Bedienelemente 1. Sensorschutz Schieber 2. Windsensor (Propeller) . Temperatursensor / Feuchtesensor / Drucksensor 4. Anzeigenfeld 5. Einheiten / Auf / Start/Stopp 6. Einheiten / Ab / LAP/Reset 7. Menü-Taste 8. Submenü-Taste Kundendienst Im Schadensfall steht Ihnen unser Kundendienst unter folgender Adresse zur Verfügung: MINOX GmbH Walter-Zapp-Str. 4 D-5578 Wetzlar Tel.: +49 (0) 6441 / 917-0 e-mail: info@minox.com Im Ausland wenden Sie sich bitte an unsere autorisierten Kundendienstwerkstätten oder an eine unserer MINOX Vertretungen. Die Adressen der Vertretungen finden Sie auf unserer Internetseite http://www.minox.com...
4. Ecran d’affichage 5. Units · Up · Start/Stop 5. Unités · en-haut · Départ/Stop 6. Units · Down · LAP/Reset 6. Unités · en-bas · LAP/Reset 7. Menu Key 7. Touche Menu 8. Submenu Key 8. Touche Sous-menu Customer Service Service après-vente If your binoculars need servicing, please contact our En cas d’endommagement, notre service après-vente customer service at the following address: se tient à votre disposition à l’adresse suivante: MINOX GmbH MINOX GmbH Walter-Zapp-Str. 4 Walter-Zapp-Str. 4 D-5578 Wetzlar, Germany D-5578 Wetzlar, Allemagne Tel.: +49 (0) 6441 / 917-0 Tel.: +49 (0) 6441 / 917-0 e-mail: info@minox.com e-mail: info@minox.com For our customers abroad: Please contact one of À l’étranger, veuillez contacter un de nos ateliers de our authorized service shops or one of our MINOX service après-vente ou une de nos agences MINOX. agencies. You will find the addresses of our agencies Pour les adresses de nos représentations, veuillez...
Einleitung Wir beglückwünschen Sie zum Kauf des MINOX WINDWATCH PRO II. Mit dem WINDWATCH PRO II aus dem Hause MINOX haben Sie sich für ein Produkt von höchster Präzision und Qualität entschieden. Diese Bedienungsanleitung erklärt Ihnen den Einsatz der verschiedenen Funktionen und wird Ihnen hel- fen, das Leistungsspektrum des Gerätes optimal zu nutzen. Wir wünschen Ihnen mit dem MINOX WINDWATCH PRO II viel Freude!
Introduction Présentation Congratulations on your purchase of the Nous vous félicitons pour l’acquisition du MINOX WINDWATCH PRO II. MINOX WINDWATCH PRO II. With the WINDWATCH PRO II from MINOX you have Vous avez opté pour un produit d’une précision et d’une decided for a high precision product and quality. This user qualité supérieures. Avec ce mode d’emploi, nous voudrions manual will help you understand all the functions for an vous présenter les diverses fonctions de cet appareil afin optimal use of this instrument’s entire technical features. que vous puissiez en exploiter optimalement toutes les possibilités. Enjoy your MINOX WINDWATCH PRO II ! Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec le MINOX WINDWATCH PRO II !
Inbetriebnahme Das Instrument wird mit einer Grundkonfiguration ausgelie- fert. Diese Werte können in den Set- und Optionsmodi nach persönlichem Bedarf verändert werden. Der WINDWATCH PRO II, wechselt bei Nichtgebrauch nach ca. 15 Minuten in den stromsparenden Barometer Modus. Batteriewechsel /Batteriefach Der WINDWATCH PRO II wird von einer V Lithiumbatte- rie (Typ CR202) mit Strom versorgt. Bei Batterietiefstand blinkt die Meldung Lo Po (Low Power / wenig Energie) im Display. Im Falle eines Batteriewechsels wird das Instrument erneut mit der Werkseinstellung gestartet. Der Barometer, die Zeit und der Höhenmesser müssen neu eingestellt werden. Das Hintergrundlicht benötigt relativ viel Strom. Wenn die Batterie so schwach geworden ist, dass der Betrieb des Hin- tergrundlichtes nicht mehr sinnvoll ist, wird das Hintergrund- licht abgeschaltet. Alle weiteren Funktionen bleiben erhalten, allerdings erscheint jetzt vor jedem Menüwechsel der Hinweis NO Light (kein Hintergrundlicht).
Starting Up Mise en Service The instrument is supplied with a basic configuration. These L’instrument est livré avec une configuration de base. Ces data may be altered in the Set-Mode and Option-Mode valeurs peuvent être modifiés en mode réglage et en mode according to your personal needs. options selon les besoins personnels. When not in use, the WINDWATCH PRO is switched over to Néanmoins, en cas de non-emploi, l’instrument WINDWATCH low-current barometer mode after approx. 15 minutes. PRO change aprés env. 15 minutes en mode Baromètre, éco- nomisant l’énergie. Replacement of batteries /battery case Echange de pile /Casier pile The WINDWATCH PRO is operated with a V-lithium battery (type CR202). At low battery the message Lo Po = „Low L’instrument WINDWATCH PRO est exploité avec une pile du Power“ is flashing on the display. Following the replace- type lithium V (modèle CR202). Lors de bas niveau de la ment of batteries, the instrument shall be in each case pile le message Lo Po = „Low Power“ est affiché sur l’écran initialised with the basic configuration. Barometer, time en clignotant. Lors d’un échange de pile, l’instrument sera...
Tastenfunktionen Mit den 4 Tasten können alle Menüs und Untermenüs (Sub- menüs) gewählt werden und sämtliche Einstellungen vor- genommen werden. Das Gerät speichert für kurze Zeit die Einstellungen der zuletzt gewählten Submenüs. Das Gerät wechselt 15 Minuten nach dem letzten Tastendruck in das Barometer-Menü zurück. Die Menüreihenfolge wird danach wieder auf die ursprüngliche Reihenfolge zurück- gesetzt. Menü-Taste (Menu) – kurzer Druck MENU Mit der Menü-Taste werden die Hauptmenüs gewählt: Menü Barometer In diesem Modus arbeitet das Gerät als Tischbarometer und zeichnet die Veränderungen des Luftdrucks auf. Ferner kann wahlweise die Zeit, die Temperatur oder die minimalen und maximalen Werte des Luftdrucks dargestellt werden. Menü Uhr (Clock) In diesem Menü ist eine Weltzeituhr mit Datum integriert.
Key Functions Fonctions des touches By using the 4 keys all Menus and Sub-Menus can be L’utilisation de ces 4 touches permet la sélection de tous les called up and all settings may be entered.The instrument menus et sous-menus, ainsi que tous les réglages possibles. memorises the last called up Sub-Menus in a separate L’instrument mémorise les derniers réglages effectués en Menu for a short time. sous-menu dans un autre menu pendant peu de temps. About 15 minutes after the last keystroke the instrument Env. 15 min. après le dernier actionnement de touche, is switched back to the Baro Menu. The Menu sequence is l’instrument retourne au menu baro. L’ordre de menus est then reset to the original order.
Page 13
Menü Stoppuhr /Timer In diesem Menü ist eine voll ausgebaute Stoppuhr mit 1/10 Sekunde Auflösung, sowie zwei Timer integriert. Es steht ein normaler Countdown Timer sowie ein Segeltimer zur Verfü- gung. Menü Windgeschwindigkeit (Speed) Im Menü Speed wird die Windggeschwindigkeit angezeigt, die über die Drehung des Flügelradsensors gemessen wird. Es können verschiedene Einheiten und Mittelwertanzeigen gewählt werden. Menü Höhenmesser (Altimeter) In diesem Menü kann die Höhenmessung abgelesen werden. Es stehen zwei Höhenmesser in verschiedenen Einheiten zur Verfügung, eine Höhenänderungs-Funktion (Variometer), sowie eine Maximum-Minimum Anzeige. Das WINDWATCH PRO II verfügt zudem über eine Auto-Set Funktion. Alle Altimeter arbeiten mit der neuen Temperaturkorrektur der Atmosphäre, da Luft je nach Temperatur schwerer oder leichter ist. Dies hat einen Einfluss auf die Genauigkeit der Höhenmessung. Nähere Informationen dazu finden sie im Kapitel Altimeter.
Menu Chrono/Timer Menu Chrono/Timer This Menu is provided with integrated, fully developed Dans ce menu est intégré un chrono entièrement développé Stop Watch with 1/10 second resolution and two timers. avec 1/10 seconde de résolvance, ainsi que deux timers. Un These are provided as one normal countdown timer and timer normal de compte à rebours ainsi qu’un timer de navi- one gliding timer gation sont disponibles. Menu Speed Menu Vélocité The speed Menu displays the speed of the wind vane sensor. Dans le menu vélocité est affiché la vitesse du capteur ven- It is possible to select various units and to display curbed tilateur. Différentes unités et des valeurs moyennes amorties average values peuvent être sélectionnées pour l’affichage. Menu Alti Menu Alti This Menu is primarily used to carry out altimetry. Two Dans ce menu est effectué principalement l’altimétrie. Deux altimeters for various units are available, one altitude change altimètres en différentes unités sont disponibles, une fonction...
Menü Temperatur / Feuchte Dieses Menü zeigt die genaue Temperatur sowie die Feuch- tigkeit in verschiedenen Einheiten an. Es ist eine Aufzeich- nungs-/Log Funktion separat für Temperatur und Feuchte vorhanden. Diese Daten können in einem Balkendiagramm angezeigt werden. Submenü-Taste (Untermenüs) Mit der Sub-Taste können einzelne Untermenüs aufgerufen werden. Jedes Hauptmenü verfügt über verschiedene Unter- menüs, welche zur Thematik des Hauptmenüs verschiedene LCD-Anzeigen mit unterschiedlichen Daten liefert. Auf/ Ab-Tasten Mit den Auf / Ab (Up / Down)-Tasten können verschiedene physikalische Messeinheiten innerhalb eines Menüs oder Submenüs ausgewählt und eingestellt werden. Zusätzlich dient die Ab-Taste im Menü Stoppuhr/Timer als Start-Stop und die Auf-Taste als Reset-Taste.
Menu Temp /Humidity Menu Température/Humidité This Menu displays the precise temperature and humidity in Ce menu affiche la température précise et la valeur d’humidité various units. It is provided with a recording- / log function en différentes unités. Une fonction d’enregistrement/log par- separately for temperature and humidity. These data may ticulière pour température et humidité est disponible. Ces be displayed as Bar Graph. valeurs peuvent être affichés dans un diagramme à barres. Sub Key Touche Sous-Menu The Sub Key is used to call up separate Sub-Menus. Each La touche sous-menu sert d’activer les différents sous-menus. Main-Menu is equipped with various Sub-Menus which Chaque menu général dispose de différents sous-menus qui provide several LCD displays for different data related to présentent sur le domaine du menu principal des affichages- the subject matter of the Main-Menu. LCD variés indiquant des données différentes les unes des autres. Up/ Down Keys Touches en-haut/en-bas By use of the Up/Down keys it is possible to convert several physical measuring units within one Menu or Sub-Menu A l’aide des touches en-haut/en-bas (Up/Down) différentes immediately into other well-established measuring units.
Page 17
Menü-Taste /Submenü-Taste (Menu / Sub) Ein Langzeitdruck auf die Menü- oder die Sub-Taste führt in den jeweiligen Einstellmodus (nachfolgend jeweils Set-Mode genannt) der entsprechenden Menüs. Wird in der Bedienungsanleitung eine Taste gestrichelt dar- gestellt, so bedeutet dies, dass sie über kurzes Drücken zu betätigen ist. Tasten, die mit einer durchgezogenen Linie dargestellt werden, müssen über langes Drücken betätigt werden. MENU...
Menu Key / Sub Key Touche Menu /Touche Sous-Menu Setting-up mode (hereafter each called Set-Mode) is entered Une pression prolongée sur la touche menu ou sur la touche by prolonged pressure on the Menu key or the Sub-Menu sous-menu conduit au mode réglage (ci-après chaque fois key of the relevant Menus respectively Sub-Menus. If the appelé set-mode) des menus, respectivement des sous-menus Operating Instructions show a dashed keypad, it means that correspondants. Si ce mode d’emploi présente une touche the key is activated by short time pressure. en pointillé, ceci signifie que la touche doit être activée par pression brève. Such keypads shown with drawn through lines need a long pressure. En revanche, les touches présentées en ligne ininterrompue, doivent être activées par pression prolongée.
Menü Barometer Allgemeines Aufgrund des sich verändernden Luftdruckes bei gleichblei- bendem Standort, lassen sich Wettervorhersagen machen. Bei steigendem Luftdruck ist in der Regel eine Wetterbesserung zu erwarten. Bei sinkendem Luftdruck wird das Wetter tendenziell schlechter. Ein Barometer misst den aktuellen örtlichen Luftdruck. Da dieser mit zunehmender Höhe abnimmt, muss der Luftdruck auf einer bestimmten Höhe in Bezug zum Luftdruck auf Mee- reshöhe (nautisch Null) gebracht werden. Dazu muss beim Barometer die örtliche Höhe (Standorthöhe) über der Mee- reshöhe eingegeben werden. Achtung: Ändert sich der Standort, so muss die neue Höhe eingegeben werden. Es kann sonst keine zuverlässige Wetter- vorhersage gemacht werden. Das Balkendiagramm im Baro- meter Hauptmenü stellt die Luftdruckentwicklung der letzten 24 , 12, 6 oder Stunden, (je nach der gewählten Zeiteinheit pro Balken des Diagramms) dar und erlaubt so eine recht präzise Wettervorhersage. Das Diagramm vergleicht die in den letzten 24 Stunden gemessenen Luftdruckwerte mit dem aktuellen Wert. Eine Balkenhöhe entspricht 2 hPa oder dem entsprechenden Wert...
Menu Barometer Menu Baromètre General En général Due to the air pressure change at constant location it is En raison des variations de la pression de l’air à position possible to establish weather forecasts. At increasing constante, il est possible d’établir des prévisions du temps. air pressure improvement of weather conditions may be Lorsque la pression de l’air monte, on peut espérer une amé- expected. At decreasing air pressure the weather tends to lioration du temps. Par contre, lorsque la pression de l’air be worse. baisse, le temps sera tendanciellement plus mauvais. The Barometer measures the present local air pressure. Due Un baromètre mesure la pression de l’air actuelle sur place. to the fact that air pressure is reduced with increase of Etant donné qu’elle diminue avec altitude montante, la pres- height, it is necessary to relate air pressure on a certain sion de l’air en altitude déterminée au-dessus de la Mer doit height above sea level to the air pressure at sea level. For être portée en référence à une altitude définie par rapport au this purpose the local height above sea level needs to be niveau de la mer. A cet égard, il faut entrer dans le baromètre entered into the Barometer (height of location). l’altitude locale au-dessus de la mer (l’altitude du site). Caution: In case of change of location, the height of location Attention: En cas de changement du site, la valeur d’altitude must again be reentered. Otherwise it is not possible to doit à nouveau être saisie. Sinon il n’est pas possible d’établir establish a reliable weather forecast. The Bar Graph in the une prévision du temps fiable. Le diagramme à barres du Barometer Main Menu presents the air pressure evolution menu principal représente l’évolution de la pression de l’air...
Page 21
in inHg. Die Luftdruckwerte werden alle 7,5 Minuten neu gemessen und angezeigt. Die Balkendiagrammsäule am rech- ten Bildrand stellt den aktuellen Luftdruckwert dar, die am linken Bildrand, den am weitesten zurückliegenden Wert. Ist das Diagramm von links nach rechts aufsteigend, ist der Luftdruck gestiegen und eine Wetterbesserung ist zu erwar- ten. Ist das Diagramm abfallend, ist der Druck gesunken, was auf eine Wetterverschlechterung hindeutet. Menü Barometer: Diverse Subanzeigen Die Anzeige Barometer mit Zeit zeigt Barometer und Zeitangaben. Für den Barometer stehen die Einheiten hPa und inHg zur Auswahl. Mit einem kurzen Druck der Auf- oder Ab-Taste können die Messeinheiten hPa oder inHg angewählt werden. Die Anzeige Barometer mit Temperatur zeigt Barometer und Temperaturangaben. Für den Barometer stehen wieder die Einheiten hPa und inHg zur Auswahl. Die Temperaturein- heiten können im Menü Temp/Feuchte gewählt werden. Die Anzeige Maximaler / Minimaler Luftdruck zeigt den maximalen oder minimalen Druck innerhalb der vorgewähl- ten Zeiteinheit. Mit kurzem Druck der Sub-Taste können die Einheiten hPa oder inHg gewählt werden.
Page 22
lue in inHg. The air pressure values are remeasured by the valeur correspondante en inHg. Les valeurs de la pression instrument every 7.5 minutes and shown on the display. de l’air sont mesurées à nouveau toutes les 7,5 minutes par The Bar Graph pillar at the right hand image border always l’instrument et sont à nouveau affichées. La colonnette du displays the present air pressure value, the one at the left diagramme à barres se trouvant à droite de l’écran repré- hand image border displays the most back-dated value. sente toujours la valeur actuelle de la pression de l’air, celle se trouvant à gauche représente la valeur qui remonte le plus In case the Bar Graph is increasing from left to right, air pres- en arrière. sure has gone upward and improved weather conditions may be expected. In case the Bar Graph is sloping, air pressure Si le diagramme monte de gauche à droite, la pression de has fallen which might indicate poor weather conditions. l’air est montée et une amélioration du temps est à espérer. Si le diagramme descend, la pression de l’air a chutée, ce qui Menu Barometer: Sub displays indique une détérioration du temps. The display Barometer with time shows Barometer and Menu Baromètre: Sous affichages divers time data. The Barometer offers the selection of units hPa and inHg. Short pressure on the Up-/Down keys activates L‘affichage baromètre et l’heure présente baromètre et the choice of measuring units hPa or inHg. l’heure. Le baromètre permet la sélection des unités hPa et in- Hg. Par pression brève des touches en-haut/en-bas les unités The display Barometer with temperature shows Barome- de mesure hPa ou inHg peuvent être sélectionnées.
Page 23
Menü Barometer: Set Mode Anzeigen Mittels langem Druck der Menü-Taste gelangen Sie in den Set Mode Barometer . Über die Auf- oder Ab-Taste kann das Barometer auf die entsprechende Höhe des Standortes eingestellt werden (jeweils innerhalb des QNH). Mittels langem Druck der Sub-Taste gelangen Sie in die Ein- stellung der zur Auswahl stehenden Messintervalle . Mit der Auf- oder Ab-Taste können die Werte von 2 Std. bzw. 1 Std., 0 Min. u. 15 Min. angewählt werden. Ein bestehendes Messdiagramm kann somit bis auf 15 Minuten-Intervalle skaliert und dargestellt werden. Das ermöglicht ein sehr de- taillierter Ansicht der Wetterentwicklung.
Page 24
Menu Barometer: Set Mode displays l’unité de l’heure pré-sélectionnée. Par pression brève de la touche sous-menu les unités hPa ou inHg peuvent être sé- Long pressure on the Menu-Key gives access to the lectionnées. Barometer Set-Mode . By use of the Up-/Down keys the Barometer is adjustable to the relevant height data of the Menu Baromètre: Set-Mode affichages user (in each case within the QNH). La pression prolongée de la touche menu ouvre l’accès au set- Long pressure on the Sub-Key gives access to the adjust- mode baromètre . Par réglage des touches en-haut/en-bas ment of time units available for Bar Graph display . The le baromètre peut être ajusté sur l’altitude correspondante de Up-/Down keys allow selection of the values 2 hours, resp. l’utilisateur (à chaque fois endéans du QNH). 1 hour, 0 min. and 15 min. An existing diagram may the- refore always be zoomed up to 15 min., which therefore Par pression prolongée de la touche sous-menu on ouvre offers a much more detailed graphic illustration of weather l’accès du réglage des unités de l’heure disponibles pour trend conditions.
Hinweise zum Barometer Eine Barometeranzeige mit dem Balkendiagramm kann nur erfolgen, wenn über längere Zeit auf gleicher Höhe gemes- sen wird. Der WINDWATCH PRO II zeichnet die Druckwerte im gewählten Zeitintervall pro Balken auf und stellt sie als Diagramm dar. Im Gegensatz zu den meisten Tischbarometern lässt sich mit dem WINDWATCH PRO II das Wettergeschehen wesentlich detailierter ablesen und vorher sagen. In der Meteorologie wird der aktuelle Druck immer bezogen auf die Meereshöhe (nautisch Null) angegeben. Diese Angabe nennt sich, angelehnt an die Fliegerei, QNH und wird in hPa gemessen. Der durchschnittliche Druck über ein Jahr auf einer mittleren Breite beträgt 101.25 hPa und wurde 1928 von der ICAO für die Fliegerei verbindlich festgelegt. Wenn man sich auf einer anderen Höhe als Meereshöhe befindet, muss das Messgerät die aktuelle Höhe kennen, damit es den QNH bezogen auf Meereshöhe berechnen kann. Die aktuelle Höhe wird in der Anzeige „Set Mode Barometer“ eingestellt. Belässt man diese Höhe auf Null, wird der aktuelle Luftdruck ebenfalls auf die aktuelle Höhe dargestellt. Dieser Luftdruck wird QFE genannt.
Instruction for Barometer Indications pour Baromètre Barometer indicating with display of Bar Graph may only L’affichage baromètre par diagramme à barres n’est possible be effected if the measuring instrument is at constant que si l’instrument de mesure est en altitude égale pendant height level for a longer time interval. The WINDWATCH un délai prolongé. L’instrument WINDWATCH PRO II enregist- PRO II is recording the pressure values within the selected re les valeurs de pression dans l’intervalle de temps sélecti- time interval per bar and illustrates these as a graph. Unlike onné par barre et les affiche sous forme de diagramme. Au most table top Barometers the WINDWATCH PRO II displays contraire de la plupart des baromètres de table, le WIND- the Barometer graph with equal time intervals. This detail WATCH PRO II affiche le diagramme baromètre à intervalles provides the possibility to follow the trend of a front much de temps pareils. Ceci permet de façon beaucoup plus précise, more precisely. d’observer le tracé d’un front météorologique. In meteorology the present pressure is always specified in Dans la météorologie la pression actuelle est toujours indi- relation to sea level. This indication is called QNH likewise quée en se référant au niveau de la mer. Cette donnée est to flying activities and is measured in hPa. The average appelée QNH par référence à l’aviation et elle est mesurée en pressure during one year over medium latitude is 101.25 hPa. La pression moyenne sur une année à degré de latitude hPa and has been determined bindingly by the ICAO for the moyen s’élève à 101.25 hPa et a été déterminée en 1928 ob- flying sector in 1928. If one is located at a different height...
Menü UHR (Clock) Im Menü Uhr (Clock) steht eine Weltzeituhr mit Kalender- funktion sowie ein Wecker zur Verfügung. Verschiedene Zeitformate und Datumsformate können in diesem Menü ausgewählt und eingestellt werden. Der Wecker lässt sich auf eine bestimmte Uhrzeit und verschiedene Wochentage oder auf ein bestimmtes Datum mit einer bestimmten Uhrzeit einstellen. Menü Clock: Diverse Subanzeigen Die Anzeige Zeit mit Weltzeit zeigt die Zeitansicht mit Sub- anzeige Weltzeit . Für beide Angaben stehen die 24h- und die 12h-Anzeige zur Verfügung, welche über einen kurzen Druck der Auf- bzw. Ab-Taste angewählt werden können. Die Anzeige Zeit mit Datum zeigt die Zeit mit Datum . Falls die 12h-Anzeige (12 Stunden) gewählt wurde, ist das Datum in mm-dd-yyyy (Monat-Tag-Jahr) angegeben. Bei der 24h-Anzeige in dd-mm-yyyy (Tag-Monat-Jahr).
Menu Clock Menu Montre The Menu Clock is provided with an integrated World Time Le menu Montre dispose d’un affichage du temps universel clock with calendar functions and alarm-clock. It is possible avec fonction calendrier et d’un réveil. De différents formats to adjust in this Menu various formats for time and date. de l’heure et de la date peuvent être ajustés dans ce menu. The alarm-clock is appropriate to be set to a determined Le réveil peut être réglé sur une heure précise et pour des time at different week-days, or to a given date with a jours différents de la semaine, ou bien sur une date précise determined time. et une heure précise. The display Time with world time shows the time with Menu Montre: Sous affichages divers subdisplay of World Time. For both displays the 24h and the 12h (am/pm) indication is provided, which may be selected L‘affichage de l’heure et du temps universel présente la by short pressure on the Up-/Down keys..
Page 29
Menü Clock: Set-Mode Anzeigen Mittels langem Druck der Menü-Taste gelangen Sie in den Set-Modus Zeit . Hier kann die Zeit eingestellt werden. Mit einem kurzen Druck der Menü-Taste oder der Sub-Tas- te gelangen Sie von einem neu einzustellenden Wert zum nächsten. Mit der Auf- und Ab-Taste können die blinkenden Zahlenwerte eingestellt werden. Mit einem kurzen Druck auf die Sub-Taste wechselt man von den Stunden zu den Minuten, dann zu den Sekunden. Die Sekunden werden nur bei einem kurzen Druck der Auf- und Ab-Tasten auf Null gestellt. Menü Clock: Sub-Set-Mode Anzeigen Mittels langem Druck der Sub-Taste gelangen Sie in den Sub- Set Mode Zeitzone . Hier wird die Zeitzone der Weltzeit eingestellt. Hierzu wählen Sie die Differenz zwischen der aktuellen Zeitzone und der Zeitzone am gewünschten Ort. Befindet sich diese Zeitzone östlich vom Standort des Benut- zers, so erfolgt eine Plus-Korrektur, befindet sie sich westlich, so ist eine Minus- Korrektur vorzunehmen. Mittels langem Druck der Sub-Taste gelangen Sie in den Sub- Set-Mode Datum . Hier kann das Datum eingestellt wer- den. Falls die 12h-Anzeige gewählt wurde, ist das Format des Datums mm-dd-yyyy (Monat-Tag-Jahr) , bei der 24h-Anzeige hingegen dd-mm-yyyy ( Tag-Monat-Jahr)
Page 30
Menu Clock: Set-Mode displays Menu Montre: Set-Mode Affichages Prolonged pressure on the Menu-key gives access to the La pression prolongée de la touche menu ouvre l’accès au Time Set-Mode . When being in this Mode the time can set-mode heure . Ceci permet le réglage de l’heure. Par be set. Short pressure on the Menu-key or on the Sub-key pression brève de la touche menu ou de la touche sous-me- brings the instrument from one value to be reentered to nu on navigue d’une valeur de réglage à la valeur suivante. the next. By activation of the Up-/Down keys the flashing A l’aide des touches en-haut/en-bas il est possible d’ajuster numerical values can be set. Short pressure on the Sub-key les valeurs des chiffres clignotants. Par pression brève sur la initiates the change setting from hours to minutes, then to touche sous-menu on passe de l’heure à la minute, ensuite à seconds. Short pressure on the Up-/Down keys only resets la seconde. Les secondes sont uniquement remis à zéro par the seconds to zero. pression brève des touches en-haut/en-bas. Menu Clock: Sub-Set-Mode displays Menu Montre: Sous-Set-Mode Affichages Prolonged pressure on the Sub-key gives acces to the Sub- La pression prolongée de la touche sous-menu ouvre l’accès Set Mode Time zone . When being in this Mode the World au sous-set-mode fuseau horaire...
Mit der Sub-Taste wechseln Sie von einem einzustellenden Wert zum nächsten. Menü Clock: Set und Sub-Set-Mode Anzeigen Wecker Mittels langem Druck der Menü-Taste gelangen Sie in den Set-Mode Wecker . Hier kann der Wecker auf die ge- wünschte Zeit eingestellt werden. Mittels langem Druck der Sub-Taste gelangen Sie in den Sub- Set-Mode Wecker . Hier wird eingestellt, ob der Wecker jeden Tag (1-7), nur Werktags (1-5), nur am Wochenende (6- 7), jede Woche an einem bestimmten Tag, z.B. Tag 2 oder an einem bestimmten Datum (--dd--), eingeschaltet sein soll. (Details zur Weckereinstellung auf der folgenden Seite) Hinweise zum Menü Clock Weltzeit UTC Für den WINDWATCH PRO II ist die lokale Zeit die Hauptzeit. Wenn man seinen Zeitabstand zur Weltzeit UTC (Universal Time Coordinated) kennt (z.B. + 2 Stunden in Mitteleuropa während der Sommerzeit) muss man im Set-Mode Subanzei- ge Weltzeit mit einem Langzeitdruck der Sub-Taste die Zeit- differenz negativ eingeben, also - 2:00. Dann zeigt ihnen die Weltzeitanzeige oben mit grossen Zahlen die Lokalzeit und...
By activation of the Sub-key you change from one value to A l’aide de la touche sous-menu on navigue d’une valeur de be set to the next. réglage à la suivante. Menu Clock: Set and Sub-Set-Mode display alarm clock Menu Montre: Set et Sous-Set-Mode Affichages Réveil Prolonged pressure on the Menu-key gives acces to the La pression prolongée de la touche menu ouvre l’accès au set- Set-Mode Alarm-clock mode réveil . When being in this Mode the . Ceci permet le réglage du réveil sur l’heure alarm-clock can be set to the required time. requise. Prolonged pressure on the Sub-key gives acces to the Sub- La pression prolongée de la touche sous-menu ouvre Set Mode Alarm-clock . When being in this Mode the l’accès au sous-set-mode réveil . Ceci permet le réglage...
Page 33
Weckerfunktionen Der Wecker ermöglicht es ihnen, die Weckzeit individuell an verschiedenen Wochentagen oder sogar auf ein bestimmtes Datum hin einzustellen. 1-5 Der Wecker ertönt nur von Montag bis Freitag 6-7 Der Wecker ertönt nur Samstag und Sonntag 1-7 Der Wecker ertönt jeden Tag 12- D er Wecker kann auf einen beliebigen Tag der Wo- che gestellt werden. Den Wochentag können Sie wählen, indem Sie kurz die Sub-Taste drücken und dann mit den Tasten Auf /Ab den Wochentag wählen: 1 = Montag, 2 = Dienstag, ... 7 = Sonntag. -dd- D urch Langzeitdruck der Sub-Taste blinkt -dd- . Durch anschliessenden Kurzen Druck der Sub-Taste kann nun mit der Auf- und Ab-Taste die Jahreszahl einge- stellt werden. Mit einem weiteren Kurzen Druck der Sub-Taste können Sie zu der Einstellung der Monate und Tage wechseln. Somit wird der Wecker an diesem Datum um die gewählte Zeit ertönen.
Page 34
part in big digits the local time, and in the lower part with Ensuite l’affichage du temps universel présente en-haut en the globe the World Time UTC. grands chiffres l’heure locale, et en-bas avec le symbole du globe le temps universel UTC. Alarm-clock Functions The alarm-clock provides the possibility to set the alarm- Fonctions Réveil time individually on different week-days or even on a Le réveil permet le réglage de l’heure de réveil individuelle- determined date. ment pour différents jours de la semaine, ou bien même sur une date déterminée. 1-5 Alarm-clock only rings from Monday to Friday 6-7 Alarm-clock only rings on Saturday and Sunday 1-5 réveil sonne uniquement lundi à vendredi 1-7 Alarm-clock rings every day 6-7 réveil sonne uniquement samedi et dimanche 12- A larm-clock can be set to any day of the week. The 1-7 réveil sonne chaque jour week-day can be selected by short pressure on the 12- r éveil peut-être réglé sur un quelconque jour de se- Sub-key and then by pressing the keys Up / Down for maine. Le jour est sélectionné par pression brève de...
Menü Stoppuhr /Timer In diesem Menü steht eine voll ausgebaute Stoppuhr mit 1/10 Sekunde Genauigkeit zur Verfügung, sowie zwei Timer. Einerseits ein normaler Küchentimer, anderseits ein Renn-/ Segel-Timer mit Rückwärts-Zählfunktion. Menü Stoppuhr /Timer: Diverse Subanzeigen Die Anzeige Stoppuhr zeigt die Stoppuhransicht. Die oberste Zeile zeigt die laufende Zeit, in diesem Falle also 15 Minuten 28 Sekunden und 2 Zehntelsekunden, die mittlere Zeile zeigt die neue Zwischenzeit (1 Min. 2.4Sek.) und die unterste zeigt die alte Zwischenzeit. (8 Min. 15.5 Sek.) Mit einem Kurzen Druck der Reset-Taste wird die gestoppte Zeit, wieder auf Null gesetzt. Mit einem Langzeitdruck der Menü- -Taste werden alle Werte auf Null zurückgesetzt. Die Anzeige Timer zeigt die Timeransicht. Die oberste Zeile zeigt die gewählte Timerzeit (Countdown-Wert), in diesem Falle also 15 Minuten, die mittlere Zeile die aktuelle noch verbleibende Rückwärtszählzeit, in diesem Falle geht es noch 1 Minuten und 25 Sekunden bis der Alarm ertönt und die unterste Zeile zeigt, wann der Voralarm ertönt. (In diesem Falle also in 10 Min. 25 Sek.)
Menu Chrono/Timer Menu Chrono/Timer This Menu is provided with fully developed Stop Watch Dans ce menu est intégré un chrono entièrement développé with 1/10 second accuracy, as well as two timers. These are avec 1/10 seconde de minutie, ainsi que deux timers. D’une provided as one normal kitchen timer, and on the other part un timer normal de compte à rebours, et d’autre part hand as one race-/sail timer with decremental function. un timer de course/ navigation avec fonction de décompteur sont disponibles. Menu Stop Watch/ Timer: Sub displays Menu Chrono/Timer: Sousaffichages divers The display Watch shows the Stop Watch. The top line presents the running time, e.g. in this case 15 minutes, 28 L‘affichage Chrono présente le chrono. La ligne supérieure seconds and 2 tenths of a second, the middle line presents affiche l’heure courante, donc 15 minutes, 28 secondes et 2 the new meantime (1 min., 2.4 sec.) and the bottom line dixièmes, la ligne moyenne affiche le nouvel intervalle (1 presents the previous meantime (8 min., 15.5 sec.). A short min., 2.4 sec.) et la ligne inférieure affiche l’intervalle initial,...
Page 37
Die Anzeige Renn-/Segel-Timer zeigt die Renn-/Segel- Timeransicht. Die oberste Zeile zeigt welche Countdown Zeit eingestellt ist (also 1 Stunde), die mittlere zeigt die noch verbleibende Zeit bis zum Start (Also noch 56 Min. und 18 Sekunden) die unterste zeigt wann der Voralarm ertönt. (Hier 10 Minuten vor dem Start) Menü Stoppuhr / Timer: Set und Sub-Set-Mode Anzeigen Mittels langem Druck der Menü-Taste wird der Set-Mode Timer aufgerufen . Hier kann die gewünschte Alarmzeit eingestellt werden. Dies ist nicht die Uhrzeit sondern die Zeit- dauer, bis der Alarm ertönt Mittels langem Druck der Sub-Taste gelangen Sie in den Sub- Set-Mode Timer . Hier wird die gewünschte Zeit für den...
Page 38
The display Race/sail Timer shows the race-/sail Timer. L‘affichage Timer course/navigation présente le timer The top line presents the countdown time that has been set course/navigation. La ligne supérieure affiche le réglage de (e.g. 1 hour), the middle line presents the remaining time temps du compte à rebours, (donc 1 heure), la ligne moyenne until take-off (e.g. still 56 min. and 18 seconds), the bottom affiche le temps restant jusqu’au départ, (donc encore 56 line presents the time of pre-alarm bell. (e.g. in this case 10 min., 18 sec.), et la ligne inférieure affiche le temps de pré- min. before take-off) alerte (donc 10 min. avant le départ) Menu Stop Watch/Timer: Set and Sub-Set-Mode displays Menu Chrono /Timer: Set et Sous-Set-Mode Affichages Prolonged pressure on the Menu-Key calls up the Set-Mode La pression prolongée de la touche menu ouvre l’accès au Timer . It is used to set the required alarm time. This is set-mode Timer . Ceci permet le réglage de l’heure d’alerte not the actual time, but the duration of time until the alarm voulue. Ce réglage n’est pas l’heure courante, mais la durée bell rings.
Page 39
Mittels langem Druck der Sub-Taste gelangen Sie in den Set- Mode Renn/Segel-Timer Voralarmeinstellung . Hier wird der gewünschte Zeitpunkt des Voralarms eingestellt. Beträgt dieser Wert z.B. 10 Minuten, so heißt das, dass 10 Minuten vor dem eigentlichen Renn/Segel-Timer Alarm ein Voralarm ertönt.
Page 40
Prolonged pressure on the Sub-Key gives access to the Set- La pression prolongée de la touche sous-menu ouvre l’accès Mode of Race/Sail-Timer Settings pre alarm . It is used au sous-set-mode Timer course/navigation réglage pré-alerte to set the required pre-alarm time. If this value is e.g. 10 . Ceci permet le réglage du moment précis voulu de pré- min., it means that 10 min. before the actual Race-/Gliding alerte. Si cette donnée est par ex. 10 min., ceci signifie que Timer alarm a pre-alarm bell will ring. 10 min. avant l’alerte réelle du timer course/navigation, une pré-alerte sera déclenchée.
Windpropeller Menü Windgeschwindigkeit (Speed) wind propeller L’hélice de vent Der eingebaute Propeller misst den Massenstrom des Winds. Zur exakten Messung der Windgeschwindigkeit muss der Windsensor direkt in die Windrichtung gehalten werden. Schließen des Schiebers Halten sie dazu den WINDWATCH PRO II ruhig mit einer Hand Shutting of the slider und richten sie ihn mit ausgestrecktem Arm genau in die Rich- Fermer le coulisseau protecteur tung, von der sie die Windgeschwindigkeit messen möchten. Schützen des Windpropellers Schließen sie den Schieber, wenn sie keine Wind-, Tempera- tur- oder Feuchtigkeitsmessungen vornehmen oder wenn sie das Gerät verstauen. Der Windpropeller ist mit feinen Metall- spitzen in Saphirlagern gelagert und kann bei mechanischem Druck beschädigt werden. Ebenso kann Staub in den Lagern die Funktion mit der Zeit beeinträchtigen.
Menu Speed Menu Vélocité The built-in wind vane measures the mass flow rate of a La roue ventilateur incorporé mesure le flot volume d’un medium. The wind sensor is to be held downwind to ensure médium. Le capteur de vent doit être tenu dans la direction that the measured wind speed is correct. du vent, afin d’assurer la pertinence de la vitesse du vent mesurée. Tenez l’instrument WINDWATCH PRO calmement Hold the WINDWATCH PRO II steadily in one hand of your dans une main et dirigez le à bras allongé exactement dans outstreched arm and bring it precisely into line with the la direction, au départ de laquelle vous voulez mesurer la direction from where you want to measure the wind vitesse du vent. speed. Protection de l’hélice de vent Protecting the vane wheel Fermez le coulisseau protecteur lorsque vous n’effectuez pas Shut the slider when no measuring of wind, temperature de mesurage de vent, température ou d’humidité, ou bien lors...
Page 43
Menü Speed: Diverse Subanzeigen Die Anzeige Windgeschwindigkeiten zeigt die Speedan- sicht. Die oberste Zeile zeigt die aktuell gemessene Geschwin- digkeit, die mittlere zeigt den Mittelwert und die unterste Zeile zeigt den Spitzenwert der gemessenen Windgeschwin- digkeit, den maximalen Wert. Für die Geschwindigkeit stehen die Einheiten m/s, km/h, knt, beauf, ft/s und mph zur Verfü- gung, welche mit der Auf-/Ab-Taste gewählt werden können Die Anzeige Windchill zeigt die Windchill-Wert. Der „Windchill“ ist die gefühlte Temperatur. Die oberste Zeile zeigt die Temperatur mit Windchill, die mittlere Zeile zeigt den Mittelwert der gemessenen Windgeschwindigkeit und die unterste Zeile zeigt die aktuelle Temperatur ohne Windchill.
Page 44
Menu Speed: Different Sub displays Menu Vélocité: Sousaffichages divers The display Different wind speeds shows the Speed L‘affichage vitesses de vent diverses présente la vélocité. indication. The top line presents the active measured speed, La ligne supérieure affiche la vitesse actuellement mesurée, the middle line presents the average value, and the bottom la ligne moyenne affiche la valeur moyenne, et la ligne inféri- line presents the peak value of measured wind speed, the eure affiche le niveau de crête de la vitesse de vent mesurée, maximum value. For display of speed the measur-ing units soit la valeur maximale. Au sujet des unites de vélocité, m/s, m/s, km/h, knt, beauf, ft/s and mph are provided, which may km/h, knt, beauf, ft/s et mph sont disponibles, pour sélection be selected by use of the Up-/Down key. par les touches en-haut/en-bas. The display Windchill shows the windchill indication. L‘affichage Windchill présente le Windchill, qui est la va- Windchill is the windchill factor. The top line presents the leur de la température éprouvée. La ligne supérieure affiche temperature with windchill, the middle line presents the la temperature avec Windchill, la ligne moyenne affiche la average value of measured wind speed and the bottom line...
Page 45
Menü Speed: Sub-Set-Mode Anzeige Mittels langem Druck der Sub-Taste gelangen Sie in den Sub- Mode Speed . Hier wird die Zeit eingestellt, welche für die Berechnung des Speed-Mittelwertes maßgebend ist. Es können Werte zwischen 5 und 0 Sekunden in 1 Sekunden- Schritten gewählt werden. Mit einem weiteren Druck der Sub-Taste können Sie wählen, ob der Mittelwert oder der Spitzenmittelwert angezeigt werden soll. Mittelwert Ein eingestellter Mittelwert von 15 Sekunden bedeutet, dass die angezeigte Windgeschwindigkeit stets ein Mittelwert der Geschwindigkeit der letzten 15 Sekunden ist (gleitende Mittelwertberechnung). Der gleitende Mittelwert wird jede Sekunde neu berechnet. Spitzenmittelwert Der Spitzenmittelwert ist der maximale Wert der Mittelwerte (keine Zeitbegrenzung). Der Spitzenmittelwert kann mit der Reset-Taste oder der Menü-Taste zurückgestellt werden.
Page 46
Menu Speed: Sub-Set-Mode displays Menu Vélocité: Sous-Set-Mode Affichage Prolonged pressure on the Sub-Key gives access to the La pression prolongée de la touche sous-menu ouvre l’accès Sub-Mode Speed . It is used to set the time which is au sous-mode vélocité . Ceci permet le réglage de durée controlling the counting of average speed value. It is de temps déterminant le calcul de la valeur de vélocité moy- possible to select values between 5 seconds and 0 enne. Il est possible de sélectionner des valeurs entre 5 et 0 seconds in 1-second steps. Further pressure on the Sub- secondes en étapes à 1 seconde. Une pression répétée de la...
Page 47
Menü Speed: Sub-Set-Mode Anzeige Mittels langem Druck der Sub-Taste gelangen Sie in den Sub- Set-Mode Windchillformel . Hier kann eingestellt werden, ob der Windchill mittels der neuen oder alten Formel berech- net werden soll. Die Windchillformel wurde im Jahre 2000 geändert. Nähere Informationen dazu finden Sie im Internet auf den Webseiten der meteorologischen Institute.
Page 48
Menu Speed: Sub-Set-Mode displays Menu Vélocité: Sous-Set-Mode Affichage Prolonged pressure on the Sub-Key gives access to the La pression prolongée de la touche sous-menu ouvre l’accès Sub-Set-Mode Windchill formula . It is used to set the au sous-set-mode Formule Windchill . Ceci permet le rég- selection of new or previous windchill calculation formula. lage de calcul du Windchill selon l’ancienne ou selon la nou- The windchill formula was revised in the year 2000. More velle formule. La formule du Windchill a été modifié en l’an detailed relevant information may be found on the websites 2000. Des renseignements plus détaillés sont disponibles sur of Meteorological Institutes. les pages Internet des Instituts Météorologiques.
Page 49
Menü Höhenmesser (Altimeter) Das Menü Höhenmesser (Altimeter) bietet eine umfangreiche und sehr genaue Höhenmessung. Der Höhenmesser ist voll temperaturkompensiert. Das heißt, er ändert seine Anzeige auf gleicher Höhe nicht, wenn sich die Temperatur des Ge- rätes ändert. Zusätzlich ist der Höhenmesser des WINDATCH PRO II in der Lage, zu warme oder zu kalte Luftschichtverhält- nisse in Bezug auf die verwendeten Standardhöhenformeln zu kompensieren. Höhenmesser Abgleich Ein Höhenmesser berechnet die Höhe aufgrund des Luftdru- ckes. Dabei wird der Luftdruck auf Meereshöhe als Nullpunkt- Druck angenommen. Dieser Nullpunkt-Druck wird als QNH bezeichnet. Wetterbedingt schwankt der Luftdruck auf Meereshöhe zwi- schen 950 und 1050 Millibar. Selbst an einem stabilen Tag können temperaturbedingte Luftdruckschwankungen von ±1 mbar auftreten, was einer Höhenabweichung von ±8 Metern entspricht. Bei schnellen Wetteränderungen, zum Beispiel Kaltfronten, kann sich der Luftdruck innerhalb eines Tages um bis zu 5 mbar ändern, die Höhenabweichung kann bis zu 40 Meter betragen.
Menu Altimeter Menu Altimètre The Menu Altimeter provides a fully developed and very Le menu altimètre offre un altimètre complètement évolué precise Altimeter. The Altimeter is in itself fully tempera- et extrêmement précis. L’altimètre est totalement compensé ture compensated. This signifies that it does not change à l’égard de la température. Ceci signifie qu’il ne change pas the display while being on the same height level when the l’affichage en altitude inchangée, lorsque la température de temperature of the instrument has changed. In addition, l’instrument est modifiée. De surcroît, l’altimètre est capable as a world innovation, the Altimeter is appropriate to en nou-veauté mondiale, de compenser les propor-tions de compensate air film rates being too hot or too cold in froid et de thermique des couches d’air, par rapport aux for- relation to applied standard height formulas mules standardisées d’altitude utilisées.
Page 51
Bedingt durch diese Luftdruckschwankungen muss ein Hö- henmesser vor jedem Gebrauch neu justiert werden. Das heißt, der Höhenmesser muss auf einer bekannten Höhe (z.B. zu Hause, bei einer Bahnstation, Hütte usw.) neu eingestellt werden. Zudem verfügt der WINDWATCH PRO II über eine automa- tische Zurückstellung zu einer festen Bezugshöhe, den soge- nannten Autoset . Menü Altimeter: Diverse Subanzeigen Die Anzeige Höhe zeigt die Altimeteransicht. Die oberste Zeile zeigt die aktuelle Höhe an, die mittlere Zeile zeigt die Höhendifferenz seit dem letzten Rückstellen von Alti 2 an. Die unterste Zeile zeigt die Höhendifferenz pro Stunde bei aktueller Steig-, bzw. Sinkgeschwindigkeit an. Für die Höhe können die Einheiten m und ft gewählt werden und für die Steig/Sinkgeschwindigkeit m/h bzw. ft/h Die Anzeige Kumuliertes Steigen / Sinken zeigt die Altime- ter Ansicht mit den kumulierten Steig- und Sinkwerten. Die oberste Zeile zeigt die aktuelle Höhe an, die mittlere die ku- mulierte Steighöhe und die unterste Zeile zeigt die kumulierte Sinkhöhe seit dem letzten Rückstellen an. Die Werte können mit einem Langzeitdruck der Reset-Taste auf die aktuelle Hö- he zurückgesetzt werden...
Page 52
Due to these air pressure variations the altimeter has to be A cause de ces variations de pression de l’air un altimètre doit recalibrated before each use. This means the altimeter has toujours être réajusté avant chaque utilisation. Ceci signifie to be readjusted to a known height (e.g. at home, railway que l’altimètre doit être réajusté sur une altitude connue (par station, hut, etc.). ex. chez soi, près d’une gare, un chalet etc.). As a further world innovation the WINDWATCH PRO II is Le WINDWATCH PRO II offre comme autre nouveauté mondi- provided with an automatic reset to a constant reference ale supplémentaire un réajustement décompteur automatique height, the so called Autoset . à une altitude de référence fixe, appelé l’Autoset . Menu Altimeter: Sub displays Menu Altimètre: Sous-affichages divers The display Altimeter shows the Altimeter. The top line L‘affichage altitude présente l’altimètre. La ligne supé- presents the current height, the middle line presents the rieure affiche l’altitude actuelle, la ligne moyenne affiche la height difference since the last reset of Alti 2. The bottom différence d’altitude depuis le dernier Reset d’Alti 2. La ligne line presents the height difference per hour under current inférieure affiche la différence d’altitude par heure en tenant climb- / sink rate. For display of height the measuring units compte de la vitesse actuelle de montée resp. de descente.
Page 53
Die Anzeige Autoset zeigt den eingestellten Autoset. Die oberste Zeile zeigt die aktuelle Höhe an, die mittlere auf wel- che Höhe neu eingestellt wird und die unterste Zeile zeigt um welche Zeit neu eingestellt wird. Wählen Sie hier zusätzlich noch zwischen der 12h/24h-Anzeige. Der Autoset kann mit einem Langzeitdruck auf die Auf- / Ab-Taste ein- oder ausge- schaltet werden. Menü Altimeter: Set-Mode-Anzeigen Mittels langem Druck der Menü-Taste gelangen Sie in den Set-Mode Altimeter . Hier stellen Sie die aktuelle Höhe oder den aktuellen Druck ein. Die beiden Werte hängen von- einander ab und ändern sich gemeinsam. Ein weiterer Lang- zeitdruck der Sub-Taste stellt die Höhe auf den im Autoset eingestellten Wert ein. Ein Langzeitdruck der Menü-Taste stellt den Druck auf 101,25 hPa ein. Anschliessend kann der Temperaturkorrekturwert eingestellt werden. Es kann Stdn, Hot, Cold, oder eine geschätzte Luftsäulentemperatur einge- stellt werden. Das Gerät schlägt eine Korrektur von +8° C oder -8° C vor.
Page 54
The display Autoset shows the preset Autoset. The top L‘affichage Autoset présente le réglage Autoset. La ligne line presents the current height, the middle line presents the supérieure affiche l’altitude actuelle, la ligne moyenne affiche height which is to be reset and the bottom line presents the l’altitude à réajuster, et la ligne inférieure affiche l’heure à time when reset is effected. In addition the choice of time laquelle le réajustement sera fait. Faites en outre la sélection display between 12h (am/pm) and 24h has be entered here. entre l’affichage de 12h/24h. La fonction Autoset peut être The Autoset may be switched on or off by long pres-sure on activée ou arrêtée par pression prolongée des touches en- the Up-/Down-key. haut/en-bas. Menu Altimeter: Set-Mode-displays Menu Altimètre: Set-Mode-Affichages Prolonged pressure on the Menu-Key gives access to the La pression prolongée de la touche menu ouvre l’accès au Set-Mode Altimeter . It is used to set the actual height set-mode altimètre . Ceci permet le réglage de l’altitude or the actual pressure. Both values are interdepending and actuelle ou bien de la pression actuelle. Ces deux valeurs sont change jointly. Further long pressure on the Sub-Key sets dépendants l’une de l’autre et changent ensemble. La pressi- the height to the value as adjusted in Autoset. Prolonged on prolongée répétée de la touché sous-menu ajuste l’altitude pressure on the Menu-Key sets the pressure to 101.25 hPa. sur la valeur saisie en Autoset. La pression prolongée de la Subsequently the correction value for temperature may be touche menu ajuste la pression sur 101.25 hPa. Ensuite la set. It is possible to set hours, hot, cold, or an estimated air...
Page 55
Menü Altimeter: Sub-Set-Mode Anzeigen Mittels langem Druck der Sub-Taste gelangen Sie in den Sub- Set Mode Alti 2 . Hier wird die Höhe Alti 2 eingestellt. Ein weiterer Langzeitdruck der Sub-Taste setzt Alti 2 auf 0. Um Alti 2 auf die Alti 1 Höhe einzustellen, genügt ein Langzeit- druck der Menü-Taste. Mittels langem Druck der Sub-Taste gelangen Sie in den Sub- Set Mode Autoset . Hier wird eingestellt, um welche Zeit das Gerät auf wel-che Höhe zurückgestellt werden soll. Zuerst blinkt der einzustellende Zeitwert, danach gelangen Sie mit kurzem Druck der Sub-Taste zum einzustellenden Au- tosetwert. Ein Langzeitdruck der Menü- oder Sub-Taste stellt den Autosetwert auf die Höhe von Alti 1 bzw. auf den Stan- dardwert. Nach dem verlassen des Sub-Set-Mode Autoset ist der Autoset eingeschaltet.
Page 56
Menu Altimeter: Sub-Set-Mode-displays Menu Altimètre: Sous-Set-Mode-Affichages Long pressure on the Sub-Key gives access to the Sub-Set La pression prolongée de la touche sous-menu ouvre l’accès Mode Alti 2 . It is used to set the height Alti 2. Further au sous-set-mode Alti 2 . Ceci permet de régler l’altitude long pressure on the Sub-Key resets Alti 2 to 0. For the pur- en Alti 2. La pression prolongée répétée de la touche sous- pose of setting Alti 2 to the height of Alti 1, a long pressure menu remet Alti 2 à zéro. Pour régler Alti 2 sur l’altitude Alti 1, on the Menu-Key is sufficient. il suffit de faire une pression prolongée sur la touche menu. Prolonged pressure on the Sub-Key gives access to the Sub- La pression prolongée de la touche sous-menu ouvre l’accès Set Mode Autoset . It is used to set the time when the au sous-set-mode Autoset . Ceci permet le réglage de instrument has to be reset to which height. First the time l’heure, à laquelle l’instrument sera réajusté sur quelle al- value to be set is flashing, afterwards a short pressure on titude. D’abord la valeur temps à régler commencera à the Sub-Key gives access to the Autoset value to be set.
Hinweise zur Höhenmessung Temperatur der Luftsäule Die normale Höhenformel wurde 1928 für die Flugzeuge ent- wickelt. Sie beruht darauf, dass die Durchschnittstemperatur auf Meereshöhe 15°C beträgt. Die Temperatur nimmt dabei um 0,65°C pro 100m ab. Auf 2000 m ist die Normaltempe- ratur also 20 x 0,65 = 1°C kälter als im Durchschnitt auf Meereshöhe, also im Durchschnitt 2°C. Wenn die Luftsäule wärmer ist, ist die Luft weniger dicht ge- packt. Wenn man auf einem Berg steht, hat man dann mehr Luftteilchen über sich, und der Luftdruck ist etwas höher als gemäss der Höhenformel berechnet. Der Höhenmesser zeigt eine zu kleine Höhe an. Ist die Luftsäule kälter, sammelt sich die kalte Luft am Boden, und man hat weniger Luftteilchen über sich. Der Druck ist geringer und die angezeigte Höhe grösser. Dies kann zum Beispiel auf dem Jungfraujoch bis zu 150m ausmachen. Um die Ungenauigkeit bedingt durch die Temperatur der Luftsäule auszugleichen, kann der WINDWATCH PRO diese Luftsäulentemperatur kompensieren. Dies ist allerdings nicht zu 100% möglich, weil die Schichtung einer Luftsäule sehr kompliziert sein kann (z.B Inversionslagen mit Hochnebel). Das Gerät macht einen Vorschlag für „zu Warm“ und „zu Kalt“, der auf einer Jahrestatistik für das Jungfraujoch beruht.
Instruction for altimetry Indications d’altimétrie Temperature of Air column Température de la colonne d’air The normal altimetry formula was developed for aircraft in La formule normale d’altitude a été développée pour les avi- 1928. It is based upon an average temperature of 15 °C at ons en 1928. Elle repose sur le principe que la température sea level. Hereby temperature drops by 0.65 °C per 100 m. moyenne au niveau de la mer est de + 15 °C. Ce faisant la tem- At height of 2000 m normal tempera-ture is therefore 20 péra-ture diminue de 0,65 °C par 100 m. A 2000m d’altitude la x 0.65 = 1 °C colder than the average at sea level, thus température normale est donc 20 x 0.65 = 1°C plus froid que in average 2 °C. la moyenne au niveau de la mer, donc en moyenne + 2 °C. In case the air column is warmer, the air is packed less Quand la colonne d’air est plus chaude, l’air est moins dense.
Page 59
Mit diesen Einstellungen konnte die Genauigkeit auf einen Wert kleiner als 50 m verbessert werden. Man soll nicht die gemessene Temperatur eingeben, sondern die geschätzte Luftsäulentemperatur. Dies deshalb, weil die Temperatur der Luft an einem Berghang, bedingt durch die Thermik höher sein kann, als die Luftsäulentemperatur. Autoset Eine weitere hilfreiche Zusatzfunktion ist der Autoset. Man kann einstellen, dass sich der Höhenmesser zu einer defi- nierten Zeit immer auf eine bestimmte Höhe einstellen soll. Der Autoset kann bspw. so eingestellt werden, dass er sich täglich, um 05:00h morgens auf die Wohnhöhe des WIND- WATCH PRO II- Benutzers zurückstellt. Ohne den Autoset kann die vom Benutzer des WINDWATCH PRO II am Vortag eingestellte Wohnhöhe durch eine wetterbedingte Druck- änderung bspw. anderntags um 40 Meter höher sein. Die Software des WINDWATCH PRO II führt den eingestellten Autoset-Befehl nur aus, wenn die Höhenabweichung inner- halb einer bestimmten Bandbreite, von +/- 100m stattfindet, welche durch eine wetterbedingte Druckveränderung plausi- bel ist. Übersteigt um 05:00h morgens der gemessene Druck diese Bandbreite, geht der WINDWATCH PRO II automatisch von einer Ortsveränderung des WINDWATCH PRO II-Benutzers aus und der Autoset wird nicht durchgeführt.
Page 60
Due to these settings the accuracy was improved to a value la montagne Jungfraujoch. Grace à ces réglages l’exactitude a of less than 50 m. pu être améliorée sur une valeur inférieure à 50m. It is suggested not to enter the measured temperature, but De ce fait il ne faut pas entrer la température mesurée, mais the estimated air column temperature. The reason is that la température estimée de colonne d’air. Ceci parceque la due to the thermal lift, air temperature at mountain side température d’air près d’un versant de montagne, à cause might be higher than the air column temperature. des conditions thermiques, peut être plus haute que la tem- pérature de la colonne d’air. Autoset The Autoset is another helpful additional function. It is Autoset possible to set the altimeter in that way that the instrument L’autoset est une autre fonction supplémentaire très utile. Il is always self-adjusted at a determined time to a certain est possible de régler l’altimètre de cette façon qu’il se réajus- height. As an example, the Autoset may be set such that tera toujours à une heure définie sur une altitude déterminée. it is reset daily at 05:00 am to the habitation height of Par ex. l’Autoset peut être réglé d’une manière telle, qu’il se the WINDWATCH PRO II-user. Without use of the Autoset remet chaque jour, à 05:00 hs du matin, sur l’altitude d’habi- the habitation height adjusted by the WINDWATCH PRO II- tation de l’utilisateur du WINDWATCH PRO. Sans la fonction user the previous day could e.g. be higher by 40 metres the Autoset, l’altitude d’habitation de l’utilisateur WINDWATCH following day, due to change of air pressure based on PRO réglée la veille, peut être le lendemain de 40m plus haut, weather conditions. The WINDWATCH PRO II software et ce à cause de la variation de pression occasionnée par les...
Menü Temperatur/ Feuchte Der WINDWATCH PRO II besitzt einen hochgenauen, digital vorabgeglichenen Feuchtesensor, der schnell reagiert und un- empfindlich gegen Nässe ist (Betauung und Meerwasser). Der Feuchtesensor ist direkt neben dem Temperatursensor in der kleinen Öffnung unterhalb des Windsensors platziert. Der Temperatursensor ist direkt in dieser kleinen Öffnung plat- ziert, damit er von Luft umströmt werden kann. Bei der Ent- wicklung des WINDWATCH PRO II wurde Wert darauf gelegt, dass der Temperatursensor schnell auf grössere Änderungen reagiert. Kleine Temperaturschwankungen werden stark durch die Temperatur des Gehäuses beeinflusst. Achten sie bei ge- nauen Messungen darauf, dass das Gehäuse genug Zeit hat, sich auch an die Umgebungstemperatur anzugleichen. Taupunkt (Dew Point) Der Taupunkt ist jener Temperaturpunkt, bei der die Konden- sation der Luftfeuchte (Feuchtigkeit = 100%), die Betauung beginnt. Bei der Betauung kondensiert die Luftfeuchtigkeit und schlägt sich als Flüssigkeit nieder. Der Taupunkt gilt als ein wichtiger Indikator für die Vorher- sage von Dunst, Nebel oder der Wolkenbildung (Wolken- untergrenze). Diese Höhe kann anhand des angegebenen...
Menu Temperature/Humidity Menu Température/Humidité The WINDWATCH PRO II is provided with a high preci- Le WINDWATCH PRO II est pourvu d’un capteur d’humidité sion, digitally preadjusted humidity sensor which responds hautement précis, numériquement pré-équilibré, qui se dis- rapidly and is insensitive against moisture (thawing and salt tingue par réaction rapide et qui est insensible aux liquides water). The humidity sensor is positioned directly adjacent (rosée et l’eau de mer). Le capteur d’humidité est placé direc- to the temperature sensor inside the small opening beneath tement à côté du capteur de température dans le petit orifice the wind sensor. The temperature sensor is placed directly en-dessous du capteur de vent. in this small opening in order to allow for circulation of air flow. For the development of WINDWATCH PRO II it was Le capteur de température est placé carrément dans ce petit emphasised that the temperature sensor responds rapidly orifice pour l’exposer à la circulation du flot d’air. Lors du to major variations. Minor thermal fluctuations are indeed développement du WINDWATCH PRO II l’importance a été highly influenced by temperature of the housing. Therefore portée sur la rapidité de réaction du capteur de température in case of precise measuring it should be observed to give à des changements significatifs. De moindres fluctuations de the housing sufficient time to align itself to the ambient température sont fortement influencées par la température temperature. du boîtier. Pour des mesurages précis il faut veiller à ce que le boîtier puisse s’adapter à la température ambiante. Dew Point Point de rosée Dew Point is that temperature point at which starts the condensation of air humidity (humidity = 100 %), the...
Page 63
Taupunktes mit Hilfe der aktuellen Höhe und der Tempera- turdifferenz ausgerechnet werden. (minus 0.65 ° C pro 100 m Höhendifferenz) Liegt z.B die Lufttemperatur und der Taupunkt in den Abend- stunden sehr nahe beieinander, ist die Wahrscheinlichkeit von Nebelbildung während der Nacht sehr hoch. Menü Temperatur/ Feuchte: Diverse Subanzeigen Die Anzeige Temperatur/Feuchte zeigt die Temperatur- und Feuchteansicht. Die oberste Zeile zeigt die momentane Temperatur, die mittlere die aktuelle Luftfeuchtigkeit und die unterste Zeile den Taupunkt, den Dew Point (siehe Definition unter Taupunkt) . Die Anzeige Temperaturdiagramm mit Minimal- und Maxi- malwerten zeigt die Ansicht des Temperaturverlaufes. Das Diagramm zeigt grafisch den Temperaturverlauf, die mittlere Zeile den Maximalwert des Diagramms und die unterste Zeile den Minimalwert des Diagramms. Wählen Sie die Einheit zwi- schen °C und °F. Der WINDWATCH PRO II misst die Tempera- tur dynamisch, d. h. der Messintervall ist bei stark ändernden Temperaturen viel schneller als bei nahezu stabilen Werten. Die Anzeige Feuchtigkeitsdiagramm mit Minimal- und Maxi- malwerten zeigt die Ansicht des Feuchtigkeitsverlaufes.
Point and taking into account the actual height and the nuages (niveau inférieur des nuages). Ce niveau d’altitude temperature difference (minus 0.65 °C per 100 m height peut être calculé sur base du point de rosée et à l’aide du difference). chiffre d’altitude actuelle et de la différence de température (moins 0.65 °C par 100m de différence d’altitude). For instance if the air temperature and the Dew Point are very close in the evening hours, the probability of fog build- Si par ex. température de l’air et point de rosée sont très up during the night is very high. proches en soirée, la formation de brume pendant la nuit est très probable. Menu Temperatur /Humidity: Sub displays Menu Température/Humidité: Sousaffichages divers The display Temperature/Humidity shows the tem- perature and humidity. The top line presents the current L‘affichage température/humidité présente les donnés de temperature, the middle line presents the current air hu- température et d’humidité. La ligne supérieure affiche la tem- midity and the bottom line presents the Dew Point. (For pérature momentanée, la ligne moyenne affiche l’humidité definition see under Dew Point). de l’air actuelle et la ligne inférieure affiche le point de rosée (voir définition sous point de rosée). The display Temperature diagram with minimum- and maxi- mum values shows the temperature characteristics. The L‘affichage diagramme température avec valeurs mini et maxi...
Das Diagramm zeigt grafisch den Luftfeuchtigkeitsverlauf, die mittlere Zeile den Maximalwert dieses Diagramms und die unterste Zeile den Minimalwert des Diagramms. Wählen Sie zwischen den Einheiten %, °C und °F. Falls Sie °C oder °F gewählt haben, wird der Taupunkt angegeben. Menü Temperatur/ Feuchte: Sub-Set-Mode Anzeige Mittels langem Druck der Sub-Taste gelangen Sie in den Sub- Set-Mode Zeiteinheit . Hier können Sie einstellen, welcher Zeitspanne eine Säule im Diagramm entspricht. Wählen Sie zwischen 15min, 0min, 1h und 2h. Ein weiterer Langzeit- druck der Menü- oder Submenü-Taste stellt den Wert auf 1 Stunde ein. Hinweise zum Menü Temperatur /Feuchte Temperaturmessung Die Messung der Lufttemperatur gehört zu den schwierigsten Aufgaben der Messtechnik. Die offizielle Messanordnung für eine meteorologische Temperaturmessung ist wie folgt: der Sensor ist 2 m über einer frisch gemähten Wiese in einem Röhrchen montiert. Zehn Minuten vor der Messung wird mit einem Ventilator Luft durch das Röhrchen am Sensor vorbei angesogen. Erst dann wird der Temperaturwert abgelesen. Beim WINDWATCH PRO II wurde versucht diese Anordnung in ein Taschengehäuse zu integrieren. Die kleine Öffnung mit...
The display Humidity diagram with minimum- and maxi- L‘affichage diagramme d’humidité avec valeurs mini et maxi mum values shows the humidity characteristics. The présente le tracé de l’humidité. Le diagramme montre le diagram presents the graph of humidity characteristics, tracé graphique de l’humidité, la ligne moyenne affiche la the middle line presents the maximum diagram value and valeur maxi du diagramme, et la ligne inférieure affiche la the bottom line presents the the minimum diagram value. valeur mini du diagramme. Sélectionnez l’unité entre %, °C et Select the unit between %, °C and °F. In case you have °F. Si °C ou °F ont été choisis, le point de rosée sera affiché. selected °C or °F the Dew Point will be displayed. Menu Température/Humidité: Sous-Set-Mode Affichage Menu Temperature/Humidity: Sub-Set-Mode Display La pression prolongée de la touche sous-menu ouvre l’accès Prolonged pressure on the Sub-Key gives access to the au sous-set-mode unité de temps . Ceci permet le réglage Sub-Set Mode Time-unit...
Page 67
den Schutzrippen dient dazu, den Wind zu kanalisieren und am Sensor vorbeiströmen zu lassen. Der Sensor ist soweit wie in einem engen Gehäuse möglich, thermisch entkoppelt. Um also eine genaue und schnelle Temperaturmessung zu erhalten, ist es gut, wenn das Gerät mit offenem Schieber in den Wind gehalten wird, oder bei Windstille ein paar Mal hin und hergeschwenkt wird, oder an der Kordel in der Luft herumgewirbelt wird. Wenn das Gehäuse nicht schon die Um- gebungstemperatur angenommen hat werden sie feststellen, dass sich nach dem Schwenken die Temperatur weder erhöht oder verringert, je nachdem ob das Gehäuse wärmer oder kälter ist als die Umgebung. Feuchtigkeitsmessung Der interne digital abgeglichene Feuchtesensor misst die rela- tive Feuchte. Diese relative Feuchte ist jedoch stark abhängig von der Temperatur des Sensors. Weil diese Temperatur durch das Gehäuse beeinflusst ist, muss die Differenz zwischen Ge- häusetemperatur und Umgebungstemperatur elektronisch kompensiert werden. Dafür dient der kleine Temperatursen- sor direkt in der Öffnung. Die Feuchtemessung wird umso genauer und auch schneller, je besser der Temperatursensor die Umgebung erfassen kann (siehe oben).
Page 68
this setup into a bag housing. The small opening with WINDWATCH PRO, il a été essayé d’intégrer cet arrangement protective ribs is used to channelise the wind and to direct dans un boîtier de sacoche. Le petit orifice avec les contre- its flow at the sensor. The sensor is thermally decoupled fiches de protection sert à canaliser le vent et pour le laisser as far as is possible inside a narrow housing. In order to circuler autour du capteur. Le capteur est découplé de façon obtain a precise and rapid temperature measuring it is thermique, autant que faire se peut dans un boîtier serré. De recommended to hold the instrument into the wind with ce fait, et en vue d’obtenir le mesurage de température rapide open slider, or in case of calm to move it to and fro a few et précis, il est conseillé de tenir l’instrument à coulisseau times, or to swirl it around in the air with its cord. If the ouvert dans la direction du vent. En cas d’accalmie il devra housing has not yet adopted the ambient temperature you être balancé quelques fois, ou bien tourné dans l’air au bout will note that after the swirling around the temperature will d’une ficelle. Si le boîtier n’a pas encore adopté la tempéra- neither raise nor be reduced, depending on whether the ture ambiante, vous constaterez qu’aprés l’avoir balancé, la housing is warmer or cooler than the environment. température ne sera ni montée, ni descendue; et ce selon le boîtier est plus chaud ou plus froid que son environnement. Humidity Measurement The internal digitally preadjusted humidity sensor measures Mesurage d’humidité the Relative Humidity. However, this relative humidity is Le capteur d’humidité interne et numériquement équilibré highly depending on the sensor temperature. Due to the mesure l’humidité relative. Cependant cette humidité rela- fact that this temperature is influenced by the housing, the...
Wasserschaden Technische Daten Clock Vorgehen im Falle eines Wasserschadens: Anzeige hh:mm:ss bzw. h:mm:ss PM Das Gerät übersteht kurzzeitiges Eintauchen ins Wasser. Im DD MM YYYY bzw. MM-DD YYYY Falle eines Kontakts mit Meerwasser sollte das Gerät gut mit Auflösung 1 [sec] klarem Süsswasser ausgespült (kein Wasserstrahl) und min- Ganggenauigkeit ppm destens 24 Stunden getrocknet werden. Wecker Anzeige hh:mm bzw. h:mm PM DD MM bzw MM-DD oder Water damage 1, 2, , 4, 5, 6, 7, 1-7, 1-5, 5-6 Auflösung 1 [min] Procedure in case of water damage The instrument endures temporary immersion in water, even Stoppuhr in saltwater. Afterwards the instrument should be well rinsed Bereich 0[sec] bis 99[std] 59 [min] 59[sec] with freshwater in the sensor area (no water jet) and then Anzeige mm:ss.0 wenn Zeit < 1 [std]...
Anzeige PreAlarm hh:mm:ss Auflösung 1 [sec] Race Timer Bereich RaceTimer 10[sec] bis 99[std] 59 [min] 59[sec] Bereich PreAlarm 0,10[sec] bis 99[std] 59 [min] 59[sec] Anzeige Timer hh:mm:ss Anzeige PreAlarm hh:mm:ss Auflösung 1 [sec] Speed Bereich 0,8 [m/s] bis 9,9 [m/s] bzw. 2,6 [ft/s] bis 10,9 [ft/s] bzw. [km/h] bis 144 [km/h] bzw. 2 [kts] bis 78 [kts] bzw. 2 [mph] bis 89 [mph] bzw. 0 [beauf] bis 12 [beauf] Anzeige #0.0 wenn Einheit = [m/s], [ft/s] ##0 wenn Einheit = [km/h], [kts], [mph] 0 wenn Einheit = [beauf] Auflösung 0,1 [m/s], 0,1 [ft/s], 1 [km/h] 1 [kts], 1 [mph], 1 [beauf] Genauigkeit der ± 4% (korrigierbar) Windmessung...
Page 72
Display PreAlarm hh:mm:ss affichage pré-alerte hh:mm:ss Resolution 1 [sec] résolvance 1 [sec] Race Timer Timer Course RaceTimer Range 10[sec] up to 99[std] 59 [min] 59[sec] étendue coursetimer 10[sec] jsq. 99[std] 59 [min] 59[sec] PreAlarm Range 0.10[sec] up to 99[std] 59 [min] 59[sec] étendue pré-alerte 0,10[sec] jsq. 99[std] 59 [min] 59[sec] Display Timer hh:mm:ss affichage Timer hh:mm:ss Display PreAlarm hh:mm:ss affichage pré-alerte hh:mm:ss Resolution 1 [sec] résolvance 1 [sec] Speed Vélocité Range 0.8 [m/s] up to 9.9 [m/s] resp. étendue 0,8 [m/s] jsq. 9,9 [m/s] resp. 2.6 [ft/s] up to 10.9 [ft/s] resp. 2,6 [ft/s] jsq. 10,9 [ft/s] resp. [km/h] up to 144 [km/h] resp.
Page 73
Update-Rate der jede Sekunde Windgeschwindig- keitsanzeige Integration der wählbar von 5 bis 50 Sekunden in Windgeschwindig- 1-Sekunden-Schritten keitsmessung Höhenmeter Bereich -2000 [m] bis 10’000 [m] bzw. Höhenmeter -6600 [ft] bis ‘000 [ft] Anzeige ####0 Höhenmeter Auflösung 1 [m], 2 [ft] Höhenmeter Bereich -28’575 [m/h] bis 28575 [m/h] bzw. Steig-/Sinkrate -9‘750 [ft/h] bis 9‘750 [ft/h] Anzeige ####0 Steig-/Sinkrate Auflösung 10 [m/h], 10 [ft/h] Steig-/Sinkrate Update-Rate abhängig von der Steig-/Sinkrate des der Höhenanzeige Benutzers Schneller Modus Messung 0,5 s, Anzeige 1s Langsamer Modus Messung 2s, Anzeige 2s...
Page 74
Update-Rate every second Intervalle d’actua- chaque seconde of Wind Speed lisation d’affichage indication de la vitesse du vent Integration selectable from 5 to 50 seconds in Intégration du à sélectionner entre 5 secondes of Wind Speed 1-Second steps mesurage de la jusqu’à 50 secondes, en étapes Measuring vitesse du vent à 1 seconde Altimeter Altimétrie Altimeter Range -2000 [m] up to 10’000 [m] resp. étendue altimétrie -2000 [m] jsq. 10’000 [m] resp. -6600 [ft] up to ‘000 [ft] -6600 [ft] jsq. ‘000 [ft] Display ####0 affichage ####0 Altimeter mètres d‘altitude Resolution 1 [m], 2 [ft] résolvance 1 [m], 2 [ft] Altimeter mètres d‘altitude Range -28’575 [m/h] up to 28575 [m/h] resp.
Page 75
Barometer Bereich 220 [hPa] bis 1280 [hPa] bzw. 6,49 [inHg] bis 7,80 [inHg] Anzeige ###0 [hPa], #0.00 [inHg] Auflösung 1 [hPa], 0,0 [inHg] Auflösung min 1 [hPa] im Submenu Min/Max Diagramm 2 [hPa] im Submenu Clock / Temp Sample Time 0h15, 0h0, 1h00, 2h00 Thermometer Bereich -24 [°C] bis 60 [°C] bzw. -11,2 [°F] bis 140 [°F] Anzeige ##0.0 Auflösung 0,1 [°C], 0,1 [°F] Auflösung min 0,2 [°C] Diagramm Sample Time 0h01, 0h05, 0h15, 0h0, 1h00, 2h00 Offset der Tempe- ± 1,5° C (korrigierbar) raturmessung Hygrometer Bereich 1 [%RH] bis 100 [%RH] bzw. -60 [°C] bis 60 [°C] Taupunkt bzw. -76 [°F] bis 140 [°F] Taupunkt...
Page 76
Barometer Baromètre Range 220 [hPa] up to 1280 [hPa] resp. étendue 220 [hPa] jsq. 1280 [hPa] resp. 6.49 [inHg] up to 7.80 [inHg] 6,49 [inHg] jsq. 7,80 [inHg] Display ###0 [hPa], #0.00 [inHg] affichage ###0 [hPa], #0.00 [inHg] Resolution 1 [hPa], 0.0 [inHg] résolvance 1 [hPa], 0,0 [inHg] Resolution min 1 [hPa] in Sub-Menu Min/Max résolvance min 1 [hPa] ds. sousmenu min/max Diagram 2 [hPa] in Sub-Menu Clock/Temp diagramme 2 [hPa] ds. sousmenu Montre / Temp Sample Time 0h15, 0h0, 1h00, 2h00 temps échantillon 0h15, 0h0, 1h00, 2h00 Thermometer Thermomètre Range -24 [°C] up to 60 [°C] étendue -24 [°C] jsq. 60 [°C] resp. -11.2 [°F] up to 140 [°F] resp. -11,2 [°F] jsq. 140 [°F] Display ##0.0 affichage ##0.0 Resolution 0.1 [°C], 0.1 [°F] résolvance...
Page 77
Anzeige #0 [%RH] #0,0 [°C] Taupunkt bzw. #0,0 [°F] Taupunkt Auflösung 1 [%RH] 0,1 [°C] Taupunkt 0,1 [°F] Taupunkt Auflösung min 1 [%RH] Diagramm min 0,2 [°C] Taupunkt Sample Time 0h01, 0h05, 0h15, 0h0, 1h00, 2h00 Genauigkeit des ± ,5%RF (korrigierbar) Hygrometers Gewicht ca. 67 g Grösse 11,9 x 5,8 x 1,9 cm (4,68 x 2,28 x 0,75 in) Gehäuse ABS Wasserabstossend Batterietyp V Lithium-Batterie, Typ CR202 Batterie- ca. 1,5 Jahr, automatische Warnung Lebensdauer bei Batterietiefstand Garantie 2 Jahre...
Page 78
Display #0 [%RH] affichage #0 [%RH] #0.0 [°C] Dew Point resp. #0,0 [°C] pt. de rosée resp. #0.0 [°F] Dew Point #0,0 [°F] pt. de rosée Resolution 1 [%RH] résolvance 1 [%RH] 0.1 [°C] Dew Point 0,1 [°C] pt. de rosée 0.1 [°F] Dew Point 0,1 [°F] pt. de rosée Resolution min 1 [%RH] résolvance min 1 [%RH] Diagram min 0.2 [°C] Dew Point diagramme min 0,2 [°C] pt. de rosée Sample Time 0h01, 0h05, 0h15, 0h0, 1h00, 2h00 temps échantillon 0h01, 0h05, 0h15, 0h0, 1h00, 2h00 Accuracy of Hygro- ± .5%RF (rectifiable) précision de ± ,5%RF (corrigeable) meter l’Hygromètre Weight approx. 67 g Poids env. 67 g Size 11.9 x 5.8 x 1.9 cm Gabarit 11,9 x 5,8 x 1,9 cm (4.68 x 2.28 x 0.75 in)
Page 79
Änderungen in Konstruktion und Ausführung vorbehalten. Die Marke MINOX ist eine eingetragene Marke der MINOX GmbH, Wetzlar. Design subject to alterations without notice. MINOX is a registered trademark of MINOX GmbH, Wetzlar. Sous réserve de modifications. MINOX est une marque déposée par MINOX GmbH,Wetzlar. MINOX GmbH Walter-Zapp-Str. 4 D - 5578 Wetzlar, Germany Tel.: +49 (0) 6441 / 917-0 Fax: +49 (0) 6441 / 917-612 e-mail: info@minox.com www.minox.com 99451 02/07/FX/S...