Page 1
FRIGGITRICI SU MOBILE ELETTRICHE S.700 U7FRE-13/U7FRE-26 LIBRETTO ISTRUZIONI USO E MANUTENZIONE CABINET-MOUNTED ELECTRIC FRYERS S.700 U7FRE-13/U7FRE-26 INSTRUCTIONS, USE AND MAINTENANCE HANDBOOK FRITEUSES ELECTRIQUE SUR MEUBLE S.700 U7FRE-13/U7FRE-26 NOTICE D’INSTALLATION D’EMPLOI ET DE MAINTENANCE ELEKTRO-STANDFRITEUSEN S.700 U7FRE-13/U7FRE-26 BEDIENUNGS UND WARTUNGSANLEITUNG FREIDORAS ELECTRICAS SOBRE MUEBLE S.700 U7FRE-13/U7FRE-26 MANUAL DE INSTRUCCIONES, USO Y EL MANTENIMENTO ...
1.3 ALLACCIAMENTO ALLA RETE Fig. 2 Accertarsi, prima di eseguire il collegamento elettrico, che la tensione e la frequenza riportate sulla targhetta tecnica corrispondano a quelle dell’impianto di alimentazione presente. L’apparecchio viene consegnato predisposto per il funzionamento indicato sulla targhetta tecnica posizionata all’interno della porta.
2.2 IMPOSTAZIONE Fig.3 A ACCENSIONE - Inserire l’interruttore principale. - Ruotare la manopola A e portarla nella posizione “1” (fig.3). - Ruotare la manopola B e posizionarla sul valore di temperatura desiderato. - EVITARE IL SURRISCALDAMENTO DELL’OLIO La spia di controllo verde accesa segnala che l’apparecchio è pronto per l’uso, mentre la spia di controllo trasparente,rimane accesa durante il funzionamento degli elementi riscaldanti.
PULIZIA E MANUTENZIONE 3.1 MANUTENZIONE ORDINARIA Alla fine di una giornata di lavoro, è necessario pulire l’apparecchiatura sia per motivi d’igiene che per evitare guasti di funzionamento. Non pulire l’apparecchio con: getti d’acqua diretti o ad alta pressione; è vietato l’uso di materiali infiammabili, solventi, non utilizzare pagliette di ferro, spazzole o raschietti in acciaio comune.
Page 6
CONTENTS 1. INSTALLATION........................... Pag. 6 1.1 IMPORTANT MOTICES ..............................Pag. 6 1.2 POSITIONING ................................... Pag. 6 1.3 CONNECTING TO THE POWER SUPPLY ........................Pag.7 2. OPERATING INSTRUCTIONS..................... Pag.7 2.1 STARTING UP FOR THE FIRST TIME ..........................Pag.7 2.2 SETTING ................................... Pag.8 DRAINING THE OIL ................................
1.3 CONNECTING TO THE POWER SUPPLY Fig. 2 Before connecting to the power supply, make sure that the power supply is compatible voltage and frequency values displayed on the rating plate. The supplied appliance is designed to perform the operation specified on the rating plate located inside the door.
2.2 SETTING Fig.4 A START-UP - Use the main switch to switch on the appliance. - Turn knob A to position “1” (fig.3). - Turn knob B to set temperature. - AVOID OVERHEATING OIL When the green light comes on, the appliance is ready for use. The transparent light remain lighted whilst the heating elements are heating up the oil.
CLEANING AND MAINTENANCE 3.1 ROUTINE MAINTENANCE At the end of the working day, clean the appliance, both for reasons of hygiene and to prevent operating faults. Do not clean the appliance with direct or high-pressure jets of water, is forbidden to use flammable materials, solvents, and do not use metal pads, brushes or scrapers in normal steel.
Page 10
SOMMAIRE 1. INSTALLATION........................... Pag. 10 1.1 AVERTISSEMENTS IMPORTANTS..........................Pag. 10 1.2 POSITIONNEMENT................................Pag. 10 1.3 BRANCHEMENT AU RESEAU............................Pag.11 2. MODE D’EMPLOI........................Pag.11 2.1 MISE EN FONCTION................................. Pag.11 2.2 REGLAGES……................................. Pag.12 VIDANGE DE L’HUILE................................ Pag. 12 3. NETTOYAGE ET ENTRETIEN....................Pag. 13 3.1 ENTRETIEN COURANT..............................
1.3 BRANCHEMENT AU RESEAU Fig. 2 Avant de procéder au branchement électrique, s’assurer que la tension et la fréquence reportées sur la plaquette technique correspondent aux valeurs de l’installation d’alimentation utilisée. L’appareil est livré prévu pour fonctionner avec les valeurs indiquées plaquette technique...
2.2 REGLAGES Fig.3 A ALLUMAGE - Mettre sous tension l’appareil en enclenchant (ON) l’interrupteur principal. - Tourner la poignée A et la placer sur la position “1” (fig.3) - Tourner la poignée B et la placer sur la valeur de température désirée. ÉVITER SURCHAUFFE DE L'HUILE.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN 3.1 ENTRETIEN COURANT A la fin d’une journée de travail, il faut nettoyer l’appareil aussi bien pour des raisons d’hygiène que pour éviter des anomalies de fonctionnement. Ne pas nettoyer l’appareil avec des jets d’eau directs ou à pression élevée, il est interdit d'utiliser des matériaux inflammables, des solvants, et ne pas utiliser de pailles de fer, des brosses ou des raclettes en acier commun.
Page 14
INHALT 1. INSTALLATION........................... Pag. 14 1.1 WICHTIGE HINWEISE..............................Pag. 14 1.2 AUFSTELLEN................................... Pag. 14 1.3 ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ..........................Pag.15 2. BEDIENUNGSANLEITUNG......................Pag.15 2.1 INBETRIEBNAHME................................Pag.15 2.2 EINSTELLUNG................................. Pag.16 AUSLASSEN DES ÖLS..............................Pag.16 3. REINIGUNG UND WARTUNG..................... Pag.17 3.1 WARTUNG..................................Pag.17 3.2 AUSSERORDENTLICHE WARTUNG..........................
1.3 ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ Bevor der elektrische Anschluss vorgenommen wird Abb. 2 sicherstellen, dass die auf dem technischen Schild angegebene Spannung und Frequenz denen der vorhandenen elektrischen Anlage entsprechen. Das Gerät wird auf den auf dem technischen Schild Türinnerenangegebenen Betrieb eingestellt, geliefert.
2.2 EINSTELLUNG Abb.3 A EINSCHALTEN - Den Hauptschalter einschalten. - Den Drehknopf A auf Position “1” stellen (Abb.3) - Den Drehknopf B auf die gewünschte Temperatur stellen. - ÜBERHITZUNG DES ÖLS Das Aufleuchten der grünen Kontrollleuchte zeigt an, dass das Gerät betriebsbereit ist. Die transparenteKontrollleuchte bleibt während des Betriebs der Heizelemente eingeschaltet.
REINIGUNG UND WARTUNG 3.1 WARTUNG Am Ende eines Arbeitstages muss das Gerät aus hygienischen Gründen und um Betriebsstörungen zu vermeiden,gereinigt werden. Das Gerät nicht mit einem direkten Wasserstrahl oder mit Hochdruck reinigen. ist verboten, brennbare Stoffe, Lösungsmittel verwenden Keine Eisenputzwolle, Bürstenoder Schaber aus gewöhnlichem Stahl verwenden. Eventuell kann rostfreie Stahlwolle verwendet werden, die inRichtung der Satinierung zu reiben ist.
Page 18
SUMARIO 1. INSTALLACIÓN........................... Pag. 18 1.1 ADVERTENCIAS IMPORTANTES........................... Pag. 18 1.2 COLOCACIÓN.................................. Pag. 18 1.3 CONEXIÓN A LA RED..............................Pag. 19 2. INSTRUCCIONES DE USO......................Pag. 19 2.1 PUESTA EN MARCHA..............................Pag. 19 2.2 REGULACIÓN.................................. Pag. 20 DESCARGA DEL ACEITE..............................Pag.
1.3 CONEXIÓN A LA RED Fig. 2 Antes de realizar la conexión eléctrica, asegurarse de que la tensión y la frecuencia de la placa técnica sean las mismas que las de la instalación de alimentación presente. El aparato que se entrega está preparado para funcionar según los datos que se indican en la placa técnica situada en el interior de la puerta.
2.2 REGULACIÓN Fig.3 A ENCENDIDO - Encender el aparato accionando el interruptor principal. - Girar la llave A hasta la posición “1” (fig.3). - Girar la llave B y colocarla sobre el valor de la temperatura deseado. EVITAR EL SOBRECALENTAMIENTO DEL ACEITE La luz verde de control encendida indica que el aparato está...
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO 3.1 MANTENIMIENTO ORDINARIO Al terminar una jornada de trabajo es necesario limpiar el aparato, tanto por motivos de higiene como para evitaraverías. No limpiar el aparato con chorros de agua directos o de alta presión; queda prohibido el uso de materiales inflamables, solventes, y no usar estropajos de hierro, cepillos nirascadores de acero común.