Pilote 88 S1 BR4 Notice D'utilisation Et D'entretien page 12

Motobineuse
Table des Matières

Publicité

ENTRETIEN
Pour toutes les opérations d'entretien ou de
contrôle, le moteur est arrêté, le fil de bougie
déconnecté.
ENTRETIEN MACHINE
- Contrôler périodiquement le serrage des boulons
et des vis.
- Après chaque utilisation la machine est nettoyée
soigneusement. Eviter le nettoyeur haute-pression.
- Enlever herbes, racines, terre sur les outils et carter.
- Le carter de réduction est graissé en usine. Il ne néces-
site aucun entretien.
ENTRETIEN MOTEUR
(se reporter à la notice du moteur)
- Contrôler le niveau d'huile avant chaque utilisation.
- La première vidange s'effectue après 5 heures
d'utilisation, ensuite toutes les 25 heures, la vidange
s'effectue moteur chaud.
- Contrôler l'état du filtre à air. Nettoyer la cartouche
toutes les 25 heures d'utilisation en tapotant
doucement sur une surface plane. La remplacer si
nécessaire.
- Contrôler l'état de propreté du moteur. Nettoyer régu-
lièrement les ailettes de refroidissement ainsi que tous
les endroits obstrués par la poussière ou l'herbe.
- Contrôler régulièrement l'état de la bougie ainsi que
les électrodes.
Toutes les réparations de maintenance et de dépannage
doivent être impérativement effectuées dans un atelier
spécialisé. (Nous tenons une liste des agences à votre
disposition).
MAINTENANCE
Warning : The engine must be stopped and the
spark plug lead disconnected before any
maintenance is carried out.
GENERAL MAINTENANCE
- Check the tightness of the nuts and bolts on your
cultivator periodically.
- Carefully clean away all earth and grass with a
water-hose being careful not to direct water onto the
engine. Avoid high-pressure cleaning methods.
- Lightly oil the various moving parts with engine oil.
- The transmission cas is lubricated at the factory and
requires no maintenance.
ENGINE MAINTENANCE
(see engine maintenance manual)
- Check the oil level before starting the engine.
- The first oil change is made when the engine has
completed 5 hours running time. Thereafter, every 25
hours. Drain oil whilst the engine is hot.
- Check the condition of the air filter. Remove dust
and grass from around the filter fins by tap-
ping the filter on a flat surface.
Replace the filter when necessary.
- Check that the motor is clean. Keep the engine cooling
fins clean and any areas that may have become clog-
ged by dust and grass.
- Check the condition of the spark plug and its
electrodes at regular intervals.
All repairs must be done at the customer -
service - workshop.
WARTUNG
Achtung : Vor jeder Wartung, bitte den Motor
abstellen und das Zündkerzen-kabel heraus-
ziehen.
WARTUNG DER MASCHINE
- Regelmäßig den Sitz der Schrauben und Muttern
überprüfen.
- Nach jedem Gebrauch, die Maschine sorgfältig
reinigen. Mit Wasserchlauch abspritzen, ohne direkt
den motor zu waschen. Hochdruckreiniger vermeiden!
- Gras, Wurzein und Erde an den Werkzeugen und dem
Gehaüse entfernen.
- Die verschiedenen Scharniere und Gelenke ölen
(Motorenöl).
- Das Getriebegehaüse wurde im Werk geschmiert, es
benötigt keine Wartung.
MOTORWARTUNG
(sich an die Motoranleitung halten)
- Vor jedem Gebrauch den Ölstand prüfen.
- Der erste Ölwechsel wird nach 5 Stunden durchgeführt,
anschließend alle 25 Stunden. Der Ölwechsel findet
bei warmem Motor statt.
- Den Luftfilter überprüfen, alle 25 Stunden sâu-
bern, indem man ihn leicht auf eine ebene Fläche
klopft. Falls nötig auswechsen.
- Die Sauberkeit des Motors überprüfen. Regelmäßig
die Kühlrippen reinigen. Alle mit Staub oder Gras
Verschmutzten Stellen reinigen.
- Regelmäßig die Zündkerze und die Elektroden
kontrollieren.
Alle Reparaturen müssen in der Kunden dienstelle
durchgeführt werden.
MANUTENZIONE
Prima di effetuarq ualsiasi operazione di manu-
tenzione e/o controllo. Il motore deve essere
fermo ed il cappuccio della candela disinserito.
MANUTENZIONE DELLA MACCHINA
- Controllare periodicemente il fissaggio dei bulloni
e delle viti.
- Dopo ogni utilizzo la macchina deve essere pulita
scrupolosemente lavandola con un getto d'acqua
senza dirigerlo direttamente sul motore. Evitare i
getti ad alta pressione.
- Togliere erba, radici, terra dalle frese e dal carter.
- Oliare le varie parti in movimento, utilizzare lo stesso
tipo di oilo impiegato sul motor. Il carter du riduzione
contiene grasso e non necessita di manutenzione.
MANUTENZIONE DEL MOTOR
(fare riferimento alle istruzioni)
- Riguardanti il motore. Controllare il livello dell' olio
prima di ogni utilizzo.
- Il primo cambio va effettuato dopo 5 ore di
utilizzo. Successivamente ogni 25 ore. Lo svuota-
mente va effettuato a motore caldo. Controllare lo
stato del diltro aria. Pulire la cartuccia ogni 25 ore du
utilizzo sbattendola dolcemente siu di una superficie
piana. Se necessario sostituirla. Controllare lo stato
di pulizia del motore. Pulire regolarmente le alette
di raffreddamente e tuite le parti ostruite da pol-
vere o erba. Controllare periodicamente la stato della
condela.
Todas la reparciones deberan ses realizadas en el
talles de servicio al cliente.
MANTENIMIENTO
Rara todas las operaciones de mantenimiento o
de control, el motor debe estar parado y el cable
de la bujila desconectado
MANTENIMIENT MAQUINA
- Control periodico de apretado de tornillos.
- Despues de cada uso hacerte una buena limpie-
za. Lavarta con un buen chorro de agua son dirigirlo
al motor. No es aconsejable lavaria a alta precision.
- Quitar la hiervas, raizes y tierra de la base del carter
y cuchillas. Humeceder las differentes articulaciones
con aceite (aceite de motor).
- El carter reductor, veine engrasado de por vida de
fabrica, no necesita maintenimiento.
MANTENIMIENTO MOTOR
(ver instricciones del motor)
- Controlar el nivel de aceite antes de cada
utilizacion. El primer cambio debe hacerse despues
de las 5 primeras horas de tebajo, y luego cada 25
horas cambiar el aceite con el motor caliente.
- Controlar el estado de filtro de aire. Limpiar les
cartuchos del filtro cada 25 horas de uso golpeando
suavemente sobre una superficie lisa. Cambiarlo si
fuera necesario.
- Controlar el estado de limpieza del motor. Limpiar
regulamente les aletas de refigeracion asi coma todas
las salidas abtruidas por el povo o la hierva.
12
- Controlar regulamente el estado de la bujila asi como
les electrodos.
Todas as reparaçoes ses feltas na ofiana especializa-
da de atendimento apasvendas.
ONDERHOUD
Voorafgaand aan oderhouds - of reiniging -
swerkzaamheden dient de motor te worden uit-
geschakeld en de kap van de bougie te worden
genomen.
HAKFREES
- Kontroleer regelmatig of de bouten en moeren niet
losgetrild zijn.
- Na gebruik dient de hakfrees zorgvuldig te wor-
den gereinidg. De machine mag met water worden
schoongespoten, zolang de waterstraal niet direct op
het motorblok wordt gericht.
- Verwijder gras, wortels en aarde van de frezen en
het frame.
- Olie bewegende delen spaarzaam in met motor olie.
- De motorreductor is volledig onderhoudsvrij.
MOTOR
(Zie motorhandleiding)
- Kontroleer het oliepeil voor u de frees gebruikt.
- Olie wordt voor de eerste maal na 5 bedrijfsuren
ververst, en vervolgens om de 25 uur. Olie verversen
terwijl het carter nog warm is !
- Kontroleer het luchtfilter op vervuiling. Het moet om
de 25 bedrijfsuren worden gereinigd (voorzichtig op
een vlak voorwerp uitkloppen) en waar nodig worden
vervangen.
- Her motorblok dient te worden schoongehouden. Rei-
nig regelmatig de koelribben en het blok van stof
en vuil.
- Kontroleer regalmatig of de bougie niet ontkoold
moet worden en dat de ruimte tussen de elektroden
de juiste is.
Reparaties mogen allen in de werkplaats van de
Klantenservice worden ügevoerd.
MANUTENÇÃO
Para qualquer operação de manutenção ou
verificação, o motor tem que estar parado e o fio
da vela desligado.
MANUTENÇÃO DA MAQUINA
- Controlar periodicamente o aperto dos parafusos e
das porcas.
- Após cada utilização, a maquina deve ser limpa cui-
dedosamente. Lavá-la com água corrente sem dirigir
o jacto directemente para o motor. Evitar fazê-lo com
o jacto de água a grande pressão.
- Retirar as ervas e as raizes que se encontrem nos
instrumentos de cultivo e no carter.
- Lubrificar todes as articulações (com óleo de motor).
- O carter de caixa de velocidades vem lubrificado da
fábrica e não necessita de qualquer manutenção.
MANUTENÇÃO DO MOTOR
(ver manual do motor)
- Verificar o nivel do óleo antes de cada utilização.
- A primeira mudança de óleo devéra ser efectuada
após as primeiras 5 horas de utilização. Depois, pas-
sará a fazerse de 25 em 25 horas. A mudança de óleo
deve ser feita com o motor quente.
- Verificar o estado do filtro de ar. Remover o pó e
as ervas que se encontrem à volta do filtro de 25
em 25 horas, batendo-o levemente numa superficie
plana. Substitua-o quando necessário.
- Verificar se o motor está limpo, limpar regularmente
as lamelas do arrefecimiento, assim como todas as
zonas que se encontrem obstruidas por poeiras ou
por ervas.
- Verificar regularmente o estado da vela e dos
eléctrodos.
Todas o reparacion se feltas nao officima specia-
lija do atendimento aposvendas.

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

S1 br6S1 hr4S1 hr6 s1 lr4S1 lr6

Table des Matières