Page 3
NL : Ouvrez toutes les boîtes et assurez-vous que le contenu est correct. Open alle dozen en controleer of de inhoud klopt. Triez toutes les parties conformément à l'utilisation indiquée sur le Sorteer dan alle onderdelen volgens gebruik, die vermeld staat op contenu des boîtes.
Page 4
Beste klant Proficiat met de aankoop van uw serre. Door deze handleiding is geen technische voorkennis vereist. Doorneem alles stap per stap, zodat noodzakelijke onderdelen en handelingen voorbereid zijn. Veiligheid en efficiëntie Glas is zwaar, scherp en breekbaar. Een ladder is hoog en wankel. Aluminiumprofielen zijn soms lang en scherp. Wees voorzichtig als u niet dagelijks met deze grondstoffen werkt, kinderen blijven daarom beter uit de buurt.
Page 5
Blz. 4 Zijwand + wachtbouten Voor serres kleiner dan 7 ruiten in de zijwand, worden er tijdens de montage van de zijwand maar 2 wachtbouten geplaatst (detail 1 en 6) Voor serres met meer dan 6 glazen in de zijwand, worden er tijdens de montage van de zijwand extra wachtbouten geplaatst in de fundering (detail 5). Serre met : *7 of 8 ruiten : 1 extra wachtbout per zijwand *9, 10 of 11 ruiten : 2 extra wachtbouten per zijwand *12 ruiten : 3 extra wachtbouten per zijwand...
Page 6
Blz. 10 Steunen Haal achtereenvolgens elke glasregel uit de zijwand en plaats per profiel één wachtbout aan de bovenkant (detail 2). Bevestig de glasregels terug. Monteer de gootsteunen tussen zijwand en dak met de voorziene wachtbouten. Plaats ook de steun in de nok van het dak met de voorziene wachtbouten. Voor serres met meer dan 6 glazen in de zijwand, worden er tijdens de montage van het kader extra wachtbouten geplaatst in de glasregels.
Page 7
De opening van het dakraam is een handige plaats om bovenaan het rubber aan te drukken. Een handige rol en drukbeweging maakt het aandrukken gemakkelijker. Het rubber wordt bovenaan in de nok geschoven en onderaan afgeknipt boven de goot, iets lager dan de onderzijde van het glas. Blz.
Page 8
Blz. 21 Dakraam Leg het glas bovenop de zijwand en schuif het tussen de dakprofielen naar boven tot het niet meer op de zijwand rust. Trek het glas terug naar beneden in de voorziene gleuf. Druk de dwarsligger goed aan tot tegen het onderliggende glas en monteer deze definitief vast met de speciale montagebouten.
Page 9
Bijkomend advies en tips Verzekering: Het is aan te bevelen uw verzekeringsmakelaar in te lichten van de plaatsing van uw serre. Regelmatig Controleren o Controleer of alle bouten nog zijn aangespannen o Controleer of uw verankering (beton en de ankers) nog steeds intact is o Controleer de positie van het dakraam Extra controle bij heel slecht weer o Zorg ervoor dat de opsteker van het dakraam in het slotgat vast zit en zo het dakraam goed vastklemt.
Page 10
Chèr(e) client(e), Félicitations pour l’achat de votre serre. Grâce au présent manuel, aucune connaissance technique préalable n’est requise pour le montage. Suivez les différentes étapes afin de préparer les différents éléments et d’opérer les manipulations nécessaires. Sécurité et efficacité Le verre est un matériau lourd, coupant et fragile. Tenez également compte de la hauteur et de la mauvaise stabilité de l’échelle. Les profils en aluminium sont parfois longs et coupants.
Page 11
Page 3 Boulons d’arrêt Pendant le montage complet !10! boulons d’arrêt sont placés!!! Page 4 Paroi + boulons d'arrêt Pour les serres dont les parois latérales comptent moins de 7 vitres, seulement 2 boulons d'arrêt sont placés lors du montage de la paroi (détail 1 et 6).
Page 12
Page 9 Supports de façade Les deux supports de façade sont à monter entre la façade et la faîtière. Page 10 Supports Prenez successivement chaque parclose de la paroi latérale. Pour chaque profil, placez un boulon d’arrêt sur le côté supérieur (détail 2). Fixez ensuite à...
Page 13
Pliez la petite plaque autour de la vitre A. Déposez la petite vitre au dessus de la grande vitre et glissez-la vers le haut. Dépliez la petite plaque. Après avoir placé toutes les vitres du toit, placez le caoutchouc. Pressez le caoutchouc sur tous les profils du toit et la face supérieure de la façade afin de maintenir les vitres.
Page 14
Page 20 Tabatière Les numéros sur les schémas détaillés indiquent l’ordre d’assemblage. Après avoir placé le vitrage, appliquez les bandes de caoutchouc sur les profils. Page 21 Tabatière Déposez la vitre au dessus de la paroi latérale et glissez-la vers le haut entre les profils du toit jusqu’à ce qu’elle ne repose plus sur la paroi latérale. Tirez la vitre vers le bas dans la rainure prévue.
Page 15
Conseils et astuces supplémentaires Assurance : il est recommandé d’avertir votre compagnie d’assurance que vous avez monté une serre. Contrôles réguliers o Vérifiez que tous les boulons soient bien serrés. o Assurez-vous que l’ancrage (béton + portants) est intact. o Contrôlez la position de la tabatière. Contrôles supplémentaires en cas de mauvaises conditions météo o Assurez-vous que le loquet de la tabatière soit bien dans l’orifice de fermeture et que la tabatière soit correctement fermée.
Page 16
Dear Customer Congratulations on the purchase of your greenhouse. Thanks to this manual, no technical foreknowledge is required for assembling the greenhouse. Reading through the manual step by step will allow you to prepare all necessary parts and acts for the assembly of your greenhouse.
Page 17
Façade Assemble the ridge plate with the bulges pointing downward, in the bolt slots. ATTENTION: SEE PICTURE Page 1B: only with S1and R2 greenhouse types: The corner profile roof (profile G for R2 greenhouses, profiles J & K for S1 greenhouses) has a little hole (Ø3); that profile must be assembled so that this little hole is situated at the side of the ridge .
Page 18
Preparation of the Glass Put the construction in its definitive place; upon installation of the glass the construction will be too heavy to move it easily. For a smooth installation of the glass, we put the construction square and level. Square by measuring from one corner to the other in both directions and by making both equal.
Page 19
Door Open the iron work bag. The numbers of the detailed views indicate the assembly order. Tighten the assembly definitively. The wheels on top of the door do not have a washer; at the bottom, the wheels have a washer, as indicated on the detailed views. The wheels are tightened by screwing them at 5cm from the side.
Page 20
Window-Raiser: OPTIONAL This is an option. Make sure that the hole in the cylinder axis corresponds to the first hole in the tube. Push the smallest pin with its straight rod through the holes. Make sure that the pin sticks through the tube. Turn the cylinder completely in the round nut.
Page 21
Sehr geehrter Kunde! Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem neuen Gewächshaus! Diese Anleitung setzt keine technischen Vorkenntnisse voraus. Gehen Sie alles Schritt für Schritt durch, damit alle erforderlichen Teile in Reichweite liegen und Sie auf den nächsten Arbeitsschritt vorbereitet sind. Sicherheit und Effizienz Glas ist schwer, scharfkantig und zerbrechlich.
Page 22
Giebelwand Montieren Sie das Firstblech mit den Ausbuchtungen nach unten in die Schraubennuten. ACHTUNG: SIEHE FOTO pag 1B: Nur bei einem Gewächshaus vom Typ S1 oder R2: Das Eckprofil des Dachs (Profil G für Gewächshaus R2, Profil J und K für Gewächshaus S1) hat eine kleine Loch (Ø3). Dieses Profil ist so zu montieren, dass die kleine Loch an die Firstseite kommt.
Page 23
Montieren Sie die zwei Rinnenstützen mit den hierfür vorgesehenen Warteschrauben zwischen die Seitenwand und das Dach. Setzen Sie auch eine Stütze mit den hierfür vorgesehenen Warteschrauben in den First des Dachs ein. Vorbereitung des Scheibeneinbaus Stellen Sie die Konstruktion an den endgültigen Standort. Nach dem Einbau der Scheiben ist die Konstruktion so schwer, dass sie kaum noch versetzt werden kann.
Page 24
Scheiben in den Seitenwänden In die Seitenwände kommt serienmäßig Klarglas. Die Scheiben passen oben in die dafür vorgesehene Nut und ruhen unten auf dem Fundament zwischen den gleichen Profilen wie im Dach. Die Gummileisten werden oben gegen die Rinne geschoben und unten auf halber Höhe des Fundaments abgeschnitten.
Page 25
Wasserableitung Montieren Sie zur Abdichtung und Sicherung alle Bauteile mit Silikon. Verankerungen Bringen Sie das Gewächshaus wieder in eine waagerechte Position oder in die gewünschte Neigung (für eine bessere Wasserableitung). Füllen Sie eventuelle Hohlräume unter dem Gewächshaus komplett mit Erde an, bis alles vollständig dicht ist. Legen Sie für die Verankerungen an jeder Ecke innen eine Senke an.
Page 26
Allgemeine Regel: Stellen Sie sicher, dass kein Wind in Ihr Gewächshaus eindringen kann. Tipps zur einwandfreien Funktion Ihres Gewächshauses: o Reinigen Sie regelmäßig die Rinnen. o Reinigen Sie regelmäßig die Kondensrinnen. o Reinigen Sie die untere Türführung, damit die Tür sich problemlos öffnen und schließen lässt. o Damit sich die Tür problemlos öffnen und schließen lässt, sollten die Räder regelmäßig geölt werden.
Page 33
OPTION NL: Eerst de nokversiering monteren vooraleer de serre te monteren. F: D'abord monter la décoration faitière avant de monter la serre. E: Mount firstly the ridge decoration before mouting the greenhouse. D: Montieren Sie zuerst die Dekoration des Kamms und anschliessend das Gewächshaus.
Page 51
Optie: MONTAGE op MUUR of VERHARDE ondergrond Option: ASSEMBLY on WALL or PAVEMENT Option: MONTAGE sur MUR / SOL Béton ou TERRASSE ar ancre. Machen Sie pro Anker ein Loch. ANKER ANKERS ANCRES ANCHORS...