REGOLAZIONE ALTEZZA DI TAGLIO
Appoggiare la barra in piano ed agire sul braccio 3° punto
A, per variare l'inclinazione della barra (fig.1). In pre-
senza di terreni accidentati o sassosi è conveniente lavo-
rare con altezza di taglio adeguata per evitare danneggia-
menti a dischi e coltelli. Il flusso del foraggio tagliato può
essere regolato modificando la posizione delle tavole an-
danatrici B (fig.2).
CUTTING HEIGHT
Place cutter bar flat on ground and adjust on 3
linkage A, to vary bar angle setting (fig.1). When working
on uneven or steep terrain it is advisable to use the most
suitable cutting height in order to avoid damaging the
disks and blades. The cut grass/forage flow rate can be
adjusted by changing the position of the windrow board B
(fig.2).
REGLAGE DE LA HAUTEUR DE COUPE
Déposer la barre horizontalement et agir sur le bras au
éme
3
point A pour changer l'inclination de la barre (fig.1).
Si on est en présence de terrains accidentés ou rocail-
leux, il est préférable de travailler à une certaine hauteur
de coupe pour éviter des dommages aux disques et aux
couteaux. Le flux du fourrage coupé peut être réglé en
modifiant la position des tables andaineuses B (fig.2).
REGULACION DE LA ALTURA DE CORTE
Apoyar la barra en plano y actuar sobre el 3° punto A,
para modificar la inclinación de la barra (fig.1). En pre-
sencia de terrenos accidentados o con piedras se acon-
seja de trabajar con altura de corte adecuada para evitar
daños a discos y cuchillas. El flujo del forraje cortado
puede ser regulado modificando la posición de las mesas
de andana B (fig.2).
EINSTELLUNG DER SCHNITTHOHE
Den Mähbalken eben aufsetzen und mittels des Arms A
des 3 Punktes seinen Neigungswinkel einstellen (Bild 1).
Bei holperigem oder steinigem Terrain ist bei einer geei-
gneten Mähhöhe zu arbeiten, um zu verhindern, dass die
Scheiben und Messer beschädigt werden. Der Vorschub
des geschnittenen Futters kann reguliert werden, indem
die Stellung des Schwadblechs B (Bild 2) eingestellt wird.
rd
point
25
fig.1
fig.2