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το Συνδυασμό συσκευών 3-σε-1 για την αποστείρωση...
Ελληνικά Εάν δεν έχει μαγειρευτεί καλά, ελέγξτε εάν εξακολουθεί να υπάρχει αρκετό νερό στη βάση. Εάν δεν υπάρχει, προσθέστε κι άλλο νερό. Στη συνέχεια, επιλέξτε νέο χρόνο μαγειρέματος στον ατμό για να ενεργοποιήσετε ξανά τη συσκευή. Όταν η τροφή είναι έτοιμη, αφαιρέστε το μπολ ατμομάγειρα από τη βάση και αποσυνδέστε...
Page 30
Εάν χρειάζεστε κάποιες πληροφορίες ή αντιμετωπίζετε κάποιο πρόβλημα, παρακαλούμε επισκεφτείτε την ιστοσελίδα της Philips στη διεύθυνση www.philips.com ή επικοινωνήστε με το Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών της Philips στη χώρα σας (θα βρείτε το τηλέφωνο στο διεθνές φυλλάδιο εγγύησης). Εάν δεν υπάρχει Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών στη χώρα σας, απευθυνθείτε...
Page 31
Ελληνικά Ερώτηση Απάντηση Γιατί είναι η θερμοκρασία Έχετε επιλέξει πολύ υψηλή ρύθμιση για την ποσότητα γάλατος του γάλατος τόσο υψηλή που θέλετε να ζεστάνετε ή αφήσατε το μπιμπερό στη συσκευή μετά το ζέσταμά του; περισσότερο από όσο πρέπει. Επιλέξτε χαμηλότερη ρύθμιση την επόμενη...
Este aparato es adecuado para voltajes de red de 0 a 0 V. Si el cable de red está dañado, debe ser sustituido por Philips o por un centro de servicio autorizado por Philips para evitar situaciones de peligro.
ESpañol Campos electromagnéticos (CEM) Este aparato Philips cumple todos los estándares sobre campos electromagnéticos (CEM). Si se utiliza correctamente y de acuerdo con las instrucciones de este manual del usuario, el aparato se puede usar de forma segura según los conocimientos científicos disponibles hoy en día.
Page 34
ESpañol Calentamiento Cómo calentar biberones Vierta 20 ml de agua en el depósito con el vaso medidor (fig. 3). Retire la tapa de la cubierta (1) y coloque la cubierta sobre la base (). Coloque el biberón sobre la rejilla de protección en la base (3) (fig. 4). Busque en la tabla el ajuste de temperatura deseado.
Page 35
ESpañol Nota:Este aparato no esteriliza según estándares clínicos. Nota:Antes de esterilizar biberones y objetos, límpielos primero. Vierta 50 ml de agua en el depósito con el vaso medidor (fig. 3). Coloque el recipiente en la base. Coloque los biberones boca abajo en el recipiente (fig. 7). El recipiente puede contener cuatro biberones de cuello ancho o seis biberones normales.
Si necesita información o tiene algún problema, visite la página Web de Philips en www.philips.com, o póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips en su país (hallará el número de teléfono en el folleto de la garantía mundial). Si no hay Servicio de Atención al Cliente de Philips en su país, diríjase a su distribuidor local Philips o póngase en contacto con el Service...
ESpañol Preguntas más frecuentes En este capítulo se exponen las preguntas más frecuentes sobre el aparato. Si no encuentra la respuesta a su pregunta, póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de su país. Pregunta Respuesta ¿Por qué no se enciende el Compruebe si ha enchufado correctamente la clavija a la toma indicador LED? de corriente.
Suomi Johdanto Philips valmistaa lastenhoitotuotteita, joita tuoreet vanhemmat todella tarvitsevat – tuotteet ovat ensiluokkaisen luotettavia ja toimivia. Tähän Philipsin kolmitoimiseen höyrytyssarjaan kuuluu sterilointilaite, pullonlämmitin ja ruuan höyrylämmitin. Laitteen avulla voit nopeasti ja turvallisesti lämmittää tuttipullot ja vauvan ruoka-astiat, jotta ne pysyvät lämpiminä, desinfioida tuttipullot ja pienet lelut sekä...
Page 39
Suomi Suojaritilä Vesisäiliö Virtajohto Valitsin Mittamuki Alusta ja lämmityselementti Merkkivalo Johdon säilytyspidikkeet Korkki Kansi Suojuksen kahva Höyrytysastia Alusta ja lämmityselementti Käyttöönotto Aseta laite tukevalle, tasaiselle ja vaakasuoralle alustalle pois lasten ulottuvilta. Kierrä esiin tarvittava määrä virtajohtoa alustassa olevista johdon säilytyspidikkeistä. Liitä...
Page 40
Suomi Kun maito on oikean lämpöistä, laitteesta kuuluu kolme merkkiääntä. Punainen merkkivalo vilkkuu kolme kertaa ja muuttuu sitten vihreäksi. Nosta pullo pois laitteesta ja irrota pistoke pistorasiasta. Huomautus:Varmista maidon sopiva tarjoilulämpötila aina, ennen kuin alat syöttää lasta. Lastenruokapurkkien lämmittäminen Kaada mittamukilla vesisäiliöön 0 ml vettä (Kuva 3). Aseta purkki (sisältö...
Suomi Höyryttäminen Jotkut vihannekset ja hedelmät sopivat kevyesti höyrytettyinä mainiosti ruuaksi vähintään 4 kuukauden ikäisille lapsille. Höyryttäminen on terveellisin tapa valmistaa ruokaa, sillä se säästää ruoka- aineiden vitamiinit ja muut hyödylliset ravintoaineet. Kolmitoiminen höyrytyslaite höyryttää 50 - 150 g kovia tai pehmeitä vihanneksia kerrallaan. Höyryttämiseen tarvittava aika määräytyy ruuan määrän, tyypin ja lämpötilan mukaan.
Takuu & huolto Jos haluat lisätietoja tai laitteen suhteen on ongelmia, käy Philipsin Internet-sivuilla osoitteessa www. philips.com tai ota yhteys Philipsin asiakaspalveluun (puhelinnumero löytyy takuulehtisestä). Voit myös ottaa yhteyden Philips-myyjään tai Philipsin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen tai suoraan Philips Domestic Appliances and Personal Care BV:n huolto-osastoon.
Suomi Tavallisimmat kysymykset Tässä luvussa on usein kysyttyjä kysymyksiä laitteesta. Jos et löydä vastausta kysymykseesi, ota yhteys oman maasi asiakaspalveluun. Kysymys Vastaus Miksi merkkivalo ei pala? Tarkista, onko pistoke kunnolla pistorasiassa. Käyttämäsi jännite saattaa olla väärä. Laite toimii 220 - 240 voltin verkkojännitteellä.
Philips s’engage à produire des appareils fiables, répondant à un réel besoin auprès des jeunes parents : des produits dont la fiabilité et la qualité inspirent confiance. Le Kit vapeur 3 en 1de Philips est un stérilisateur, chauffe-biberon et cuiseur-vapeur tout en un. Il vous permet de réchauffer rapidement et sans danger ou de maintenir au chaud des biberons et des petits pots, de stériliser...
FrançaiS Description générale (fig. 1) Couvercle du stérilisateur Panier Cuve Grille de protection Réservoir d’eau Cordon d’alimentation Bouton de commande Mesure graduée Socle avec résistance Voyant lumineux Crochets de rangement du cordon Capot Couvercle Poignée du couvercle Bol vapeur Socle avec résistance Avant utilisation Posez le Kit vapeur sur une surface sèche, stable, plane et horizontale, hors de portée des enfants.
FrançaiS Maintenez le bouton de commande enfoncé (1) et tournez (2) jusqu’à obtention du réglage souhaité (fig. 5). Le voyant émet une lumière rouge continue et un signal sonore vous indique que le processus de réchauffage a démarré. Le processus de réchauffage dure environ 5 minutes, selon la quantité et la température du lait.
FrançaiS Placez les biberons tête en bas dans la cuve (fig. 7). La cuve peut contenir quatre biberons à col large ou six biberons de taille normale. Insérez les cols des biberons au niveau des orifices de projection situés au fond de la cuve. Placez les petits objets dans le panier, puis posez celui-ci dans la cuve.
Service Consommateurs Philips de votre pays (vous trouverez le numéro de téléphone correspondant sur le dépliant de garantie internationale). S’il n’existe pas de Service Consommateurs Philips dans votre pays, renseignez-vous auprès de votre revendeur local ou contactez le « Service Department of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV ».
FrançaiS Foire aux questions Ce chapitre reprend les questions les plus fréquemment posées au sujet de l’appareil. Si vous ne trouvez pas la réponse à votre question ici, contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays. Question Réponse Pourquoi le voyant ne s’allume- Vérifiez que la fiche électrique est correctement insérée dans la...
Page 50
Il sistema di nutrizione 3 in 1 Philips riunisce in un unico prodotto uno sterilizzatore, uno scalda- biberon e un apparecchio per la cottura a vapore dei cibi. Questo sistema consente di riscaldare in modo pratico e sicuro biberon e vasetti, mantenere le pietanze calde, disinfettare biberon e altri piccoli oggetti e cuocere a vapore qualsiasi tipo di frutta e verdura.
Campi elettromagnetici (EMF) Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard relativi ai campi elettromagnetici (EMF). Se utilizzato in modo appropriato seguendo le istruzioni contenute nel presente manuale utente, l’apparecchio consente un utilizzo sicuro come confermato dai risultati scientifici attualmente disponibili.
Page 52
italiano Riscaldamento Riscaldamento di biberon Versate 20 ml di acqua nel serbatoio utilizzando il dosatore (fig. 3). Togliete il tappo dal coperchio (1) e inserite il coperchio sulla base (). Appoggiate il biberon sulla griglia di protezione della base (3) (fig. 4). Individuate l’impostazione desiderata nella tabella delle temperature.
Page 53
italiano Sterilizzazione Utilizzando il contenitore del sistema di nutrizione 3 in 1 è possibile sterilizzare biberon e altri piccoli oggetti come tettarelle e giocattoli. Il sistema di nutrizione disinfetta completamente gli oggetti eliminando tutti i batteri nocivi. Nota:l’apparecchio non garantisce una sterilizzazione conforme agli standard chirurgici. Nota:pulite oggetti e biberon prima di sterilizzarli.
italiano Mettete il cibo congelato nel recipiente per la cottura a vapore e chiudete il recipiente con il coperchio (fig. 10). Premete e ruotate la manopola di controllo sull’intervallo di scongelamento desiderato: 15, 20, 25 o 30 minuti (fig. 5). L’indicatore LED lampeggia in rosso e viene emesso un segnale acustico per indicare che la cottura a vapore è...
Per ulteriori informazioni o eventuali problemi, visitate il sito Web Philips all’indirizzo www.philips. com oppure contattate il Centro Assistenza Clienti Philips locale (il numero di telefono è riportato nell’opuscolo della garanzia). Qualora non fosse disponibile un Centro Assistenza Clienti locale, rivolgetevi al rivenditore autorizzato Philips oppure contattate il Reparto assistenza Philips Domestic Appliances &...
Page 56
italiano Domanda Risposta Perché il cibo non si è Inserite nel recipiente per la cottura a vapore una quantità scongelato completamente? minore di cibo o selezionate un intervallo di scongelamento più lungo. Perché sul recipiente, il Si tratta di tracce di calcare. Per rimuovere il calcare, seguite le contenitore e/o il recipiente istruzioni contenute nel capitolo “Disincrostazione”.
Philips spant zich in om zorgzame en betrouwbare producten te maken die nieuwe moeders en vaders echt nodig hebben - producten waarvan de betrouwbaarheid en gebruikskwaliteit vertrouwen wekken. Dit 3-in-1 voedingssysteem van Philips bestaat uit een sterilisator, een flessenwarmer en een voedselstomer in één.
Page 58
Elektromagnetische velden (EMV) Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met betrekking tot elektromagnetische velden (EMV). Mits het apparaat op de juiste wijze en volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, is het veilig te gebruiken volgens het nu beschikbare wetenschappelijke bewijs.
Page 59
nEDErlanDS Verwijder de dop van de kap (1) en plaats de kap op de voet (2). Plaats de fles op het beschermrooster in de voet (3) (fig. 4). Zoek de gewenste stand op in het temperatuuroverzicht. De stand is afhankelijk van de hoeveelheid melk in de fles en de huidige flestemperatuur. Druk de bedieningsknop in (1) en draai (2) deze naar de gewenste stand (fig.
Page 60
nEDErlanDS Plaats de flessen ondersteboven in de bak (fig. 7). In de bak passen vier flessen met wijde hals of zes flessen van normale grootte. Klik de flessenhalzen op de uitsteeksels onder in de bak. Plaats kleine voorwerpen in de mand en plaats de mand in de bak. Plaats het deksel op de bak (fig.
Philips Customer Care Centre in uw land (u vindt het telefoonnummer in het ‘worldwide guarantee’-vouwblad). Als er geen Customer Care Centre in uw land is, gaat u naar uw Philips-dealer of neemt u contact op met de afdeling Service van Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
nEDErlanDS Veelgestelde vragen In dit hoofdstuk vindt u de meestgestelde vragen over het apparaat. Als u het antwoord op uw vraag niet kunt vinden, neem dan contact op met het Customer Care Centre in uw land. Vraag Antwoord Waarom brandt het Controleer of u de stekker goed in het stopcontact hebt indicatielampje niet? gestoken.
Dette tre-i-ett Nutrition Centre fra Philips er en steriliseringsenhet, en flaskevarmer og en dampkoker for mat i én og samme enhet. Med dette produktet kan du trygt og raskt varme opp tåteflasker og glass med babymat og holde dem varme, og du kan sterilisere tåteflasker og små...
norSk Kurv Beholder Beskyttelsesrist Vannbeholder Ledning Kontrollbryter Målebeger Sokkel med varmeelement Indikatorlampe Oppbevaringskroker for ledning Hette Deksel Håndtak på deksel Dampbolle Sokkel med varmeelement Før bruk Sett Nutrition Centre på et tørt, stabilt og plant underlag utenfor barns rekkevidde. Vikle ut så mye ledning som er nødvendig, fra ledningsoppbevaringen i sokkelen. Sett støpselet inn i stikkontakten.
Page 65
norSk Indikatorlampen begynner å lyse rødt kontinuerlig, og du hører et pip som indikerer at oppvarmingen har begynt. Oppvarmingen tar opptil fem minutter, avhengig av hvor mye melk det er snakk om og hva slags temperatur melken har. Når melken har nådd riktig temperatur, hører du tre pip. Indikatorlampen blinker rødt tre ganger og blir deretter grønn.
Page 66
norSk Indikatorlampen begynner å lyse rødt kontinuerlig, og du hører et pip som indikerer at steriliseringen har begynt. Etter ca. 15 minutter hører du tre pip. Indikatorlampen blinker rødt tre ganger og blir deretter grønn for å indikere at steriliseringen er avsluttet. Ta flaskene og gjenstandene ut av beholderen, og dra ut støpselet til apparatet.
Philips’ kundestøtte der du er (du finner telefonnummeret i garantiheftet). Hvis det ikke finnes noen Philips-kundestøtte der du bor, kan du ta kontakt med den lokale Philips- forhandleren eller serviceavdelingen ved Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
Page 68
norSk Spørsmål Svar Hvorfor er temperaturen på Du har valgt for høy innstilling for den mengden melk du vil melken for høy etter oppvarming? varme opp, eller du har latt flasken stå i apparatet for lenge. Velg en lavere innstilling neste gang og/eller fjern flasken med en gang prosessen er avsluttet.
Este Centro de nutrição 3 em 1 da Philips é um esterilizador, um aquecedor de biberões e um aquecedor de alimentos num único aparelho. Permite-lhe aquecer de forma segura e rápida biberões ou boiões de alimentos para bebé, mantê-los quentes, desinfectar biberões e objectos pequenos e vaporizar todos os tipos de...
portuguêS utilizador, o aparelho proporciona uma utilização segura, como demonstrado pelas provas científicas actualmente disponíveis. Descrição geral (fig. 1) Tampa esterilizadora Cesto Recipiente Grelha de protecção Reservatório para água Fio de alimentação Botão de controlo Copo medidor Base com resistência Indicador LED Suportes de arrumação do fio Tampa...
Page 71
portuguêS Remova a tampa da cobertura (1) e coloque a cobertura na base (). Coloque o biberão na grelha de protecção na base (3) (fig. 4). Verifique a regulação pretendida na descrição geral da temperatura. A regulação depende da quantidade de leite no biberão e da temperatura actual do biberão. Prima (1) e rode (2) o botão de controlo para a regulação pretendida (fig.
Page 72
portuguêS Coloque os biberões voltados para baixo no recipiente (fig. 7). O recipiente pode conter quatro biberões de gargalo largo ou seis biberões de tamanho normal. Encaixe os gargalos dos biberões nas saliências na parte inferior do recipiente. Coloque os objectos pequenos no cesto e coloque o cesto no recipiente. Coloque a tampa no recipiente (fig.
(fig. 11). Garantia e assistência Se precisar de informações ou se tiver algum problema, visite o site da Philips em www.philips.pt ou contacte o Centro de Atendimento ao Cliente Philips do seu país (encontrará o número de telefone no folheto da garantia mundial). Se não existir um Centro de Atendimento ao Cliente no seu país, dirija-se ao distribuidor Philips local ou contacte o Departamento de Assistência da Philips...
portuguêS Perguntas mais frequentes Este capítulo apresenta as perguntas mais frequentes sobre o aparelho. Se não conseguir encontrar a resposta à sua pergunta, contacte o Centro de Atendimento ao Cliente do seu país. Pergunta Resposta Por que razão o indicador LED Verifique se introduziu correctamente a ficha na tomada não se acende? eléctrica.
SvEnSka Introduktion Philips strävar efter att utveckla tillförlitliga produkter som ger mammor och pappor den trygghet och tillförsikt de behöver. Den här 3-i-1-ångberedaren från Philips är en sterilisator, flaskvärmare och ångkokare i ett. Med den kan du säkert och snabbt värma upp nappflaskor och barnmatsburkar och hålla dem varma, desinficera nappflaskor och ångkoka alla typer av grönsaker och frukter.
SvEnSka Korg Behållare Skyddsgaller Vattenbehållare Nätsladd Kontrollvred Mätbägare Basdel med värmeelement Indikatorlampa Sladdvinda Lock Kåpa Handtag till kåpan Ångskål Basdel med värmeelement Förberedelser inför användning Placera ångberedaren på en torr, stabil, jämn och horisontell yta utom räckhåll för barn. Linda ut önskad längd nätsladd från sladdvindan i basdelen. Sätt in stickkontakten i vägguttaget.
Page 77
SvEnSka Uppvärmningen tar upp till 5 minuter beroende på mjölkens mängd och temperatur. När mjölken har uppnått rätt temperatur hör du tre pipsignaler. Indikatorlampan blinkar rött tre gånger och övergår sedan till att lysa grönt. Lyft flaskan ur apparaten och dra ur nätsladden. Obs!Kontrollera alltid temperaturen på...
SvEnSka Ta ut flaskorna och föremålen ur behållaren och dra ur nätsladden. Ångkokning Vissa grönsaker och frukter passar perfekt för barn på fyra år eller äldre om de ångkokas något. Ångkokning är det nyttigaste sättet att tillaga mat. På så sätt bibehålls många vitaminer och andra hälsosamma näringsämnen.
återvinningsstation, så hjälper du till att skydda miljön (Bild 11). Garanti och service Om du behöver information eller har problem med apparaten kan du besöka Philips webbplats på www.philips.com eller kontakta Philips kundtjänstcenter i ditt land (du hittar telefonnumret i garantibroschyren).
Page 80
SvEnSka Fråga Svar Rör om innehållet i burken efter uppvärmningen. Du kanske försökte värma upp en burk som innehåller mer än 150 g barnmat. Varför är inte grönsakerna/ Du kanske har lagt i för mycket i ångskålen. Minska mängden frukten klara grönsaker eller frukt.
Philips, yeni anne ve babaların ihtiyaç duyduğu güvenilir bakım ürünleri imal etmeye odaklanmıştır; güvenilirliği ve çalışma kalitesi büyük bir güven uyandıran ürünler. Philips’in bu üçü bir arada Beslenme Merkezi aynı zamanda bir sterilizasyon cihazı, biberon ısıtıcı ve buharlı pişiricidir. Biberonları ve bebek maması...
türkçE Genel açıklamalar (Şek. 1) Sterilizasyon cihazı başlığı Sepet Koruyucu ızgara Su bölmesi Elektrik kablosu Kontrol düğmesi Ölçme kabı Isıtma parçalı taban Gösterge LED’i Kordon sarma bölümü Kapak Kapak Kap tutma yeri Buhar haznesi Isıtma parçalı taban Cihazın kullanıma hazırlanması Beslenme Merkezini çocukların erişemeyeceği kuru, sağlam, düz ve yatay bir yüzeye yerleştirin.
Page 83
türkçE (1) tuşuna basın ve kontrol düğmesini (2) istenilen ayara getirin (Şek. 5). Gösterge LED’i sürekli olarak kırmızı yanar ve ısıtma işleminin başladığını bildiren bir bip sesi duyulur. Sütün sıcaklığına ve miktarına bağlı olarak ısıtma işlemi yaklaşık 5 dakika kadar sürer. Süt doğru sıcaklığa ulaştığında üç...
Page 84
türkçE Gösterge LED’i sürekli olarak kırmızı yanar ve sterilizasyon işleminin başladığını bildiren bir bip sesi duyulur. 15 dakika sonra üç bip sesi duyulur. Gösterge LED’i üç kez kırmızı renkte yanıp söner ve sonra da sterilizasyon işleminin bittiğini göstermek için yeşile döner. Biberonları...
Philips web sitesini ziyaret edin veya ülkenizde bulunan Philips Müşteri Danışma Merkezi ile iletişim kurun (telefon numaralarını dünya çapında garanti kitapçığında bulabilirsiniz). Eğer ülkenizde Müşteri Danışma Merkezi yoksa, yerel Philips yetkilinize başvurun veya Philips Ev Aletleri ve Kişisel Bakım BV Servis Departmanı ile iletişim kurun.
Page 86
türkçE Soru Cevap Isıtma sonrasında sütün sıcaklığı Isıtmak istediğiniz süt miktarı için düşük bir ayar seçmişsiniz. neden çok düşük? Sütü istenilen sıcaklığa ısıtmak için cihazı kısa bir süre için tekrar açın. Bir sonraki sefer daha yüksek bir ayar seçin. Isıtma sonrasında sütün sıcaklığı Isıtmak istediğiniz süt miktarı...