Page 1
Sistema de retención infantil. Child safety seat. Siège de sécurité pour enfants. Dispositivo de retenção para crianças. Seggiolino di sicurezza per bimbi. KMX123 0+/1/2/3 SAVILEV8A Apto para Suitable for Approprié à Adequado para Adeguato per bimbi da 0 - 36 kg.
Page 2
Instruções de utilização - Dispositivo de retenção para crianças Grupo 0+/1/2/3 entre 0 e 36 kg. (0 meses aos 12 anos, aprox.) Istruzioni d’uso – Seggiolino di sicurezza per bimbi Gruppo 0+/1/2/3, da 0 a 36 kg (da 0 a 12 anni circa) KM0123 www.kindcomfort.com...
Page 7
9. La silla o accesorios del arnés que estén dañados o hayan sido utilizados incorrectamente deberán ser reemplazados. 10. No deje objetos pesados en el interior del coche, porque en caso de accidente podrían lesionar al niño. 11.Compruebe que la hebilla está correctamente cerrada, porque en KM0123 Grupo 0+/1/2/3 www.kindcomfort.com...
Page 8
4 ganchos están asegurados a la base y a los anclajes metálicos. Solamente debe ser utilizado en este asiento SI tiene el Instalación opcional 4. Coloque el asiento infantil en la posición más reclinada usando la airbag desactivado manilla reclinable roja (3.5) Sistema de retención infantil KM0123 Grupo 0+/1/2/3 www.kindcomfort.com...
Page 9
(4.16). través de las guías rojas del cinturón. Pasar el cinturón abdominal por ambas guías rojas que están en la base del siento (4.2) Sistema de retención infantil KM0123 Grupo 0+/1/2/3 www.kindcomfort.com...
Para liberar a su niño desabroche el cinturón del vehículo tal y como se describe en las instrucciones. IMPORTANTE Preste atención que el cinturón esté completamente tenso. Sistema de retención infantil KM0123 Grupo 0+/1/2/3 www.kindcomfort.com...
Page 11
IMPORTANT INFORMATION 7. GARANTIA Please read the following KINDCOMFORT garantiza sus productos contra todo defecto de instructions carefully before fabricación durante un período de 2 años a partir de la fecha de compra según la Ley 23/2003, de 10 de Julio, de Garantías de venta installing the product.
Page 12
4 hooks are secured to the base and metal anchors. Only suitable for this 4. Place the child seat in its most reclined position using the red particular seat WHEN an Optional installation recliner handle (3.5). airbag is NOT active. Child restraint system KM0123 Group 0+/1/2/3 www.kindcomfort.com...
(4.16). 2. Raise the backrest cover and insert the safety belt through red waist belt guides B. Pass the waist belt through both red guides at the base of the seat (4.2). Child restraint system KM0123 Group 0+/1/2/3 www.kindcomfort.com...
To release your child unbuckle the vehicle safety belt as described in the instructions. IMPORTANT Ensure that the belt has no slack. Child restraint system KM0123 Group 0+/1/2/3 www.kindcomfort.com...
Page 15
INFORMATIONS IMPORTANTES 7. GUARANTEE KINDCOMFORT guarantees its products against all manufacturing faults Veuillez lire les instructions for a period of 2 years as of the date of purchas, in accordance with Law suivantes avant d’installer le 23/2003, of 10 July 2003, relating to Consumer Goods Sale Guarantees.
4. Placez le siège auto de l’enfant dans la position la plus allongée en Installation facultative et sous-abdominale utilisant le levier d’inclinaison rouge (3.5). (3 points d’ancrage) Système de retenue de l’enfant KM0123 Groupe 0+/1/2/3 www.kindcomfort.com...
Page 17
Passez la ceinture abdominale se trouver juste en dessous des rainures du dossier à une hauteur dans les guides rouges situés dans l’embase du siège (4.2). adéquate (4.16). Système de retenue de l’enfant KM0123 Groupe 0+/1/2/3 www.kindcomfort.com...
Pour détacher votre enfant, défaites la ceinture comme décrit dans les instructions. ATTENTION Assurez-vous que la ceinture soit complètement tendue. Système de retenue de l’enfant KM0123 Groupe 0+/1/2/3 www.kindcomfort.com...
INFORMAÇÕES IMPORTANTES 7. GARANTIE KINDCOMFORT garantit ses produits contre tout défaut de fabrication Leia atentamente as seguintes pendant une période de 2 ans à partir de la date d’achat, conformément instruções antes de instalar o à la Loi 23/2003 du 10 Julliet sur les Garanties de vente de biens de produto.
Page 20
Apenas deve ser utilizado 4. Coloque o assento infantil na posição mais reclinadas utilizando a neste assento SE o airbag Instalação opcional patilha de reclinação vermelha (3.5) estiver desactivado. Sistema de retenção infantil KM0123 Grupo 0+/1/2/3 www.kindcomfort.com...
Page 21
2. Levante a cobertura do encosto e introduza o cinto de segurança abaixo das ranhuras do encosto numa altura adequada (4.16). através das guias vermelhas do cinto. Passe o cinto abdominal por ambas as guias vermelhas na base do assento (4.2). Sistema de retenção infantil KM0123 Grupo 0+/1/2/3 www.kindcomfort.com...
Para retirar a criança, liberte o cinto do veículo conforme descrito nas instruções. IMPORTANTE Verifique se o cinto está completamente apertado. Sistema de retenção infantil KM0123 Grupo 0+/1/2/3 www.kindcomfort.com...
IMPORTANTE 7. GARANTIA Leggere attentamente prima di A KINDCOMFORT garante os seus productos contra qualquer defeito montare il seggiolino di sicurezza de fabricação durante o periodo de 2 anos a partir da data de compra, segundoa Lei 23/2003, de 10 de Julho, de Garantias de venda de bens de per bimbi nella vettura consumo.
Page 24
Può essere usato in questo 4. Posizioni il seggiolino il più inclinato possibile utilizzando l’apposita sedile solo SE ha la cintura Montaggio opzionale maniglia rossa (3.5). addominale e la cintura diagonale (3 punti) Seggiolino di sicurezza per bimbi KM0123 Gruppo 0+/1/2/3 www.kindcomfort.com...
Page 25
Le spalle del bimbo addominale su entrambe le guide rosse che si trovano sulla base devono stare esattamente sotto le asole dello schienale, all’altezza della seduta (4.2) adeguata (4.16). Seggiolino di sicurezza per bimbi KM0123 Gruppo 0+/1/2/3 www.kindcomfort.com...
Per liberare il bambino slacciare la cintura dell’autovettura come descritto nell’istruzioni IMPORTANTE Verificare che la cintura sia completamente tesa. Seggiolino di sicurezza per bimbi KM0123 Gruppo 0+/1/2/3 www.kindcomfort.com...
Page 27
7. GARANZIA KINDCOMFORT garantisce i suoi prodotti contro difetti di fabbricazione per un periodo di 2 anni dalla data di acquisto ai sensi della Legge 23/2003, del 10 luglio, Vendita di garanzia dei beni di consumo. 1. Sono esclusi i vizi o difetti causati da un uso improprio o guasto dell’impianto di sicurezza e di manutenzione descritte nelle schede di...