Preparazione delle pareti per l’installazione della cabina a vapore R-SR-1808-W R-SR-1808-W Revital Atlantic Pleasure Duo Installation und Revital Atlantic Pleasure Installazione e uso di Duo Gebrauch Importante: Wichtig: - leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso; - Lesen Sie vor dem Gebrauch die Anleitung aufmerk- - dopo l’installazione conservare con cura le istruzioni;...
Vorbereitung Wande fur Installation der Dampfkabine Preparation des murs pour l’installation de la cabine de vapeur Preparazione delle pareti per l’installazione della cabina a vapore Voorbereiding van de wanden voor de installatie van de stoomcabine Min. 1400 230v. 16 amp. Wasser, warm / kalt Eau, chaude / froide Acqua, calda / fredda...
Für die Installation erforderlich: Nécessaires à l’installation: Strumenti necessari per l’installazione: Voor de installatie heeft u nodig: Wasserwaage Niveau à bulle d’air Livella a bolla d’aria Waterpas Stift Crayon Matita Potlood (Gummi-)Hammer Marteau (en caoutchouc) Martello (di gomma) (Rubberen) hamer Kitt (Silikonkitt) Mastic (à...
Installation: Installation : Installazione: Installatie: Teile (Aufbau) Name Name Rückwand Glaselement Seitenwand Glastür Kabinendach Schiene Kabinenwanne Glasgummi Pièces (montage) N° Pièce(s) N° Pièce(s) Cloison arrière Elément en verre Cloison latérale Porte en verre Dôme Rail Cuve à douche Joint en caoutchouc pour le verre Parti (di montaggio) N°...
Page 14
Teile: Pièces: Parti: Onderdelen Name Nome Pièce(s) Descrizione Pezzi Naam Aantal Türstopper (rechts) Mutter Butée de la porte (à droite) Ecrou Bloccaporta (destro) Dado Deurstop (rechts) Moer Türstopper (links) Ring Butée de la porte (à gauche) Rondelle Bloccaporta (sinistro) Rondella Deurstop (links) Sluitring Türgriff...
I Installation Duschwanne I Installation de la cuve à douche I Installazione piatto doccia I Installatie douchebak Stellen Sie die Wanne an den gewünschten Ort und richten Sie mit Hilfe der Stellfüße waagerecht aus. Placez la cuve à l’endroit prévu et ajustez la cuve à douche horizontalement avec les pieds de réglage. Posizionare il piatto nella posizione orizzontale desiderata, aiutandosi con i piedini.
II Aufbau Rückwand II Montage de la cloison arrière II Montaggio parete posteriore II Opbouw achterwand Stellen Sie dann die Rückwand auf die Duschwanne und befestigen Sie mit den beiliegenden Bolzen. Ziehen Sie die Bolzen erst an, wenn die Kabine fertig aufgebaut ist. Dies garantiert einen optimalen Aufbau. Placez ensuite la cloison arrière sur la cuve à...
III Installation Glaselement / Schiene III Installation de l’élément en verre / du rail III Installazione elemento in vetro / rotaia III Installatie glaselement / rails Stellen Sie die Bodenschiene auf einen flachen Untergrund. Anschließend können Sie das Glaselement in den Gum- mistreifen in der Aussparung der Schiene setzen.
IV Installation Rückwand, Seitenwand und Glasrahmen IV Installation de la cloison arrière, des cloisons latérales et du cadre en verre IV Installazione parete posteriore, parete laterale e cornice di vetro IV Installatie achterwand, zijwand en glasframe Stellen Sie sowohl die Rückwand als auch die Seitenwände auf die Duschwanne. Montieren Sie die Rückwand und die Seitenwände aneinander, bevor Sie das Ganze an dem Kabinendach befestigen können.
V Installation Kabinendach V Installation du dôme V Installazione tetto della cabina V Installatie van het dak Stellen Sie das Kabinendach auf die Kabine. Das Dach passt exakt auf die vorgebohrten Löcher in der Rückwand. Sie brauchen also KEINE zusätzlichen Löcher zu bohren. Da Sie die Befestigungspunkte der Rückwand und der Sei- tenwände noch nicht fest angezogen haben, können Sie Einstellungen vornehmen.
VI Installation Schiebetüren VI Installation des portes à glissière VI Installazione porte scorrevoli VI Installatie van de schuifdeuren Montieren Sie die Türführungen auf die Glastürteile. Siehe Abbildung unten. Montez les coulisseaux sur la porte en verre. Cf. illustration ci-dessous. Montare le guide delle porte sulle parti della porta di vetro. Vedi figura sottostante. Monteer de deurgeleiders op de glazen deurelementen.
Page 21
Danach setzen Sie zur optimalen Abdichtung der Tür die Magnetstreifen in die schließenden Teile der Glasschiebetüren. Setzen Sie diese Magnetstreifen sorgfältig ein, damit die Teile leicht ineinander fallen und die Tür nahtlos schließt. Wenn die Magnetstreifen befestigt sind, setzen Sie die beiliegenden Gummistreifen entsprechend der unten- stehenden Abbildung ein.
Page 22
Wasserzufuhr schrauben, kann es notwendig sein, das Gewinde der Wasserzufuhr mit Gewindeband zu umwickeln. Wenn Sie alles angeschlossen haben, stellen Sie die Kabine an den richtigen Ort. Ihre Revital Dampf- kabine ist jetzt einsatzbereit. Raccordement à l’alimentation d’eau Pour un raccord étanche à...
Page 23
Wanneer u alles aangesloten hebt, plaatst u de cabine op de gewenste plek. Uw Revital stoomcabine is nu klaar voor gebruik.
XI Elektrische Steuerung Einstellen Temperatur: Drücken Sie auf den TEM/TIMING-Knopf. Das Display zeigt die zuletzt eingestellte Temperatur an (Fabrikeinstellung 40 ºC). Stellen Sie mit den + und – Tasten die gewünschte Dampftempe- ratur ein. Der Dampfgenerator erzeugt keinen Dampf, wenn die Kabinentemperatur höher als die eingestellte Dampftemperatur ist.
XI Comando elettrico Impostazione temperatura: premere il pulsante TEM/TIMING. Il display indica l’ultima temperatura impostata (impostazione da fabbrica 40 °C). Con i tasti + e - impostare la temperatura del vapore desiderata. Il gene- ratore di vapore non produce vapore se la temperatura della cabina è superiore alla temperatura del vapore impostata.
XII Bedienungstafel XII Panneau de commande XII Quadro di comando XII Bedieningsdisplay Ein / Aus Tem/Timing + Tem/Timing Umschaltknopf Tem/Timing - Dampfknopf Rückendüsen Wechseldüsen Kopfbrause Lüftung Deckenbeleuchtung Tune-Knopf für Radio / Memory-Knopf für Sender Telefon (bei angeschlossenem Telefon) Tune up CD/Radio Lautstärke + Lautstärke -...
XIII Störungsplan Probleme Mögliche Ursache Lösung Kein Strom 1. Sicherung 1. Drücken Sie die Sicherung auf dem 2. Loses Kabel Stecker ein. 2. Ziehen Sie den Stecker aus der Steck- dose und kontrollieren Sie die Kabel. Kein Dampf 1. Dampfgenerator nicht 1.
XIII Plan de pannes Problèmes Cause possible Solution Pas de courant 1. Fusible 1. Appuyez sur le fusible sur la fiche mâle. 2. Câble détaché 2. Enlevez la fiche mâle de la prise et contrôlez le câble. Pas de vapeur 1.
XIII Prospetto malfunzionamenti Problema Possibile causa Intervento Non c’è corrente 1. Fusibile 1. Premere sul fusibile della spina. 2. Cavo allentato 2. Estrarre la spina dalla presa e control- lare il cavo. Non c’è vapore 1. Generatore di vapore non ac- 1.
XIII Verhelpen van storingen Problemen Mogelijke oorzaken Oplossing Geen stroom 1. Zekering 1. Druk de zekering vast op de stekker. 2. Kabel losgeraakt 2. Trek de stekker uit de stekkerdoos en controleer de kabel. Geen stoom 1. Stoomgenerator niet ingescha- 1.
Gebrauchsanweisung der LED für farbiges Licht Für die Verwendung der LED für farbiges Licht in der Dampfkabine müssen Sie vor der Verwendung erst das Nachfolgende sorgfältig lesen. Vorgehensweise: (1) Über die LED können Sie unter den nachfolgenden Farben wählen: Rot, Grün, Blau, Weiß, Gelb, Violett und Türkis. (2) Wenn Sie die Taste einmal drücken, leuchten die Lampen auto- matisch nacheinander in den sieben Farben auf.
Istruzioni per l’utilizzo del LED a luce colorata Prima di procedere all’utilizzo del LED a luce colorata nella cabina vapore, leggere attentamente quanto riportato in basso. Istruzioni: (1) Con il LED si possono selezionare i seguenti colori: rosso, verde, blu, bianco, giallo, viola e cyan. (2) Premendo una volta il pulsante, le lampade si accendono auto- maticamente una dopo l’altra nei 7 colori.