Plantilla / Template / Gabarit de pose / Schablone / Dima / Escantilhão
Prueba hidráulica / Hydraulic test / Essai hydraulique / Hydrauliktest / Prova idraulica / Prova
hidráulica
Agua de red
Mains water
Eau du réseau
Stopfen
Acqua della rete idrica
Água da rede
La utilización de la plantilla de conexiones permite
elegir entre dos opciones para la prueba.
1 – Aprovechando la presión de red, abrir el grifo
de llenado. Si se quiere limitar o controlar la
presión de llenado, instalar en la toma lateral
(1/2") una
válvula de seguridad y/o
manómetro.
2 – Cerrar el grifo de llenado, acoplar un bombín
a la toma lateral (1/2") y llenar la instalación
de calefacción. Controlar la operación
mediante los elementos de control
incorporados al bombín.
Use of the connection template enables you to
choose between two options for the test.
1 – Making use of the pressure of the mains water,
open the filler tap. If you wish to limit or control
the filling pressure, install a safety valve and
or a pressure gauge at the side intake (1/2").
2 – Close the filler tap, connect a hand pump to
the side intake (1/2") and fill the heating unit.
Monitor the operation using the control
elements incorporated on the hand pump.
16/18
13/15
16/18
13/15
60
60
60
3/4"
1/2"
3/4"
408
L'utilisation du gabarit de pose permet de choisir
entre deux options pour l'essai.
1 – En tirant parti de la pression du réseau, ouvrir
le robinet de remplissage. Pour limiter ou
contrôler la pression de remplissage, installer
sur la prise latérale (1/2") une soupape de
sécurité et/ou un manomètre.
2 – Fermer le robinet de remplissage, accupler
une pompe manuelle à la prise latérale (1/2")
et remplir l'installation de chauffage. Contrôler
l'opération à l'aide des éléments de contrôle
incorporés à la pompe manuelle.
Mit der Anschlußschablone hat man für den Test
zwei Alternativen zur Auswahl.
1 – Nutzen Sie den Wassserdruck in den
Leitungen, und öffnen Sie den Füllhahn.
Möchten Sie den Fülldruck begrenzen oder
kontrollieren, installieren Sie am seitlichen
Anschluß (1/2") ein Sicherheistsventil und/
oder ein Manometer.
2 – Schließen Sie den Füllhahn, schließen Sie am
seitlichen Anschluß (1/2") eine Handpumpe
an, und füllen Sie die Heizungsanlage.
Kontrollieren Sie den Vorgang mit den
Kontrollelementen an der Handpumpe.
16/18
60
3/4"
3/4"
78
12
– Diámetro de los tubos de conexión a poner el
instalador (m/m).
– Diameter of connection pipes to be placed by
the instaler (m/m).
– Diamètre des tubes de connexion devant être
mis en place par l'installateur (mm).
– Duchmesser
der
vom
einzusetzenden Verbindungsrohre (mm).
– Diametro dei tubi di collegamento che devono
esssere collocati dall'installatore (mm).
– Diámetro dos tubos de ligação a colocar pele
instalador (mm).
Bombín / Hand pump
Pompe manuelle / Handpumpe
Pompa a mano / Bomba manual
L' uso della dima per i collegamenti consente di
scegliere tra due possibilità di prova.
1 – Sfruttando la pressione di rete, aprire la
saracinesca di riempimento. Se si desidera
limitare o controllare la pressione di riempi-
mento, installare sulla presa laterale
una valvola di sicurezza e/o un manometro.
2 – Chiudere la saracinesca di riempimento,
collegare una pompa a mano alla presa
laterale (1/2") e riempire l'operazione
servendosi degli elementi di controllo
incorporati alla pompa.
A utilização do escantilhão de ligações permite
optar entre duas opções para executar a prova.
1 – Abrir a torneira de enchimento e encher a
instalação aproveitando a pressão de
enchimento, instalar na toma lateral (1/2") uma
válvula de segurança e/ou um manómetro.
2 – Fechar a torneria de enchimento, acoplar uma
bomba manual à toma lateral (1/2") e encher
a instalação de aquecimento. Controlar a
operação através dos elementos de controle
incorporados na bomba.
Installateur
(1/2")