Montageanleitung / Installation instruction / Notice de montage
II.
Montage der Rohre / Installation of tubes / Montage de raccords:
III.
Spülen und Füllen der Heizkreise / Rinsing and filling the circuits / Rincer et remplir les circuits:
SBE
90°
90°
MuB_10019020_HKV2010_DE-EN-FR_2018-08-17.doc17
Technische Änderungen vorbehalten / subject to technical modification / sous réserve des modifications techniques
DE
Kunststoff-, Kupfer- oder Mehrschicht-Verbundrohr rechtwinklig abschneiden und
entgraten / kalibrieren. Klemmringmutter über das Rohr schieben.
EN
Cut off the plastic, copper or multilayer pipe at a right angle and debur / calibrate.
Push the sleeve nut over the tube.
FR
Découper le tube en matière plastique, cuivre ou multicouche à angle droit et
l'ébarber / le calibrer. Emmancher l'écrou à bague de serrage sur le tube.
DE
Klemmring auf das Rohr schieben und Schlauchtülle/ Stützhülse einstecken.
EN
Push the clamping ring over the pipe and insert hose nozzle
Pousser la bague de serrage sur le tube puis enficher l'embout de tuyau flexible.
FR
Enficher le tube pré monté dans le raccord vissé.
DE
Das vormontierte Rohr in die Verschraubung hineinstecken.
EN
Insert the pre-assembled pipe into the screw connection.
FR
Enfiler le tube pré monté dans le raccord vissé.
DE
Klemmringmutter von Hand aufschrauben. Das Kunststoff-, Kupfer- oder Mehr-
schichtverbundrohr dabei bis zum Anschlag drücken.
EN
Screw on the clamping ring nut by hand. Push the plastic, copper or multilayer
pipe up to the stop.
Visser l'écrou à bague de serrage à la main. Ce faisant, enforcer le tube en
FR
matière plastique, cuivre ou multicouche jusqu'à la butée.
DE
Abgangsverschraubung mit Gabel- / Maulschlüssel SW 24 gegenhalten und
Klemmringmutter mit Gabelschlüssel SW 30 festziehen (ca. 25-30 Nm
EN
Counter the outlet screw connection using an open-end wrench 24 mm and
tighten the clamping ring nut using an open-end wrench 30 mm (Force approx.
25-30 Nm or 18 lb ft).
Contre maintenir l e raccord vissée de sortie au moyen d'une clé à fourche de 24
FR
d'ouvertures et serrer à fond l'écrou à bague de serrage au moyen d'une clé à
force de 30 d'ouverture (Environ 25-30 Nm).
Verteiler mit Kugelhahn + absperren. Alle Ventile über die Bauschutzkappen
D
schließen. Spül- und Befüllschlauch an der Vorlauf SBE anschließen; der Auslass
E
an der Rücklauf SBE muss offen sein!
Alle Kreise über Regulierventil im Rücklauf absperren, lediglich das Ventil des zu
90°
spülenden Kreises muss komplett offen sein! Kreise einzeln und nacheinander mit
klarem Wasser spülen. Nach dem Spülen das Regulierventil schließen und nächsten
Kreis spülen/befüllen. Nach Ende des Spül- und Befüllvorgangs den Schlauch von der
SBE entfernen.
Close the ball valves + . Close all control valves by means of the protective caps.
E
Attach the fill- and drain hose to the SBE in the supply; the discharge outlet must
N
be open! Close all control valves in the return, only the valve off of the circuit which
should be rinsed must be completely open! Flush the circuits each by each with clear
water. After rinsing close the control valve and rinse/fill the next circuit. Remove the
90°
hose after end of the rinsing and filling procedure from the SBE.
Fermez les vannes + . Fermez toutes les soupapes d'équilibrage en utilisant les
F
capuchons de protection. Connectez le tuyau de remplissage et de rinçage avec la
R
SBE qui se trouve sur le départ; La sortie de la SBE qui se trouve dans le retour
max. 2 bar
doit être ouvert!
Fermez touts les boucles en utilisant les soupapes d'équilibrage dans le retour, sauf la
soupape du boucle à rincer qui doit être complètement ouverte! Rincez les boucles
individuellement avec de l'eau clair. Après terminer un boucle, fermez la soupape
d'équilibrage et rincez / remplissez le prochain boucle. Après termination, quittez le
tuyau de la SBE.
.
).