5642974-8A (Side-B)
S8VK-S
形
スイッチング
パワーサプライ
取扱説明書
JPN
CHN
MANUALE DI ISTRUZIONI
IT
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES
この度は、S8VK-S をお買い上げいただきまして、まことにありがと
うございます。
この取扱説明書では、 S8VK-S を使用する上で、 必要な機能、 性能、 使
用方法などの情報を記載しております。
S8VK-S をご使用に際して以下のことを守ってください。
• S8VK-S は電気の知識を有する専門家が扱ってください。
• この取扱説明書をよくお読みになり、十分にご理解のうえ、正しく
ご使用ください。
この取扱説明書はいつでも参照できるよう大切に保管してください。
Grazie per aver acquistato l'S8VK-S. Nel presente Manuale di istruzioni
vengono descritte le funzioni, le prestazioni e i metodi applicativi
necessari per l'uso di S8VK-S.
• L'S8VK-S deve essere manovrato da personale esperto con
conoscenze in campo elettrico.
• Leggere a fondo il presente Manuale di istruzioni e verificare di aver
compreso il funzionamento del prodotto prima dell'uso.
Tenere il presente Manuale di istruzioni a portata di mano e utilizzarlo
come riferimento durante il funzionamento del prodotto.
Gracias por comprar el S8VK-S. Este manual de instrucciones describe
el funcionamiento, el rendimiento y los métodos de aplicación
necesarios para utilizar el S8VK-S.
• Asegúrese que la persona que utiliza el S8VK-S sea un especialista
que tiene los conocimientos de electricidad necesarios.
• Lea este manual de instrucciones y asegúrese de entender el
funcionamiento del aparato antes de utilizarlo.
Conserve este manual de instrucciones a mano y consúltelo mientras
utilice el producto.
©All Rights Reserved
、 、 の説明図は、反対面に記載しています。
Fig.1
Fig.2
Fig.3
Fig.1
Fig.2
Fig.3
Sul retro appaiono le illustrazioni esplicative , e .
Fig.1
Fig.2
Fig.3
En el reverso aparecen las ilustraciones explicativas , y .
Fig.1
Fig.2
Fig.3
各部の名称
JPN
①、 ② 入力端子(L) ヒューズは(L) 側に挿入されています。
③、 ④ 入力端子(N)
⑤ PE(保護接地)端子( )
⑧、 ⑨、 ⑩ 直流出力端子(-V)
(安全規格で定められた PE (保護接地) 端子のため、
⑪ 出力表示灯(DC ON:緑)
アースは完全に接続してください。 )
⑫ 出力電圧調整トリマ(V.ADJ)
⑥、 ⑦ 直流出力端子(+V)
JPN
安全規格
入出力
1. 直流出力端子 (⑥〜⑩) は、 入力端子 (①〜④) と
Fig.1
• 形式:S8VK-S06024
電気的に分離されています。
入力:AC100 〜 240 V 50/60Hz 1.4 A 以下, DC90 〜 350
2. 過電圧カテゴリ III( 2000m).
V 0.9 A 以下。
3. 過電圧カテゴリ II(2000m and 3000m).
出力:DC24 V 2.5 A (60W)。
4. 機器は保護クラス 1
• 形式:S8VK-S12024
5. 気候条件:3K3
入力:AC100 〜 240 V 50/60Hz 1.6 A 以下, DC90 〜 350
以上 EN62477-1 に従います。
V 1.7 A 以下。
出力:DC24 V 5 A (120W)。
過電圧カテゴリ II:UL62368-1 に従います。
• UL 508、 CSA C22.2 No107.1、 UL 1310、 CSA C22.2 No.223
EN61558-2-16/IEC61558-2-16 に関する注意事項
定格入力:AC100 〜 240V
(UL 1310 と CSA C22.2 No.223 の申請対象は 60W とする )
1. スイッチングモード電源 (SMPS):
S
• UL/EN 62368-1、 EN 62477-1、 CSA C22.2 No.62368-1
定格入力:AC100 〜 240V、 DC90 〜 350V
2. 耐短絡安全絶縁変圧機:
許容範囲:AC85 〜 264V、 DC90~350V
負荷ディレーティング : 100VAC 100% 負荷、 85VAC 85% 負荷、
3. 定格最大周囲温度:Ta=40℃
100VAC 未満は 1%/VAC でディレーテイング
• LR 規格
定格入力:AC100 〜 240V、 DC90 〜 350V
外部ヒューズおよび機能安全に関する注意事項 (DC 入力時) 。
使用周囲温度
S8VK-S は外部ヒューズで保護する必要があります。
80%負荷で最大 55℃、 100%負荷で最大 40℃
DC 入力時の安全規格要件を満足するため以下の定格の速断型
40℃ださい。
ヒューズを (L) 側に接続してご使用ください。
汚染度2の環境で使用してください。
S8VK-S06024 (DC350V 以上、6A)
S8VK-S12024 (DC350V 以上、8A)
取付間隔
上下間隔 25mm 以上。
左右間隔 0mm 以上。
CHN
① ②
(L) (
(L)
⑥ ⑦
DC
(+V)
③ ④
(N)
DC
(–V)
⑧ ⑨ ⑩
⑤
PE
⑪
(DC ON
)
PE
⑫
(V.ADJ)
CHN
1. DC
~
⑩
~
Fig.1
S8VK-S06024
100~240 VAC 50/60Hz 1.4 A
90~350 VDC
2.
category III( 2000m)
0.9 A 及以下
3.
category II(2000m and 3000m)
24 VDC 2.5 A (60 W)。
4.
1
S8VK-S12024
5.
3K3
100~240 VAC 50/60Hz 1.6 A
90~350 VDC
1.7 A 及以下
EN62477-1
24 VDC 5 A (120 W)。
category II
UL 508 CSA C22.2 No107.1 UL 1310 CSA C22.2 No.223
UL62368-1
额定输入:100~240VAC
EN61558-2-16/IEC61558-2-16
(UL 1310和CSA C22.2 No.223申请对象为60W)
1.
SMPS
UL/EN 62368-1、EN 62477-1、CSA C22.2 No.62368-1
S
额定输入:100~240VAC、90~350VDC
输入公差:85~264VAC、90~350VDC
负载降额:100% 负载时为 100 VAC,85% 负载时为 85 VAC,使用
2.
低于 100 VAC 的输入电压时,请降低 1%/VAC 以减轻负载。
英国劳氏标准
额定输入:100~240VAC、90~350VDC
3.
Ta = 40°C
DC
S8VK-S
L
80%
55°C
100%
40°C
S8VK-S06024
350 VDC
, 6A
40°C
1.33%/ K
S8VK-S12024 350 VDC
, 8A
2
DC
25 mm
0mm
Nomenclatura
IT
①, ② Terminale di ingresso (L). (il fusibile si trova sul lato (L).
③, ④ Terminale di ingresso (N).
⑥, ⑦ Terminale di uscita c.c. (+V)
⑤ Terminale di terra protettivo (PE) (
)
⑧, ⑨, ⑩ Terminale di uscita c.c. (–V)
(Viene utilizzato un terminale di terra protettivo (PE)
⑪ Indicatore di uscita (DC ON: verde)
specificato negli standard di sicurezza. Eseguire
⑫ Regolatore della tensione di uscita (V. ADJ)
tutti i collegamenti della messa a terra.)
Standard di sicurezza
IT
1. I terminali di uscita in c.c. (⑥ a ⑩) sono isolati
Ingresso e Uscita
Fig.1
• Modello:S8VK-S06024
galvanicamente dai terminali di ingresso (① a ④).
ingresso: 100~240 V c.a. 50/60Hz 1.4 A max,90~350 V c.c.
2. Categoria di sovratensione III (≦ 2000m).
0.9 A max.
3. Categoria di sovratensione II (2000m <e ≦ 3000m).
uscita: 24 V c.c. 2.5 A (60 W).
4. Questa apparecchiatura è in classe di protezione 1.
• Modello:S8VK-S12024
5. Classe climatica : 3K3
ingresso: 100~240 V c.a. 50/60Hz 1.6 A max,90~350 V c.c.
1.7 A max.
: Secondo EN62477-1.
uscita: 24 V c.c. 5 A (120 W).
Classe di sovratensione II.
• Gli standard di sicurezza UL 508, CSA C22.2 No107.1, UL 1310
: Secondo UL62368-1.
e CSA C22.2 No.223 sono applicabili per il seguente ingresso.
Informazioni relative a EN61558-2-16/IEC61558-2-16
Valutazione: 100 ~ 240 V c.a.
(UL 1310 e CSA C22.2 No.223 solo per 60W)
S
• Gli standard di sicurezza UL / EN 62368-1, EN 62477-1 e CSA
1. Alimentatore a commutazione (SMPS):
C22.2 No.62368-1 sono applicabili per il seguente ingresso.
Valutazione: 100 ~ 240 V c.a., 90 ~ 350 V c.c.
Tolleranza: 85 ~ 264 V c.a., 90 ~ 350 V c.c.
Declassamento del carico: 100 V c.a. con il 100% di carico e 85 V
c.a. con l'85% di carico.
2. Trasformatore di isolamento a prova di cortocircuito:
Quando si utilizza una tensione di ingresso inferiore a 100 V c.a.,
ridurre il carico calcolato con un declassamento dell'1% / V c.a..
• Gli standard di sicurezza dei Lloyd's sono applicabili per il
3. Temperatura ambiente nominale massima: Ta = 40 °C
seguente ingresso.
Valutazione: 100 ~ 240 V c.a., 90 ~ 350 V c.c.
Precauzioni relative al fusibile esterno e alla sicurezza funzionale
per il terminale d'ingresso c.c.
L'S8VK-S deve essere protetto utilizzando un fusibile esterno.
Temperatura ambiente/temperatura dell'aria circostante
Utilizzare uno dei fusibili ad azione rapida sul lato positivo (lato
Max. 55°C all'80% del carico, 40°C al 100% del carico (>40°C
(L)) indicati di seguito in modo da rispettare le norme di sicurezza
riduzione del carico: 1,33%/K)
previste per l'uso della tensione in ingresso c.c.
Uso in ambienti con grado di inquinamento 2.
S8VK-S06024 (Minimo 350 V c.c., 6A)
S8VK-S12024 (Minimo 350 V c.c., 8A)
Distanza di installazione
Spazio sopra e sotto il prodotto: 25 mm minimo.
Separazione orizzontale: 0 mm o più.
Descripción
ES
①, ② Terminal de entrada (L). (El fusible está situado en el lado (L).
③, ④ Terminal de entrada (N).
⑧, ⑨, ⑩ Terminal salida c.c. (– V)
⑤ Terminal PE (puesta a tierra de protección) (
)
⑪ Indicador de salida (DC ON: verde)
(A PE (puesta a tierra de protección) se usa un terminal
⑫ Potenciómetro de tensión de salida
estipulado en las normas de seguridad. Conectar
completamente a tierra.)
(V.ADJ)
⑥, ⑦ Terminal salida c.c. (+V)
Normas de seguridad
ES
Entrada y Salida
1. Los terminales de salida de c.c. (⑥ a ⑩) están aislados
• Modelo:S8VK-S06024
Fig.1
galvánicamente de los terminales de entrada (① a ④).
Entrada: 100~240 V c.a. 50/60Hz 1.4 A max,90~350 V c.c. 0.9 A max.
2. Categoría de sobrevoltaje III(≦2000m).
salida: 24 V c.c. 2.5 A (60 W).
3. Categoría de sobrevoltaje II (2000m< y ≦3000m).
• Modelo:S8VK-S12024
Entrada: 100~240 V c.a. 50/60Hz 1.6 A max,90~350 V c.c. 1.7 A max.
4. Este equipo es de protección clase 1.
salida: 24 V c.c. 5 A (120 W).
5. Clase climática : 3K3
• Las normas de seguridad UL 508, CSA C22.2 No107.1, UL 1310 y
: De conformidad con EN62477-1.
CSA C22.2 No.223 son aplicables para la siguiente entrada.
Categoría de sobretensión II.
Clasificación: 100~240V c.a.
: De conformidad con UL62368-1.
(UL 1310 y CSA C22.2 No 223 solo para 60W)
Aspectos relacionados con EN61558-2-16/IEC61558-2-16
• Las normas de seguridad UL/EN 62368-1, EN 62477-1 y CSA C22.2
No.62368-1 son aplicables para la siguiente entrada.
S
1. Fuente de alimentación en modo conmutado
Clasificación: 100~240V c.a.,90~350V c.c.
(SMPS):
Tolerancia: 85~264V c.a.,90~350V c.c.
Reducción de potencia de carga: 100 V c.a. con 100% de carga y 85 V
c.a. con 85% de carga.
2. Transformador aislante de seguridad
resistente a cortocircuitos:
Cuando use un voltaje de entrada inferior a 100 V c.a., reduzca la
carga calculada con una reducción de 1%/V c.a.
• Los estándares de seguridad de Lloyd's son aplicables para la
siguiente entrada.
3. Temperatura ambiente máxima nominal: Ta = 40 °C
Clasificación: 100~240V c.a.,90~350V c.c.
Precauciones sobre el fusible externo y la seguridad funcional para la
entrada de c.c.
Temperatura ambiente / Temperatura del aire del entorno
El S8VK-S debe estar protegido por un fusible externo.
Máx. 55°C al 80% de carga, 40°C al 100% de carga (>40°C
Utilice uno de los fusibles de acción rápida en el lado positivo (lado (L))
reducción de carga: 1,33%/K)
que se indican a continuación para cumplir con las normas de
seguridad previstas para el uso de la entrada de c.c.
Uso en entorno de contaminación de grado 2.
S8VK-S06024 (350 Vc.c. mín., 6A)
S8VK-S12024 (350 Vc.c. mín., 8A)
Espacio de instalación
Espacio por encima y por debajo del producto: 25 mm mín.
Separación horizontal de 0 mm o más.
お問い合せ先
JPN
オムロン株式会社
●カスタマサポートセンタ
0120−919−066
インダストリアルオートメーション
(フリーコール)
ビジネスカンパニー
携帯電話やPHS からのご利用は
OMRON Corporation
電話 055-982-5015 (通話料がかかります)
Shiokoji Horikawa, Shimogyo-ku,
【技術のお問い合わせ時間】
kyoto, 600-8530 Japan
営業時間:8:00〜21:00 営業日:365日
上記フリーコール以外の制御機器の技術窓口:
電話 055-982-5000 (通話料がかかります)
Contact address
OMRON Corporation
Shiokoji Horikawa, Shimogyo-ku, kyoto, 600-8530 Japan
OMRON Europe B.V.
Wegalaan 67-69, 2132 JD Hoofddorp, The Netherlands
安全上のご注意
JPN
警告表示の意味
正しい取り扱いをしなければ、この危険のた
めに、軽傷・中程度の傷害を負ったり万一の
警告
場合には重傷や死亡に至ったりする恐れがあ
ります。また、同様に重大な物的損害をもた
らす恐れがあります。
正しい取扱いをしなければ、この危険のため
注意
に、時に軽傷・中程度の傷害を負ったり、あ
るいは物的損害を受ける恐れがあります。
警告表示
•
警告
端子が抜け感電の恐れがあります。
端子台に接続するときは、単線またはフェルール端
子の先端が端子台に突き当たるまでまっすぐ挿入し
てください。
注意
• 軽度の感電、発火、機器の故障が稀に起こる恐れ
があります。分解、改造、修理したり、内部に触
らないでください。
• 軽度の火傷が稀に起こる恐れがあります。通電中や
電源を切った直後は製品本体に触らないでください。
• 感電により軽度の傷害が稀に起こる恐れがありま
す。通電中は端子に触らないでください。
通電時、本体内部には最大 370V の電圧が発生して
います。 電源 OFF 後も 30 秒間この電圧が残留します。
• 軽度の感電、発火、機器の故障が稀に起こる恐れが
あります。製品の中に金属、導線または、取り付け
加工中の切粉などが入らないようにしてください。
JPN
安全上の要点
(1) 設置・保管環境について
1. 周囲温度−40 〜 +85℃、相対湿度 95% 以下で保管してください。
2. 取り付けにあたっては、機器の長期信頼性を向上させる
Fig.3
ために、放熱に十分留意してください。
自然対流方式ですので、製品周囲の空気が対流するように取り付けて
ください。
1 空気の対流
2 上下間隔 25mm 以上
3 左右間隔 0mm 以上
3. 左右間隔 15mm 未満時は、標準取り付け時とはディレーティング曲
線が異なります。
4. 内部部品の劣化・破損が稀に起こる恐れがありますので、取り付け方向ご
とのディレーティング曲線の範囲を超える状態では使用しないでください。
5. 取り付け方向ごとのディレーティング曲線は、カタログを参照してく
ださい。
6. 相対湿度が 95% 以下の場所で使用してください。
7. 直射日光の当たる場所では使用しないでください。
8. 製品内に液体や異物、腐食性ガスが入る可能性のある場所では使用し
ないでください。
9. 振動・衝撃の激しい場所では使用しないでください。特にコンタクタ
など振動源となる部品や装置から離して設置してください。また、船
舶で使用する際は必ず、エンドプレート(形 PFP-M)を本体の両端
に取り付けて固定してください。
10. 強い高周波ノイズやサージを発生する機器からは離して取り付けてく
ださい。
(2)設置・配線について
1. アースは完全に接続してください。安全規格で定められた PE (保護接地)
端子のため、アースが不完全な場合感電や誤動作の恐れがあります。
2. 軽度の発火が万一の場合起こる恐れがありますので、入出力端子
など誤配線のないようにご注意ください。
3. 負荷の異常による配線材の発煙・発火を防ぐために下表の線材をご使
用ください。
推奨電線
推奨電線
端子
形式
(mm
2
)
(AWG)
Fig.1
入力
S8VK-S06024、S12024
0.34〜2.5
22〜14
S8VK-S06024
0.5〜2.5
20〜14
出力
S8VK-S12024
0.75〜2.5
18〜14
PE(保護接地)
S8VK-S06024、S12024
2〜2.5
14
被覆剥きしろ
推奨電線
フ ェルール端子使用時 フ ェルール端子未使用時
10mm
8mm
0.34〜1.5mm
2
/AWG22〜16
2
12mm
10mm
2〜2.5mm
/AWG14
注:フェルール端子は UL 認証(R/C)品をご使用ください。
4. 配線挿入時またはリリースホールへのマイナスドライバ挿入時に、
40N 以上の力で端子台を押さえつけないでください。
5. リリースホールには配線しないでください。
6. リリースホールにマイナスドライバを押し込んだ状態で、マイナ
スドライバを傾けたり、ねじったりしないでください。端子台が
破損する恐れがあります。
7. リリースホールにマイナスドライバを押し込むときは斜めにして
入れてください。
まっすぐに入れた場合は端子台が破損する恐れがあります。
8. リリースホールに押し込んだマイナスドライバを落下させないよ
うにご注意ください。
9. 電線は無理に曲げたり、引っぱったりしないでください。断線す
る恐れがあります。
10. 端子(挿入)穴1つに複数の電線を挿入しないでください。
11. 電線の先端を予備はんだしないでください。正しい接続ができな
くなります。
注:プッシュイン端子台への接続、および取り外し方法については、
別紙の取扱説明書『プッシュイン Plus 端子台の接続方法』
(9606429-7)を併せて必ずお読みください。
12. 通電前には、加工時に覆ったシートなどを必ず取り外して放熱に支障
がないことをご確認ください。
Fig.1
(3)出力電圧調整について
1. 出力電圧調整トリマ(V.ADJ)の破損が万一の場合起こる恐れがあり
ますので、必要以上に強い力を加えないでください。
2. 出力電圧調整後の出力電力、出力電流は定格出力電力、定格出力電流
以下にしてください。
(4)詳細はカタログを参照してください。
JPN
ご承諾事項
当社商品は、 一般工業製品向けの汎用品として設計製造されています。従いまして、
次に掲げる用途での使用を意図しておらず、お客様が当社商品をこれらの用途に使
用される際には、当社は当社商品に対して一切保証をいたしません。ただし、次に
掲げる用途であっても当社の意図した特別な商品用途の場合や特別の合意がある場
合は除きます。
(a) 高い安全性が必要とされる用途(例:原子力制御設備、燃焼設備、航空・宇
宙設備、鉄道設備、昇降設備、娯楽設備、医用機器、安全装置、その他生命・
身体に危険が及びうる用途)
(b) 高い信頼性が必要な用途(例:ガス・水道・電気等の供給システム、24 時間
連続運転システム、決済システムほか権利・財産を取扱う用途など)
(c) 厳しい条件または環境での用途(例:屋外に設置する設備、化学的汚染を被
る設備、電磁的妨害を被る設備、振動・衝撃を受ける設備など)
(d) カタログ等に記載のない条件や環境での用途
*(a) から (d) に記載されている他、本カタログ等記載の商品は自動車(二輪車含む。
以下同じ)向けではありません。自動車に搭載する用途には利用しないで下さい。
自動車搭載用商品については当社営業担当者にご相談ください。
*上記は適合用途の条件の一部です。当社のベスト、総合カタログ、データシート等最新版
のカタログ、マニュアルに記載の保証・免責事項の内容をよく読んでご使用ください。
Fig.1
使用上の注意
JPN
取り付けについて
• Fig.2 の標準取り付けの他はカタログを参照してください。
Fig.2
入力電圧について
• AC 入力時: +10% 〜 -15%(AC85 〜 264V)
• AC90V 未満は、AC2.5%/V のディレーティングをかけて負荷を軽減してください。
• DC 入力時:±0%(DC90 〜 350V) 、左右間隔 15mm 以上
出力電圧調整について
出荷時:定格電圧にセットしています。
調整範囲:前面の「V.ADJ」(⑫) により 21.6 〜 28V の範囲で調整が可能です。
右に回すと出力電圧は上がり、左に回すと出力電圧は下がります。
注:
V.ADJ (⑫) の操作によっては、出力電圧が電圧可変範囲以上に上昇します。
出力電圧を調整する場合は、製品の出力電圧を確認し負荷を破壊させないようご注意
ください。
耐電圧試験
製品の<入力一括①〜④>と<出力一括⑥〜⑩>間は AC3000V、1 分間に耐えるよう
に設計されています。試験を実施する場合、耐電圧試験機のカットオフ電流は 10mA
に設定して実施してください。
注:
1. 試験機のスイッチでいきなり 3000V を印加または遮断すると発生するインパルス
電圧により万一の場合、製品が破壊することがあります。印加電圧は試験機のボ
リュームで徐々に変化させてください。
2. 試験時は出力端子は破損防止のため、必ずすべての端子を短絡してください。
絶縁抵抗試験
絶縁抵抗試験を実施する場合は、DC 絶縁抵抗計(DC500V)をご使用ください。
注:
試験時は出力端子の破損防止のため、必ずすべての端子を短絡してください。
過電流保護機能
過電流保護回路により、短絡・過電流に対して自動的に出力電圧を低下させ、機器を
保護します。過電流状態が解除されると、製品は自動的に正常運転に復帰します。
Fig.1
注:
1. 短絡および過電流状態での使用が継続されますと稀に内部部品の劣化・破損とな
る場合がありますので、ご注意ください。
2. 万一の場合、内部部品の劣化・破損が考えられますので、負荷側の突入電流、過負
荷状態が頻繁に発生するアプリケーションには使用しないでください。
過電圧保護機能
定格出力電圧の約 130% 以上の電圧を出力した場合、出力電圧を遮断し、過電圧に
よる負荷の破損を防止します。復帰は入力電源を OFF し、 3 分以上放置後、 入力電源を
再投入してください。
注:
入力電源の再投入は、必ず原因を取り除いた後に行ってください。
EU 指令、船舶規格への適合について
EMC 指令、船舶規格に適合するためのご使用条件については、カタログ、この取扱
説明書を参照ください。
●FAX によるお問い合わせは下記をご利用ください。
カスタマサポートセンタ お客様相談室 FAX 055-982-5051
●インターネットによるお問い合わせは下記をご利用ください。
http://www.fa.omron.co.jp
●その他のお問い合わせ先
納期・価格・修理・サンプル・仕様書は貴社のお取引先、
または貴社担当オムロン営業員にご相談ください。
800
800-820-4535
(
http://www.fa.omron.com.cn
CHN
Legenda simboli di sicurezza
•
•
Se il puntale si stacca dalla morsettiera, possono verificarsi
scosse elettriche.
Quando si collegano i cavi alla morsettiera, inserire il filo
massiccio o il puntale diritti nella morsettiera fino a quando
l'estremità non tocca la morsettiera.
•
• In alcune condizioni, possono verificarsi scosse elettriche di
•
• L'elevata temperatura delle superfici potrebbe causare
•
• In alcuni casi c'è il rischio di riportare ferite di lieve entità
370V
30
•
• In alcune condizioni, possono verificarsi scosse
CHN
(1)
1.
-40 85°C
95%
2.
Fig.3
(1) Ambiente di installazione/stoccaggio
1
2
25 mm
3
0mm
15mm
3.
4.
5.
6.
95%
7.
8.
9.
PFP-M
10.
(2)
1.
2.
3.
(2) Installazione / cablaggio
2
(mm
)
(AWG)
S8VK-S06024, S12024
0.34 ~ 2.5
22 ~ 14
S8VK-S06024
0.5 ~ 2.5
20 ~ 14
S8VK-S12024
0.75 ~ 2.5
18 ~ 14
S8VK-S06024, S12024
2 ~ 2.5
14
PE
0.34~1.5mm
2
/AWG22
a 16
10 mm
8 mm
12 mm
10 mm
2~2.5mm
2
/AWG14
UL
R/C
40 N
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Push-In Plus
Push-In Plus
9606429-7
12.
(3)
1.
(V.ADJ)
2.
(3) Regolazione della tensione di uscita
(4)
(4) Per ulteriori informazioni, consultare il catalogo dei prodotti.
CHN
CHN
Fig.2
Fig.2
AC
+10%
-15% 85
264 VAC
• Per tipi di montaggio diversi da Fig.2, fare riferimento al catalogo.
90 VAC
2.5%/VAC
DC
± 0% 90
350 VDC
15 mm
• Tolleranza alimentazione per ingresso CA: da +10 a -15% (da 85 a 264 V c.a.)
• Ridurre il carico calcolato con un declassamento del 2.5% / V c.a., quando si utilizza una
tensione di ingresso inferiore a 90 V c.a.
V.ADJ
⑫
• Tolleranza alimentazione per ingresso CC: ± 0% (da 90 a 350 V c.c.), una distanza di 15
mm o più sui lati destro e sinistro.
21.6
28 V
Impostazione predefinita: Impostata sulla tensione nominale Intervallo di Intervallo di regolazione:
la tensione di uscita può essere regolata tra 21,6 e 28 V con il regolatore della tensione in uscita
V.ADJ
⑫
(V.ADJ) ( ⑫ ) sul pannello frontale.
Ruotando in senso orario la tensione di uscita viene aumentata, ruotando in senso
antiorario la tensione di uscita viene diminuita.
Nota:
① ④
⑥ ⑩
La tensione in uscita potrebbe superare la gamma consentita quando si esegue
1
3,000VAC
l'operazione "V.ADJ" ( ⑫ ).
10mA
Durante la regolazione della tensione d'uscita, controllare la tensione d'uscita del prodotto e
verificare che il carico non venga danneggiato.
1.
3000 V
Il prodotto è progettato per sopportare 3000 V c.a. per un minuto fra i terminali di
ingresso da < ① a ④ > collegati tra loro e i terminali di uscita da < ⑥ a ⑩ > collegati tra
loro.
2.
Durante la prova, impostare la corrente di disattivazione del dispositivo di prova della
rigidità dielettrica a 10 mA.
Note:
500 VDC
1. L'improvviso passaggio o interruzione di 3000 V può causare un picco di tensione e
danneggiare il prodotto.
Aumentare / diminuire la tensione di prova in modo graduale.
2.Per proteggere il prodotto da eventuali danni, accertarsi di cortocircuitare tutti i
terminali di uscita del prodotto.
c.c..
Nota:
1.
10s
2.
Il carico e il prodotto sono automaticamente protetti da possibili danni tramite la funzione di
protezione da sovracorrente. Il prodotto ritorna automaticamente al funzionamento normale
quando la corrente torna ai valori nominali.
Note:
1. Se l'alimentatore è stato cortocircuitato o alimentato con una sovratensione per un periodo
130%
maggiore di 10 secondi, i componenti interni possono deteriorarsi o danneggiarsi.
2. I componenti interni possono deteriorarsi o danneggiarsi se il prodotto viene utilizzato per
applicazioni il cui carico causa frequenti erogazioni di correnti di spunto e sovraccarichi. Non
3
utilizzare il prodotto per tali applicazioni.
In questi modelli il carico e l'alimentatore sono automaticamente protetti contro le
sovratensioni. La funzione di protezione interviene quando la tensione d'uscita supera
approssimativamente il 130% del valore nominale.
EU
Per ripristinare l'alimentatore spegnerlo, attendere almeno 3 minuti, quindi riaccenderlo.
EU
Nota:
Prima di riaccendere il prodotto, accertarsi di avere rimosso la causa della
sovratensione.
Per ulteriori informazioni sulle condizioni operative per la conformità alle disposizioni
delle direttive CEM e agli standard delle imbarcazioni, fare riferimento al catalogo e al
manuale di istruzioni.
Indirizzi di riferimento
IT
Phone: 86-21-5037-2222
Phone: 886-2-2715-3331
Fax
: 86-21-5037-2200
Fax
: 886-2-2712-6712
OMRON Electronics Korea Co., Ltd.
Phone: 852-2375-3827
Phone: 82-2-519-3988
Fax
: 852-2375-1475
Fax
: 82-2-519-3987
CHN
(
)
)
201206
Misure di sicurezza
IT
Guía de símbolos de advertencia
Indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non evitata, potrebbe
causare lesioni di media o piccola entità
AVVERTENZA
oppure potrebbe causare lesioni gravi o
il decesso. Inoltre, potrebbe causare
danni seri alle cose.
Questo avviso caratterizza le informazioni
il cui mancato rispetto può causare ferite
ATTENZIONE
leggere o relativamente gravi, danni al
prodotto o difetti di funzionamento.
•
Clave de las Indicaciones de seguridad
Note di sicurezza
AVVERTENZA
Si una férula se suelta del bloque de terminales, se puede
producir una descarga eléctrica.
Cuando conecte los hilos al bloque de terminales, inserte el hilo
macizo o la férula directamente en el bloque de terminales
hasta que el extremo toque el bloque de terminales.
ATTENZIONE
• Existe un riesgo ocasional de choque eléctrico, incendio o fallo del
lieve entità, incendi o guasti al prodotto. Non smontare,
aparato. No desmonte,modifique o repare el aparato; no toque sus
modificare o riparare il prodotto e non toccarne le parti interne.
piezas internas.
• La superficie muy caliente puede provocar quemaduras.
ustioni. Non toccare il prodotto durante il funzionamento e
No toque el producto con la alimentación conectada ni
immediatamente dopo lo spegnimento.
inmediatamente después de desconectarla.
• Podría resultar levemente herido por un choque eléctrico. No toque los
dovute a scosse elettriche. Non toccare i terminali quando
terminales cuando la corriente está conectada.
l'alimentazione è attiva. Il voltaggio di lavoro interno può
arrivare al massimo a 370 V. Questo valore del voltaggio
funcionamiento como ser de 370 V máx. en el interior. Esta tension también
puede estar disponible 30 s después de haber desconectado el interruptor.
rimane tale per 30 secondi circa dopo lo spegnimento.
• Existe un riesgo ocasional de choque eléctrico, incendio o fallo
elettriche di lieve entità, incendi o guasti al prodotto.
del aparato. No deje entrar trozos de metal, conductores,
Evitare che parti di metallo, conduttori, residui di taglio o
chatarras de cables o virutas generados durante el proceso de
scarti dall'installazione penetrino all'interno del prodotto.
montaje en el aparato.
Precauzioni per l'utilizzo in
IT
ondizioni di sicurezza
(1) Entorno de instalación/almacenaje
1. Almacene el producto a una temperatura de −40 a 85 °C y una
1. Conservare il prodotto in un ambiente con temperatura ambiente
compresa tra −40 e 85°C e umidità del 95% o meno.
2. Tome las medidas adecuadas para asegurar la disipación
Fig.3
2. Adottare misure appropriate per garantire un'adeguata
dissipazione del calore al fine di aumentare l'affidabilità del prodotto.
Il prodotto è raffreddato a convezione naturale. Montarlo in modo da
permettere un'adeguata circolazione dell'aria intorno ad esso.
1 Senso di circolazione dell'aria
2 Spazio sopra e sotto il prodotto: 25 mm minimo.
3 Separazione orizzontale: 0 mm o più
3. Se deberá utilizar una curva de régimen diferente de la utilizada para el
3. Se la separazione orizzontale è inferiore a 15 mm, è necessario utilizzare
una curva di correzione diversa da quella per il montaggio standard.
4. Los componentes internos pueden en algunos casos deteriorarse o
4. Le parti interne possono essere usurate o guaste. Non usare il prodotto
in aree esterne alle curve di declassamento.
5. Consulte el catálogo de productos para la curva de régimen para cada
5. Consultare il catalogo del prodotto per informazioni sulla curva di
correzione per ogni direzione di montaggio.
6. Utilice el producto con una humedad del 95% o inferior.
6. Usare il prodotto in un ambiente con un'umidità del 95% o meno.
7. Evitar lugares donde el producto esté expuesto a luz solar directa.
7. Si eviti di installare l'alimentatore in piena luce solare.
8. No utilice el producto en ubicaciones en las que puedan acceder
8. Non usare il prodotto in luoghi in cui liquidi, corpi estranei o gas corrosivi
possano entrare all'interno del prodotto.
9. Evite lugares sujetos a golpes o vibraciones. Instale el producto lejos de
9. Evitare luoghi soggetti a urti o vibrazioni. Installare il prodotto il più
lontano possibile da contattori, altre parti e apparecchiature che sono
sorgenti di vibrazioni. In caso di utilizzo a bordo di un'imbarcazione,
fissare sempre le piastre terminali (modello PFP-M) su entrambi i lati per
10. Si el producto se emplea en un área con ruido electrónico excesivo o
mantenere il prodotto in posizione.
10. Se il prodotto è utilizzato in un'area con eccessivi disturbi elettronici o
sovraccarichi, assicurarsi di allontanare il prodotto il più possibile dalle
(2) Cableado / Instalación
sorgenti di disturbi e sovraccarichi.
1. Asegure una puesta a tierra perfecta. Se utiliza un terminal de puesta a
1. Eseguire tutti i collegamenti della messa a terra. Viene utilizzato un
terminale di terra protettivo specificato negli standard di sicurezza. In
2. Pueden producirse incendios menores. Asegúrese de que los
caso non vengano collegati tutti i terminali di terra, possono verificarsi
scosse elettriche o problemi di funzionamento.
3. Usar el material siguiente con el alambre que se va a aplicar al producto
2. Assicurarsi che i terminali di ingresso e uscita siano collegati
correttamente, poiché si potrebbero verificare scintille.
3. Per evitare l'insorgere di fumi o principi di incendi dovuti all'esistenza di
Tipo de cable recomendado:
un carico anormale sul cavo, usare per i seguenti materiali.
Tipi di cavi raccomandati:
Tipo di cavo consigliato
Terminale
Modello
Entrada
(mm
2
)
(AWG)
S8VK-S06024, S12024
0.34 a 2.5
22 a 14
Ingresso
Salida
S8VK-S06024
0.5 a 2.5
20 a 14
Uscita
PE (puesta a tierra
S8VK-S12024
0.75 a 2.5
18 a 14
de protección)
PE (terra protettivo)
S8VK-S06024, S12024
2 a 2.5
14
Longitud de desaislado
Lunghezza di spelatura
Tipo de cable recomendado
Tipo di cavo consigliato
Ghiere utilizzate
Ghiere non utilizzate
0.34
10 mm
8 mm
0.34
a 1.5mm
2
/AWG22
a 16
2
hasta 2.5mm
2
12 mm
10 mm
2
a 2.5mm
/AWG14
Nota: Utilice manguitos de empalme (R/C) aprobados por UL.
Nota:
Usare ghiere con certificazione UL (R/C).
4. Cuando inserte cables o un destornillador de punta plana en un orificio
4. Quando si inseriscono i cavi o il cacciavite a punta piatta nel foro di
rilascio, non premere sulla morsettiera con una forza di 40 N o superiore.
5.
No
n tentare di cablare nulla ai fori di rilascio.
5. No intente conectar nada a los orificios de sujeción.
6. Non inclinare o ruotare il cacciavite quando lo si inserisce in un foro di
6. Cuando inserte un destornillador de punta plana en un orificio de
rilascio. La morsettiera potrebbe danneggiarsi.
7. Inserire un cacciavite nei fori di rilascio inclinandolo. La morsettiera
potrebbe danneggiarsi se si inserisce direttamente il cacciavite all'interno.
7. Introduzca el destornillador en los orificios de sujeción con un
8. Non far cadere il cacciavite a punta piatta quando lo si tiene all'interno
di un foro di rilascio.
9. Non piegare un cavo oltre il suo normale raggio di piegatura e non tirarlo
8. No permita que el destornillador plano caiga mientras lo sujeta en un
con eccessiva forza.Ciò potrebbe causare la rottura dei cavi.
10.
Non inserire più fili in un singolo foro di inserimento del terminale.
9. No doble un cable más allá de su radio natural de flexión ni tire de él con
11.
Non presaldare le estremità dei cavi. Ciò potrebbe impedire il corretto
colle
gamento.
10. No introduzca más de un cable en el orificio de inserción del terminal.
Nota: Per informazioni sul alle morsettiere Push-In Plus, vedere il
11. No suelde de antemano los extremos de los cables. Si lo hace, no se
seguente documento: Metodo di collegamento delle
morsettiere Push-In Plus (9606429-7).
12. Prima di alimentare (ON) il prodotto, accertarsi di avere rimosso il foglio
utilizzato per la protezione del prodotto durante la lavorazione meccanica.
12. Asegúrese de retirar la hoja que cubre el producto para el mecanizado
1. Il regolatore della tensione in uscita (V. ADJ) potrebbe venire danneggiato
se girato con eccessiva forza. Non girare il regolatore con eccessiva forza.
(3) Ajuste de la tensión de salida
2. Dopo aver completato la regolazione della tensione di uscita, assicurarsi
1. El regulador de tensión de salida (V.ADJ) podría dañarse si se gira con
che l'alimentazione o la corrente in uscita non superi il valore nominale.
2. Tras ajustar la tensión de salida, asegúrese de que la potencia o
(4) Consultar el manual del producto por detalles.
IT
Precauzioni nell'uso del prodotto
OMRON non è responsabile della conformità con alcuno standard, codice
o regolamento da applicare all'utilizzo dell'alimentatore con altri prodotti.
OMRON no se hace responsable de la conformidad con las normas, códigos
Acquisire tutte le informazioni necessarie per determinare l'idoneità del
o regulaciones aplicables a la combinación de los productos en la aplicación
prodotto all'impiego con sistemi, apparecchiature o equipaggiamenti con
del cliente o a la utilización del producto. Realizar todas las gestiones
cui sarà utilizzato. Acquisire e rispettare tutti i divieti di utilizzo applicabili al
necesarias para determinar la aptitud del producto para los sistemas,
presente prodotto.
aparatos y equipos con los que vaya a ser utilizado. Conocer y respetar todas
NON UTILIZZARE MAI I PRODOTTI PER UN'APPLICAZIONE CHE
las prohibiciones de uso aplicables a este producto.
IMPLICHI SEVERI RISCHI PER LA VITA O PER LA PROPRIETA' SENZA
NO UTILICE NUNCA LOS PRODUCTOS PARA UNA APLICACIÓN QUE
ASSICURARSI CHE L'INTERO SISTEMA SIA STATO PROGETTATO
IMPLIQUE UN GRAVE RIESGO PARA LAS PERSONAS O COSAS, SI NO
PER GESTIRE TALI RISCHI, E CHE IL PRODOTTO OMRON SIA
TIENE LA GARANTÍA DE QUE EL SISTEMA HA SIDO DISEÑADO PARA
CORRETTAMENTE CLASSIFICATO E INSTALLATO PER L'UTILIZZO
HACER FRENTE A LOS RIESGOS Y QUE EL PRODUCTO OMRON TIENE
DESIDERATO NEL SISTEMA O EQUIPAGGIAMENTO COMPLESSIVO.
LA POTENCIA ADECUADA Y HAYA SIDO INSTALADO PARA LA
Consultare anche il catalogo dei Prodotti per la Garanzia e le Limitazioni di
UTILIZACIÓN PREVISTA DENTRO DEL EQUIPO O SISTEMA COMPLETO.
Responsabilità
Véase también el catálogo de Productos para conocer la Garantía y la
Limitación de Responsabilidad.
ES
Precauzioni per l'utilizzo corretto
IT
Mo
• Para tipos de montaje diferentes a Fig.2, consulte el catalogo.
Tolerancia del voltaje de entrada
Montaggio
Fig.2
• Tolerancia de suministro de corriente para entrada de c.a.: +10 a -15% (85 a 264 V c.a.)
• Cuando se usa un voltage de entrada inferior a 90 V c.a., reduce la carga calculada con
Tolleranza di tensione di ingresso
reducción 2.5%/V c.a.
• Tolerancia de suministro de corriente para entrada de c.c.: ± 0% (90 a 350 V c.c.), un
espacio de 15 mm o más a izquierda y derecha.
Ajuste de la tensión de salida
Ajuste por defecto: La tensión nominal
Rango de ajuste: la tensión de salida puede ajustarse entre 21,6 y 28 V con el regulador
Regolazione della tensione di uscita
de salida de tensión "V.ADJ" (⑫) del panel delantero.
Si se gira en dirección de las agujas del reloj se aumenta la tensión, y girando en sentido
contrario se disminuye la tensión de salida.
Nota:
El voltaje de salida puede aumentar más allá del rango de voltaje permitido cuando se
realiza la operación "V.ADJ" (⑫).
Cuando se ajusta el voltaje de salida, compruebe el voltaje de salida del producto y
asegúrese que no se destruye la carga.
Prueba de rigidez dieléctrica
El producto está diseñado para soportar 3.000 V de CA durante un minuto entre los
terminales de entrada < ① a ④ > juntos y los terminales de salida
Prova della rigidità dielettrica
< ⑥ a ⑩ > juntos. Durante la prueba, ajuste la corriente de corte para el dispositivo de
prueba de tensión no disruptiva a 10 mA.
Notas:
1. Si se utiliza un conmutador probador para aplicar o cortar 3.000 V de repente, el voltaje de
impulso resultante puede destruir en algunos casos el producto.
Puede provocar una sobretensión, ocasionando daños en la fuente de alimentación.
2. Asegúrese de cortocircuitar todos los terminales de salida del producto para
protegerlo de daños.
Prueba de resistencia de aislamiento
Cuando se compruebe la resistencia de aislamiento del producto, utilice un ohmímetro de
CC a 500 V CC.
Prova di isolamento
Nota:
Per provare la resistenza d'isolamento del prodotto, utilizzare un ohmmetro a 500V
Asegúrese de cortocircuitar todos los terminales de salida de la fuente de
alimentación para protegerla de daños.
Protección contra sobretensión
Per proteggere l'alimentatore da eventuali danni, accertarsi di
La carga y el producto están protegidos automáticamente de daños por sobrecorriente
cortocircuitare tutti i terminali di uscita dell'alimentatore.
mediante la función de protección contra sobrecargas. Cuando la corriente regresa
Protezione da sovracorrente
dentro del rango nominal, el producto volverá automáticamente a la operación normal.
Notas:
1. Los componentes internos del producto podrían dañarse si el producto sufre un
2. Las piezas internas pueden deteriorarse o resultar dañadas si el producto se utiliza para
Protección contra sobretensión
Esta fuente de alimentación protege automáticamente a la carga y a sí misma de
sobretensiones. La protección contra sobretensión opera si la tensión de salida supera
Protezione da sovratensione
aprox. el 130% de la tensión nominal. Para restablecer la fuente de alimentación,
desconéctela durante más de 3 minutos y, a continuación, vuelva a conectarla.
Nota:
Asegúrese de eliminar la causa de la sobretensión antes de encender el producto.
Cumplimiento con directivas UE y las normas de envío
Consulte el catálogo y el manual de operaciones por detalles sobre las condiciones de funcionamiento
para el cumplimiento con las directivas CEM y las normas de envío.
Conformità alle disposizioni delle direttive UE e agli standard delle imbarcazioni
Dirección de contacto
ES
AUSTRALIA
Europe/Middle East Asia/Africa/Russia
OMRON ELECTRONICS PTY.LTD.
OMRON Europe B.V.
Phone: 61-2-9878-6377
Wegalaan 67-69, 2132 JD
Fax
: 61-2-9878-6981
Hoofddorp, The Netherlands.
SINGAPORE
Phone : 31-23-56-81-300
OMRON ASIA-PACIFIC PTE.LTD.
Fax
: 31-23-56-81-388
Phone: 65-6-547-6789
Web site : http://industrial.omron.eu/
Fax
: 65-6-547-6769
886-2-27153331
886-3-3554463
886-4-23250834
Precauciones de seguridad
ES
Indica una situación potencialmente
peligrosa que, si no se evita, podría
provocar lesiones menores o moderadas
ADVERTENCIA
o incluso lesiones graves o la muerte.
Además, podrían producirse importantes
daños materiales.
Indica información que, de no ser
respetada, podría provocar heridas
PRECAUCION
leves o graves, daños a la propiedad o
fallos de funcionamiento.
ADVERTENCIA
PRECAUCION
La tensión de
ES
Precauciones para uso seguro
humedad del aire del 95% o menos.
Fig.3
correcta del calor para incrementar la fiabilidad del producto a largo plazo.
El producto se refrigera por convección natural. Móntelo de modo que
pueda tener lugar la convección del aire a su alrededor.
1 Dirección de circulación de aire
2 Espacio por encima y por debajo del producto: 25 mm mín.
3 Separación horizontal de 0 mm o más
montaje estándar si la separación horizontal es inferior a 15 mm.
romperse. No utilice el producto en zonas fuera de las curvas de régimen.
dirección de montaje.
líquidos, materias extrañas o gases corrosivos al interior del producto.
contactores y otras piezas y dispositivos que sean fuentes de vibraciones.
Para la utilización en un barco, fije siempre una placa final (PFP-M) a cada
extremo para mantener el producto firmemente en su lugar.
sobrecorrientes, asegúrese de alejar el producto el máximo posible del
ruido y las fuentes de sobrecorriente.
tierra protector conforme con las normas de seguridad. Si la puesta a
tierra no es correcta, puede provocar choques eléctricos o disfunciones.
terminales de entrada y salida están conectados correctamente.
para evitar que se produzca humo o ignición a causa de una carga anormal.
Tipo de cable recomendado
Terminal
Modelo
(mm
2
)
(AWG)
S8VK-S06024, S12024
0.34 hasta 2.5
22 hasta 14
S8VK-S06024
0.5 hasta 2.5
20 hasta 14
S8VK-S12024
0.75 hasta 2.5
18 hasta 14
S8VK-S06024, S12024
2 hasta 2.5
14
Con manguitos
Sin manguitos
hasta 1.5mm
2
/AWG22
hasta 16
10 mm
8 mm
12 mm
10 mm
2
/AWG14
de sujeción, no presione hacia abajo del bloque de terminales con una
fuerza de 40 N o superior.
sujeción, no incline ni tuerza el destornillador. El bloque de terminales
podría estar dañado.
determinado ángulo. El bloque de terminales podría dañarse si el
destornillador se introduce recto.
orificio de sujeción.
excesiva fuerza. Si lo hace, se podría romper.
podrá realizar la conexión correctamente.
Nota: Para información sobre de conexión de terminales Push-In Plus
de inserción y su desconexión de estos bloques, consulte el
siguiente documento: Método de conexión de terminales Push-In
Plus (9606429-7).
antes de conectar la alimentación.
excesiva fuerza. No gire el regulador con fuerza excesiva.
corriente de salida no superan la salida nominal.
ES
Precauciones de empleo
Precauciones para uso correcto
ntaje
Fig.2
cortocircuito, sobrecarga o continúa la sobrecarga durante el funcionamiento.
aplicaciones con frecuentes crestas de corrientes o sobrecargas en el extremo de carga. No
utilice el producto para tales aplicaciones.
ITALY
OMRON ELECTRONICS S.P.A.
Phone : 39-02-32681
Fax
: 39-02-3268282
SPAIN
OMRON ELECTRONICS IBERIA S.A.U.
Phone : 34-91-37-77-9-00
Fax
: 34-91-37-77-9-56
852-23753827
886-6-2903797