Page 1
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung durch, ehe Sie die Maschine installieren und benutzen Übersetzung der Original-Gebrauchsanleitung. Für spätere Referenz aufbewahren. Veuillez lire le manuel d'utilisation avant d'installer et d'utiliser la machine. Traduction du manuel original. Conservez-le pour toute consultation ultérieure. GH-MBE01-M01 v1.1 09/2019 NL-EN-DE-FR...
Veromatic International B.V. Hoewel deze gebruikershandleiding met de uiterste zorg is samengesteld kunnen er geen rechten aan worden ontleend. Veromatic International behoudt zich het recht voor het product te wijzigen zonder hier vooraf melding van te maken.
Inhoud Energiebesparende modus (VIPS) ... 19 Voorwoord ........... 2 Spoelmenu en servicemenu ..... 19 Belangrijk ..........4 Onderhoud ..........21 Veiligheidsvoorschriften ..... 4 Toegang tot het onderhoudsgebied ... 21 Bevoegdheid gebruikers ....4 Toegang tot het servicegebied ..22 Gebruiksomgeving ......4 Vastvriezen ........
Page 4
(reserve)onderdelen. Dit geldt ook voor de genoemde opties. Die voldoen aan strenge kwaliteitseisen waardoor de automaat optimaal blijft functioneren. Als er geen originele onderdelen worden gebruikt vervalt de garantie en is Veromatic International B.V. niet aansprakelijk voor eventuele daaruit voortvloeiende schade.
De automaat mag ook niet geplaatst worden in ruimten waar gereinigd wordt met stoom- of hogedruk apparaten. 1.12 Aansprakelijkheid en garantie Onder verwijzing naar de (Metaalunie) levervoorwaarden van Veromatic International BV is zij niet aansprakelijk en garantieplichtig als gebreken het gevolg zijn van: •...
2 Transport en uitpakken Het vervoeren van deze automaat mag uitsluitend in de originele verpakking gebeuren. Op de verpakking staan aanwijzingen die nodig zijn voor het opslaan en vervoeren van deze automaat (/2.1) 50°C. 0°C. /2.1 Temperatuur Tijdens gebruik +10° tot +32° Celsius Tijdens transport en opslag +0°...
3 Installeren WAARSCHUWING: Het installeren mag alleen gebeuren door een bekwaam servicemonteur ! Werkingsschema Wateraansluiting Reduceerventiel Water filter (optioneel) Water inlaat ventiel Water buffer / air break Doorstroommeter Waterpomp Terugslagklep Bypass Espressoboiler Driewegventiel Uitlaatventiel 1 heet water Uitlaatventiel 2 extra heet water Uitlaatventiel 3 mixer Overstort Bonen container...
Behalve de wettelijke richtlijnen waaraan een servicemonteur moet voldoen stelt Veromatic International BV bovendien nog de volgende eisen aan een servicemonteur: De monteur is goed op de hoogte van de automaat, door training bij Veromatic International B.V. of door gelijkwaardige, elders verkregen training.
2.0 – 8.0 Waterdruk 0.2 – 0.8 Waterslot Veromatic International BV schrijft het gebruik van een waterslot (bestelcode HL-00190) voor en aanvaardt geen enkele verantwoording en eventuele aansprakelijkheid met betrekking tot waterschade, indien de automaat zonder deze beveiliging wordt geïnstalleerd.
Eerste installatie De machine wordt geleverd met twee lege smaakkaarten en een product stickervel. Voor ingebruikname moeten de juiste stickers op de smaakkaarten geplakt worden en geplaatst worden achter het glas. De plaatsingsvolgorde moet overeenkomen met de configuratie van de machine. Dit kan indien gewenst aangepast worden door de service monteur.
3.6.2 Smaakkaart plaatsing /3.4 1. Open het onderpaneel in de deur door de handmoeren los te draaien. (/3.4 a) 2. Plaats de product stickers op de smaakkaart in overeenstemming met de standaard of gewenste configuratie. (/3.4 b) 3. Schuif de smaakkaart in de opening van de plastic houder. (/3.4 c). 4.
5. Plaats de producthouders terug in de machine. LET OP! Let op dat de uitlopen naar beneden wijzen. 6. Sluit de deur. 7. Zet de machine aan d.m.v. de schakelaar achter op de automaat. 8. De air break is leeg en zal dus de ‘vulprocedure’ in gang zetten. Volg de instructies op het display of zoals hieronder: 9.
Deze automaat is alleen bedoeld voor gebruik met koffiebonen en droog poeder instant producten. Gebruik van een ander product wordt niet gegarandeerd. Veromatic International BV is niet aansprakelijk voor schade of kwaliteitsproblemen voortkomend uit het gebruik van een ander product dan beoogd.
5 Bediening De interface van de machine bestaat uit: 1: Product toetsen 1 – 10 (8 product toetsen; 1 heet water toets (rechtsonder); 1 kan toets (linksonder) 2: Navigatie indicators (LEDs) Omhoog (bediend door product toets 1) Omlaag (bediend door product toets 2) Ga terug (bediend door product toets 3) Enter/bevestig...
/5-2 Een product nemen 1. Plaats een beker in lijn met de bekerpositie sticker. Voor heet water, plaats de beker rechts. Voor alle andere producten, plaats de beker links. Het display geeft terugkoppeling. (/5-3) /5-3 2. Het display staat in de startpositie. Alle selecteerbare opties zijn verlicht (/5-4). /5-4...
Page 16
3. Kies je product door op één van de actieve product knoppen te drukken. De overige producten zullen uit gaan. (/5-5). De START knop zal actief worden. Opmerking: wanneer een betaalsysteem is aangesloten, verschijnt op het display de melding 'Onvoldoende krediet', als op de knop START wordt gedrukt voordat deze is betaald.
7. Druk op Start om het product uit te geven. Het gekozen product gaat knipperen tijdens uitgifte (/5-9). /5-9 8. Als het product gereed is, verschijnt op het display de melding ‘uw consumptie is gereed’. WAARSCHUWING: Warme dranken kunnen brandwonden veroorzaken. Houdt u handen uit de buurt van uw beker, kopje of glas zolang de automaat nog bezig is met uw consumptie.
Energiebesparende modus (VIPS) De machine is standaard uitgerust met het energiebesparende Veromatic Intelligent Power Save (VIPS). In de eerste twee weken na installatie (en daarna continu) leert VIPS het gebruik van de machine. Het bepaalt automatisch de timing voor energiebesparing wanneer algemeen gezien geen consumpties worden genomen.
Page 19
Brewer schoonmaak cyclus Reset container Machine VIPS modus* / Aan / Uit Teller lezen Totaalteller Log lezen Wachtwoord?** * VIPS = Veromatic Intelligent Power Save ** Dit is de grens naar het dieper geleven Servicemenu. Alleen bedoeld voor uw dealer.
6 Onderhoud Goed onderhoud is van groot belang. Hygiëne en een lekkere kop koffie zijn nauw met elkaar verbonden. Door de instructies goed op te volgen kan de automaat op een veilige en efficiënte manier schoongehouden worden in overeenstemming met HACCP voorschriften. WAARSCHUWING: Spuit nooit met vloeistof in of tegen de automaat.
Benodigde accessories: • Borstel • Afwasmiddel Toegang tot het servicegebied WAARSCHUWING: Alle plekken waar gereedschap voor nodig is, behoren tot het servicegebied. Toegang tot het servicegebied is beperkt tot personen die over kennis en praktische ervaring met de machine beschikken (een gekwalificeerde en opgeleide service monteur), in het bijzonder wat betreft de veiligheid en hygiëne.
Page 22
Plaats een opvangbak onder de uitloop. Controleer op eventuele lekkages. Spoel de mixers door de functie ‘Dagelijks spoelen’ en dan ‘Spoelen brewer’ te kiezen. WAARSCHUWING: heet water! Spoel de mixers door de functie ‘Dagelijks spoelen’ en dan ‘Alle mixers spoelen’ te kiezen. Herhaal het spoelen nog een keer.
Wekelijks onderhoud Voer alle acties uit voor het dagelijks onderhoud (paragraaf 6.5) en dan extra: 6.6.1 Brewer schoonmaken Zet de automaat uit. Open de deur van de automaat. Verwijder de vuilbak. Draai de product uitloop opzij. Trek de espressobrewer slang uit de uitloophouder. Draai de fixeerpen uit de brewer en plaats het tijdelijk in het gat linksboven aan de kast.
Page 24
Buig de klik onder de brewer voorzichtig iets naar omlaag en verwijder de brewer. Plaats de brewer op de zijkant om makkelijker toegang te hebben op de slangkoppeling. Verwijder de brewer slang door met de ene hand te drukken op de ring en met de andere hand te trekken aan de slang.
Page 25
Herplaats de vuilbak in de automaat. Sluit de uitloop beugel. Sluit de deur. Zet de automaat aan. Draai een brewer schoonmaak cyclus in het Spoelmenu: • Ga naar ‘Brewer schoonmaak cyclus’. • Volg de instructies op het display. • Leeg de lekbak en de vuilbak wanneer gevraagd. •...
6.6.2 Instant mixers schoonmaken Schakel de automaat uit. Open de deur van de automaat. Draai de uitlopen van de instant containers omhoog en verwijder de containers uit de automaat, beginnend met de linker (zie 1-3). Sluit de bonen container door de schuif volledig naar achter te drukken (a), de container op te tillen (b) en omhoog te verplaatsen (c).
Page 27
Steek de slangen weer in de uitloop houder. Leeg en reinig de lekbak en het rooster en plaats ze terug. Sluit de bovenklep en de deur. LET OP: Verzeker u ervan dat alle losgehaalde componenten weer terug geplaatst zijn in hun oorspronkelijke positie voordat u de machine weer in werking stelt.
6.6.3 Vullen van de bonencontainer Om ervoor te zorgen dat deze machine goed blijft werken, mag deze alleen worden gevuld met producten die zijn voorgeschreven door uw dealer. Open de deur van de machine. Open de bovenklep. Sluit de bonen container door de schuif volledig naar achter te drukken, de container op te tillen en omhoog te verplaatsen.
3. Draai de uitlopen van de instant containers omhoog en verwijder de containers uit de automaat, beginnend met de linker (zie 1-3). 4. Zet de canisters op een werkblad. 5. Verwijder de deksels van de containers. 6. Vul de containers tot maximaal driekwart van de inhoud. LET OP! Maximaal vullen van de containers zal morsen in de hand werken en voor een slechte hygiëne zorgen.
Jaarlijks onderhoud Om continu een veilige en hygiënische werking te garanderen, dient de machine schematisch onderhoud te krijgen minimaal éénmaal per jaar. Dit mag alleen uitgevoerd worden door een erkend service monteur. Deze gebruikt trainings- en service informatie verstrekt vanuit de fabrikant. LET OP! Goed reinigen voorkomt de vorming van micro-organismen en vuilophoping in de automaat;...
7 Storingen en reparaties Display foutmeldingen Deze machine heeft geavanceerde storingsanalyses. Als er een probleem optreedt, wordt een melding weergegeven op het display. Vaak zal uw operator in staat zijn deze problemen op te lossen. ATTENTIE! De onderstaande oplossingen zijn slechts bedoeld als tip. Raadpleeg de uitgebreidere instructies in de relevante hoofdstukken van deze handleiding voor de voorgeschreven procedures.
Als er onderdelen moeten worden vervangen, neem dan contact op met uw dealer voor het vervangen van onderdelen, reserveonderdelen, uitgegeven door Veromatic International B.V. Deze zorgen ervoor dat het apparaat optimaal blijft functioneren. Als dit niet het geval is, vervalt de garantie en Veromatic International B.V. is niet verantwoordelijk voor mogelijke schade die hieruit voortvloeit.
Zorg dat de automaat compleet is. • Lever de automaat in. Als de automaat vervangen wordt door een nieuwe automaat van Veromatic International B.V. wordt het oude exemplaar door de leverancier teruggenomen. Voor automaten van Veromatic International BV is een verwijderingsbijdrage betaald. U kunt uw leverancier vragen de automaat op te halen en deze naar speciaal aangewezen retourstations te transporteren.
2.0 – 8.0 Waterdruk 0.2 – 0.8 Waterslot Veromatic International BV schrijft het gebruik van een waterslot (bestelcode HL-00190) voor en aanvaardt geen enkele verantwoording en eventuele aansprakelijkheid met betrekking tot waterschade, indien de automaat zonder deze beveiliging wordt geïnstalleerd.
EU-VERKLARING VAN EU-DECLARATION OF EU-KONFORMITÄTS- EU-DECLARATION DE OVEREENSTEMMING CONFORMITY ERKLÄRUNG CONFORMITE Veromatic International B.V. Donker Duyvisweg 56 NL-3316 BM Dordrecht Nederland wij verklaren geheel onder eigen we herewith declare, on our own wir erklären hiermit nous déclarons par la présente...
Page 36
Veromatic International B.V. Although this manual has been produced with the utmost care, no legal claims can be derived here from. Veromatic International B.V. maintains the right to change the product without prior notice.
Page 37
Contents Energy save mode (VIPS) ....54 Preface ............37 Rinse menu and service menu ..54 Important ............39 Maintenance ..........56 Safety regulations ......... 39 Access to the maintenance area ..56 Users’ qualifications ......39 Access to the service area ....57 Use environment .......
Parts must meet strict quality demands through which the machine will continue to function optimally. When parts are used that are not original then the warranty is null and void and Veromatic International B.V. is not responsible for any possible damage that may occur as a result thereof.
The machine may also not be placed in areas where cleaning takes place with steam or high pressure devices. 1.12 Liability and warranty With reference to the (Metaalunie) terms of delivery of Veromatic International BV, it is not liable and liable for warranty as a result of: •...
2 Transportation and unpacking Transportation The transportation of this machine may only occur in the original packaging. Instructions necessary to store and transport this machine are located on the packaging. 50°C. 0°C. /2.1 Environmental temperature During operation +10° to +32° Celsius During transport and storage +0°...
3 Installation WARNING: Only a qualified service technician may install the machine! Operation schematic Water connection Reducing valve (optional) Water filter (optional) Intake valve Air break Flow meter Pressure pump Non-return valve Bypass valve Espressoboiler Threeway valve Outlet valve 1 hot water Outlet valve 2 extra hot water Outlet valve 3 mixer Overflow to drip tray...
It is required that a sufficiently fused wall outlet with proven grounding is present within 1½ meters and an aerated washing machine faucet. Besides the legal guidelines that a service technician has to meet, Veromatic International BV moreover makes the following demands of a service technician: The technician must be very well acquainted with the machine, through training by Veromatic International B.V.
Water pressure 0.2 – 0.8 Water lock Veromatic International BV instructs the use of a water lock (Veromatic order code HL-00190) and does not accept any responsibility with regard to water damage, in case the machine gets installed without this water lock.
First installation The machine is provided with two empty taste cards and a sheet of product stickers. Before commissioning the correct stickers have to be placed onto the taste cards and installed behind the glass. The correct sticker placement should correspond to the configuration of the machine. This can be modified if wished by the service technician.
3.6.2 Taste card installation /3.4 1. Open the lower panel of the door with the hand removable knurled nuts. (/3.4 a) 2. Place the product stickers on the taste card in correspondance with the standard or desired configuration. (/3.4 b) 3.
Place the canisters back in the machine. ATTENTION! Mind that the outlets are turned downward inside the mixer. Close the door. Turn the machine on by means of the switch on the back of the machine. The airbreak is empty, so will trigger the boiler filling procedure. Follow the instructions on the display or the following: Place a container (>1 L) underneath both the main outlet and the hot water outlet and press start.
This vending machine is solely intended for use with coffee beans and dry instant products. Use of a different product is not guarenteed to function well. Veromatic International BV is not liable for any damage or quality degradation if a different product is used. Consult your dealer which products can be used.
Grinder adjustment The grinder is off factory pre-adjusted for a regular espresso grind. If desired, this can be adjusted. Open the door and enter the service menu (password protected). Go to Product settings, choose ‘Espresso’ product, then ‘Coffee’ setting. This determines the grind time.
5 Operation The interface of the machine consist of: 1: Product keys 1 – 10 (8 product keys; 1 hot water key (right bottom); 1 jug key (left bottom) 2: Navigation Indicators (LEDs) (operated with product key 1) Down (operated with product key 2) Go back (operated with product key 3) Enter...
/5-2 Taking a drink 1. Place a cup properly according to the cup positioning sticker. For hot water, place your cup on the right. For all other beverages, place the cup on the left side. The display will give direction. (/5-3) /5-3 2.
Page 51
3. Choose the drink by pressing one of the active product keys. The other product keys will become inactive (/5-5). The START key will become active. Note: When a pay system is attached, the display will show a message ‘Insufficient credit’, if the START key is pressed before having paid.
7. Press the Start key to dispense the beverage. The chosen product key will blink during the dispense (/5-9). /5-9 8. After the beverage has been served, the display will show a message ‘Your drink is ready’. WARNING: Hot drinks may cause burn injuries. Keep your hands away from the cup or glass as long as the machine is dispensing your drink.
Energy save mode (VIPS) The machine is equiped with the Veromatic Intelligent Power Save (VIPS) energy saving turned on by default. In the first two weeks after installation (and after that continuously), VIPS will learn the usage of the machine. It automatically determines the timing for energy saving when no dispenses are made generally.
Page 54
Reset container Machine VIPS mode* / On / Off Read counter Grand total counter Read log Enter password?** * VIPS = Veromatic Intelligent Power Save ** This is the gate to the deeper lying service menus. Intended for your dealer only.
6 Maintenance Good maintenance is of the utmost importance. Hygiene and a good cup of coffee are very closely related. By strictly following the instructions the machine can be kept clean in a safe and efficient manner in accordance with the local regulations. WARNING: Never spray liquids into or against the machine.
Needed accessories: • brush • dishwashing detergent Access to the service area WARNING: All areas where tools are needed to gain access are part of the service areas. Access to the service area is restricted to persons having knowledge and practical experience of the appliance (a qualified and trained technician), in particular as far as safety and hygiene are concerned.
Page 57
Rinse the brewer by selecting the function ’Daily rinsing’ and then ‘Rinse brewer’. WARNING: hot water! Rinse the mixing systems by selecting the function ‘Rinse all mixers’. Repeat this rinsing once. Turn the machine off with the mains switch. Carefully remove the drip tray from the machine and remove the grill. Empty the drip tray and clean tray and grill with lukewarm water and a brush.
Weekly maintenance Perform all actions from daily rinsing (paragraph 6.5) and then extra: 6.6.1 Cleaning brewer Turn the machine off. Open the door of the machine. Remove the waste bucket Flip the outlet to the side Remove the brewer hose from the outlet Remove the pin of the brewer and place it in the hole on the left of the cabinet.
Page 59
Carefully bend the click finger downwards and remove the brewer. Place it on the side to easily access the inlet hose coupling. Disconnect the brewer hose by pressing the ring with one hand and pulling the hose with the other hand.
Page 60
Fix the brewer with the pin. Reinstall the waste bucket in the machine. Close the outlet bracket. Close the door. Turn the machine on. Run a brewer cleaning cycle in the Rinse menu: • Go to ‘Brewer cleaning cycle’. • Follow the instructions on the display. •...
6.6.2 Cleaning instant mixer Turn off the machine. Open the door of the machine. Turn the spouts of the instant product canisters upwards and remove the product canisters from the machine, starting with the left one (see 1-3). Close the bean hopper by pressing the locking slide fully (a), tilt the hopper (b) and remove (c). Clean the mixing system.
Page 62
Reinstall the hoses. Empty and clean the drip tray and the drip tray grate and replace them. Close the top lid and the door. ATTENTION: Be assured that following a maintenance all detachable parts are replaced to their normal position before restarting the operation of the machine.
6.6.3 Filling bean hopper To ensure continued proper operation of this machine, it may only be filled with products that are prescribed by your dealer. Open the door of the machine. Open the upper lid. Close the bean hopper by pressing the locking slide fully (a), tilt the hopper (b) and remove (c). Fill the canister to maximum three quarters of the capacity and place back.
6.6.4 Filling instant canisters To ensure continued proper operation of this machine, it may only be filled with products that are prescribed by your dealer. Open the door of the machine. Open the upper lid. Turn the spouts of the instant product canisters upwards and remove the product canisters from the machine, starting with the left one (see 1-3).
Close the upper lid and the door. Exit the menu and take a ‘test’ drink from every product. Monthly maintenance In addition to the weekly maintenance, the following should be done: Empty the canisters. Check if there are no detached parts (like springs). If so, call your dealer/service number. Clean the canisters with hot water.
7 Malfunctions & repairs Display malfunction messages This machine features advanced malfunction analysis. When something is wrong, a message will appear on the display. Often the operator will be able to solve these malfunctions. ATTENTION! The solution to the malfunction is only intended as a tip. You have to consult the extended instructions in the relevant chapters of this manual to find the solution to this malfunction.
In case some parts have to be replaced, contact your dealer. To replace parts, use only original (spare) parts, issued by Veromatic International B.V. These satisfy strict quality demands which assure that the machine continues to function optimally. If original parts are not used, the warranty is null and void and Veromatic International B.V.
• Hand in the machine. If the machine is to be replaced by a new machine from Veromatic International B.V. the old machine will be taken back by the supplier for recycling. For devices of Veromatic International BV a disposal fee has been paid. You can ask your supplier to pick up the machine and take it to specially allocated return stations.
Water pressure 0.2 – 0.8 Water lock Veromatic International BV instructs the use of a water lock (order code HL-00190) and does not accept any responsibility with regard to water damage, in case the machine gets installed without this water lock.
EU-VERKLARING VAN EU-DECLARATION OF EU-KONFORMITÄTS- EU-DECLARATION DE OVEREENSTEMMING CONFORMITY ERKLÄRUNG CONFORMITE Veromatic International B.V. Donker Duyvisweg 56 NL-3316 BM Dordrecht Nederland wij verklaren geheel onder eigen we herewith declare, on our own wir erklären hiermit nous déclarons par la présente...
Page 72
Donker Duyvisweg 56 3316 BM Dordrecht Niederlande Kein Teil dieser Veröffentlichung darf ohne die vorherige schriftliche Genehmigung von Veromatic International B.V. kopiert werden, auch nicht in eine automatische Informationsdatenbank, und/oder in irgendeiner Form veröffentlicht werden, sei es elektronisch oder mechanisch, durch Fotokopieren, Abbildung oder andere Weise.
Page 73
Inhalt Heißes Wasser ........ 91 Vorwort.............. 73 Kanne/To-go-Becher-Funktion ..91 Wichtig ............75 Energiesparmodus (VIPS) ....92 Sicherheitsbestimmungen ....75 Spülmenü und Servicemenü .... 92 Qualifikationen des Benutzers ..75 Wartung..........94 Einsatzumgebung ......75 Zugang zum Wartungsbereich ..94 Originalteile ........
Staub geschützt ist und nicht mit Flüssigkeit bespritzt wird. Originalteile Verwenden Sie beim Austausch von Teilen nur Originalteile von Veromatic International B.V. Dies gilt auch für die genannten Optionen. Die Teile müssen strenge Qualitätsansprüche erfüllen, um die optimale Funktion der Maschine sicherzustellen. Wenn andere Teile als Originalteile eingesetzt werden, erlischt die Garantie und Veromatic International B.V.
Hygiene Voraussetzung für hohe Hygiene und Sicherheit ist die vorschriftsmäßige Wartung der Maschine. Reinigen Sie die Produktkanister und die entfernbaren Teile, die mit Lebensmitteln in Kontakt kommen, nach den Vorschriften in dieser Anleitung und lassen Sie sie vollständig trocknen, ehe Sie sie wieder in die Maschine einsetzen.
1.12 Haftung und Garantie Unter Bezugnahme auf die Lieferbedingungen (Metaalunie) ist Veromatic International B.V. in folgenden Fällen weder haftbar noch gewährleistungspflichtig: • normaler Verschleiß und Abnutzung • äußerliche Beschädigung • unvorschriftsmäßiger und unkluger Gebrauch • Installation, Montage, Modifikation oder Reparatur nicht nach den Vorgaben des Herstellers •...
2 Transport und Auspacken Transport Diese Maschine darf nur in ihrer Originalverpackung transportiert werden. Anweisungen für die Aufbewahrung und den Transport dieser Maschine sind auf der Verpackung zu finden. 50°C. 0°C. /2.1 Umgebungstemperatur Betrieb +10° bis +32° Celsius Transport und Lagerung +0°...
Die Maschine eignet sich nicht für gewerbliche Küchen, die häufig mit Wasser gereinigt werden, und nicht für staubige Umgebungen. Veromatic International kann weder den korrekten Betrieb noch die Sicherheit der Maschine garantieren, wenn sie in eine andere Umgebung umgestellt wird.
2,0 – 8,0 Wasserdruck 0,2 – 0,8 Wassersperre Veromatic International B.V. empfiehlt den Einsatz einer Wassersperre (Veromatic code HL-00190) und übernimmt keine Haftung für Wasserschäden, wenn Maschinen ohne eine solche Wassersperre installiert werden. Installieren Sie einen Wasserfilter für optimale Geschmacksqualität und...
ACHTUNG: Geben Sie der Maschine Gelegenheit, sich zu akklimatisieren. Lassen Sie sie dazu mindestens eine halbe Stunde am Einsatzort stehen, ehe Sie sie anschließen Erste installation Zur Maschine gehören zwei leere Produktbeschriftungskarten und ein Blatt mit Produktaufklebern. Vor Inbetriebnahme müssen die korrekten Aufkleber auf die Produktbeschriftungskarten aufgeklebt und hinter dem Glas montiert werden.
3.6.2 Anbringung der Produktbeschriftungskarte /3.4 1. Öffnen Sie die untere Türplatte, indem Sie die mit der Hand zu öffnenden gerändelten Muttern aufdrehen. (/3.4 a) 2. Platzieren Sie die Produktaufkleber entsprechend der Standardkonfiguration oder der gewünschten Konfiguration auf der Produktbeschriftungskarte. (/3.4 b) 3.
ACHTUNG! Maximale Befüllung führt dazu, dass die Kanister überlaufen und die Hygiene erschwert wird. Überfüllen beeinträchtigt die Funktionstüchtigkeit der Maschine. Die Produkte dürfen nicht hineingestopft werden! Setzen Sie die Kanister wieder in die Maschine ein. ACHTUNG! Denken Sie daran, dass die Auslässe im Trichter nach unten gedreht werden. Schließen Sie die Tür.
Produkte Dieser Automat ist nur für Kaffeebohnen und trockene Instantprodukte vorgesehen. Bei Einsatz anderer Produkte kann die Funktionstüchtigkeit nicht gewährleistet werden. Veromatic International B.V. haftet nicht für Schäden oder mindere Qualität, wenn andere Produkte verwendet werden. Erkundigen Sie sich bei Ihrem Händler, welche Produkte verwendet werden können.
Die Wassertemperatur für den Betrieb darf nicht unter 65 °C eingestellt werden. Unter dieser Temperatur werden Bakterien nicht zuverlässig abgetötet und die Sicherheit des Benutzers kann nicht gewährleistet werden. Einstellung des Mahlwerks Das Mahlwerk wird werkseitig für eine reguläre Espressovermahlung eingestellt. Diese Einstellung kann auf Wunsch geändert werden.
Kalibrierung der Kanister Damit die Erkennung für leere Kanister ordnungsgemäß funktionieren kann, muss der Kanister auf die installierten Bohnen und Instantprodukte kalibriert werden. Öffnen Sie die Tür und dann das Servicemenü (passwortgeschützt). Gehen Sie zu ‚Behältereinstellungen‘ und dann Schwellenwert für Kaffee- oder Instantkanister. Die Kannen-Taste leuchtet auf.
/5-2 Getränk entnehmen 1. Stellen Sie eine Tasse genau in die auf dem entsprechenden Aufkleber gezeigte Position. Für die Entnahme von heißem Wasser stellen Sie die Tasse auf die rechte Seite. Für alle anderen Getränke stellen Sie die Tasse auf die linke Seite. Beachte die Anweisungen im Display. (/5-3) /5-3 2.
Page 89
3. Wählen Sie mit einer der aktiven Produkttasten das gewünschte Getränk. Die anderen Produkttasten werden inaktiv (/5-5). Die START-Taste wird aktiv. Hinweis: Wenn ein Bezahlsystem integriert ist, erscheint im Display die Meldung „Unzureichendes Guthaben“, wenn die START-Taste vor dem Bezahlen gedrückt wird. /5-5 4.
7. Starten Sie mit der Start-Taste die Getränkeausgabe. Während der Ausgabe blinkt die gewählte Produkt-Taste (/5-9). /5-9 8. Nachdem das Getränk serviert wurde, erscheint im Display eine Meldung „Ihr Getränk ist fertig“. WARNUNG: Heiße Getränke können Verbrühungen verursachen. Halten Sie Ihre Hände während der Getränkeausgabe fern von der Tasse oder dem Glas.
Energiesparmodus (VIPS) Die Maschine ist standardmäßig mit der Energiesparfunktion Veromatic Intelligent Power Save (VIPS) ausgestattet. In den ersten zwei Wochen nach der Installation (und danach kontinuierlich) lernt VIPS die Verwendung der Maschine. Der Zeitpunkt für die Energieeinsparung wird automatisch festgelegt, wenn im Allgemeinen keine Abgabe erfolgt.
Page 92
Behälter zurücksetzen Maschine VIPS-Modus* / Ein / Aus Zähler lesen Gesamtzähler Datenlogger lesen Passwort?** * VIPS = Veromatic Intelligent Power Save (intelligente Energiesparfunktion) ** Von hier aus geht es weiter zu den darunterliegenden Servicemenüs. Sie sind nur für Ihren Händler gedacht.
6 Wartung Gute Wartung ist von größter Bedeutung. Hygiene und eine gute Tasse Kaffee stehen in einer engen Beziehung zueinander. Durch strikte Einhaltung der Anweisungen kann die Maschine auf effiziente und sichere Weise in Einklang mit den örtlichen Bestimmungen sauber gehalten werden. WARNUNG: Sprühen Sie auf keinen Fall Flüssigkeiten in oder an die Maschine.
Wartungszubehör: • Bürste • Geschirrspülmittel Zugang zum Servicebereich WARNUNG: Alle Bereiche, die nur unter Zuhilfenahme von Werkzeug erreicht werden können, sind Teil der Servicebereiche. Zugang zum Servicebereich ist Personen mit Kenntnis und praktischer Erfahrung in Bezug auf das Gerät (qualifizierte und geschulte Techniker), insbesondere hinsichtlich Sicherheit und Hygiene vorbehalten. Eingefroren Das Gerät darf nur in Innenräumen bei Temperaturen zwischen 10 und 32 °C verwendet werden.
Page 95
Stellen Sie einen Kanister oder etwas Ähnliches unter den Auslauf. Prüfen Sie die Maschine beim Spülen auf Undichtheiten. Spülen Sie den Brüher mit der Funktion ‚Tägliches Spülen‘ und anschließend ‚Brüher spülen‘. WARNUNG: heißes Wasser! Spülen Sie die Mixsysteme mit der Funktion „Alle Mixer spülen“. Wiederholen Sie diesen Spülvorgang einmal.
Wöchentliche Wartung Führen Sie alle Vorgänge des täglichen Spülens (Absatz 6.5) durch und dann zusätzlich: 6.6.1 Reinigung des Brühers Schalten Sie die Maschine aus. Öffnen Sie die Tür der Maschine. Entfernen Sie die Müllwanne Klappen Sie den Auslauf zur Seite. Entfernen Sie den Brüherschlauch vom Auslauf.
Page 97
Biegen Sie den Klickfinger vorsichtig nach unten und entfernen Sie den Brüher. Legen Sie ihn auf die Seite, damit Sie an die Einlassschlauchkupplung gelangen. Trennen Sie den Brüherschlauch, indem Sie mit einer Hand auf den Ring drücken und den Schlauch mit der anderen Hand abziehen. Spülen Sie den Brüher unter dem Wasserhahn mit warmem Wasser.
Page 98
Setzen Sie die Müllwanne wieder in die Maschine ein. Schließen Sie die Auslaufhalterung. Schließen Sie die Tür. Schalten Sie die Maschine ein. Führen Sie im Spülmenü einen Brüher-Reinigungszyklus durch: • Gehen Sie im Spülmenü zu ‚Brüher Reinigungszyklus‘. • Befolgen Sie die Anweisungen auf dem Display. •...
6.6.2 Reinigung des Instantmixers Schalten Sie die Maschine aus. Öffnen Sie die Tür der Maschine. Drehen Sie die Ausgießer der Instantproduktkanister nach oben und nehmen Sie die Produktkanister, von links beginnend, aus der Maschine (siehe 1-3). Schließen Sie den Bohnentrichter, indem Sie auf den Verschlussschieber drücken (a), den Trichter kippen (b) und herausnehmen (c).
Page 100
Setzen Sie die Produktkanister wieder in die Maschine ein und stellen Sie sicher, dass die Ausgießer in die richtige Richtung weisen. Damit Bohnen in das Mahlwerk gelangen können, ziehen Sie den Verschlussschieber zu sich. Befestigen Sie die Schläuche wieder. Entleeren und reinigen Sie die Tropfwanne und das Gitter der Tropfwanne und bauen Sie alles wieder ein.
Spülen Sie die Mixer → siehe Abschnitt 4.2 Tägliche Wartung. Schließen Sie die Tür. Beenden Sie das Spülmenü mit der Zurück-Taste, um zum normalen Betrieb zurückzukehren. Lassen Sie von einem jedem Produkt ein Probegetränk zubereiten. 6.6.3 Befüllen des Bohnentrichters Für einen ununterbrochenen und einwandfreien Betrieb darf diese Maschine nur mit von Ihrem Händler vorgegebenem Produkten befüllt werden.
6.6.4 Befüllen der Instantkanister Für einen ununterbrochenen und einwandfreien Betrieb darf diese Maschine nur mit von Ihrem Händler vorgegebenem Produkten befüllt werden. Öffnen Sie die Tür der Maschine. Öffnen Sie den Deckel. Drehen Sie die Ausgießer der Instantproduktkanister nach oben und nehmen Sie die Produktkanister, von links beginnend, aus der Maschine (siehe 1-3).
Schließen Sie den Deckel und die Tür. Verlassen Sie das Menü und lassen Sie von jedem Produkt ein Probegetränk zubereiten. Monatliche Wartung Neben der wöchentlichen Wartung sind folgende Arbeiten erforderlich: Entleeren Sie die Kanister. Überprüfen Sie, ob etwas lose ist (z. B. Federn). Falls ja, wenden Sie sich an Ihren Händler/Service. Reinigen Sie die Kanister mit heißem Wasser.
7 Störungen und Reparaturen Störungsmeldungen auf dem Display Diese Maschine bietet eine fortschrittliche Fehleranalyse. Wenn etwas nicht funktioniert, wird auf dem Display eine Meldung angezeigt. Häufig kann der Betreiber diese Störungen selbst beheben. ACHTUNG! Die Lösung zur Beseitigung der Störung ist nur als Hinweis gedacht. Sie müssen die ausführlichen Anweisungen in den betreffenden Kapiteln nachlesen, um die Lösung zur Beseitigung dieser Störung zu finden.
Der Techniker muss mit allen Gesetzen und Bestimmungen über elektrische Anschlüsse, elektrische Symbole usw. vertraut sein. Der Techniker ist durch Schulungen bei Veromatic International B.V. oder entsprechende andere Schulungen mit der Maschine sehr gut vertraut. Der Techniker verwendet die für den jeweiligen Typ und die Ausführung geltenden Anweisungen, Abbildungen usw.
• Liefern Sie die Maschine ab. Wenn die Maschine gegen eine neue Maschine von Veromatic International B.V. ausgetauscht wird, nimmt der Hersteller die alte Maschine zum Recycling zurück. Für Geräte von Veromatic International B.V. wurde eine Entsorgungsgebühr entrichtet. Sie können Ihren Händler bitten, die Maschine abzuholen und zu einer speziellen Rückgabestelle zu bringen.
IP-Schutzart IP20 Verschmutzungsgrad Überspannungskategorie Wasseranschluss Wasseranschluss ¾ Zoll 2,0 – 8,0 Wasserdruck 0,2 – 0,8 Wassersperre Veromatic International B.V. empfiehlt den Einsatz einer Wassersperre (bestellen: HL-00190) und übernimmt keine Haftung für Wasserschäden, wenn Maschinen ohne eine solche Wassersperre installiert werden.
EU-VERKLARING VAN EU-DECLARATION OF EU-KONFORMITÄTS- EU-DECLARATION DE OVEREENSTEMMING CONFORMITY ERKLÄRUNG CONFORMITE Veromatic International B.V. Donker Duyvisweg 56 NL-3316 BM Dordrecht Nederland wij verklaren geheel onder eigen we herewith declare, on our own wir erklären hiermit nous déclarons par la présente...
Page 110
écrite préalable de Veromatic International B.V. Bien que ce manuel ait été élaboré avec le plus grand soin, aucune revendication juridique ne peut en découler. Veromatic International B.V. se réserve le droit de modifier le produit sans aucun préavis.
Page 111
Table des matières Fonction carafe/gobelet à emporter .. 128 Préface.............. 111 Mode économie d'énergie (VIPS) ..129 Important ..........113 Menu rinçage et menu service ..129 Consignes de sécurité ....113 Entretien ........... 131 Qualifications des utilisateurs ..113 Accès à...
à des critères de qualité stricts, qui permettront à la machine de continuer de fonctionner de manière optimale. Si les pièces de rechange utilisées ne sont pas d'origine, la garantie est considérée comme nulle et non avenue, et Veromatic International B.V. n'est en aucun cas responsable des éventuels préjudices pouvant en découler.
Hygiène Afin de garantir de bonnes conditions de sécurité et d'hygiène, il est important d'entretenir la machine conformément aux directives. Nettoyez les réservoirs de produits ainsi que toutes les pièces amovibles entrant en contact avec des denrées alimentaires conformément aux directives fournies dans ce manuel, et assurez-vous que les différentes parties soient complètement sèches avant de les réintroduire dans la machine.
1.12 Responsabilité et garantie En référence aux conditions de livraison (Metaalunie) de Veromatic International BV, cette dernière n'est aucunement responsable et n'accorde aucune garantie dans les cas suivants : • usure et détérioration normales • dommages externes • utilisation inappropriée ou peu judicieuse •...
2 Transport et déballage Transport Cette machine ne peut être transportée que dans son emballage d'origine. Les instructions nécessaires pour le stockage et le transport de cette machine sont indiquées sur l'emballage. 50°C. 0°C. /2.1 Température ambiante Pendant l'utilisation entre +10 et +32 ° Celsius Pendant le transport et le entre +0 et +50 °...
3 Installation AVERTISSEMENT : Seul un technicien d'entretien qualifié peut installer la machine ! Schéma fonctionnel Raccordement à l’eau Détendeur (optionnel) Filtre à eau (optionnel) Soupape d’aspiration Air-break Débitmètre Pompe à pression Clapet anti-retour Vanne bipasse Boiler à espresso Vanne trois voies Vanne de sortie 1 eau chaude Vanne de sortie 2 eau chaude supplémentaire...
à suivre en cas d'éventuels dysfonctionnements. N'installez pas la machine dans des endroits qui sont nettoyés au jet d'eau ou à la vapeur. En plus des directives légales devant être respectées, Veromatic International BV exige également ce qui suit d'un technicien d'entretien: Le technicien doit avoir une connaissance approfondie de la machine, soit en ayant été...
Pression de l'eau 0,2 à 0,8 Dispositif de retenue Veromatic International BV prescrit l'utilisation d'un dispositif de d'eau retenue d'eau (code HL-00190), et n'accepte aucune responsabilité en cas de dommages causés par l'eau si la machine est installée sans ce dispositif.
ATTENTION : Laissez à la machine le temps de s'acclimater. Pour ce faire, laissez-la reposer pendant au moins une demi-heure sur son emplacement d'utilisation avant de la brancher au courant. Première installation La machine est fournie avec deux cartes de goûts vierges et une feuille d'autocollants pour les produits. Avant la mise en service, les autocollants adéquats doivent être placés sur les cartes de goûts et installés derrière la vitre.
3.6.2 Installation des cartes de goûts /3.4 1. Ouvrez le panneau inférieur de la porte à l'aide des écrous moletés qui peuvent être retirés manuellement. (/3.4 a) 2. Placez les autocollants des produits sur la carte de goûts en fonction de la configuration par défaut ou de la configuration souhaitée.
Replacez les réservoirs à l'intérieur de la machine. ATTENTION! Veillez à ce que les sorties soient bien orientées vers le bas à l'intérieur de l'entonnoir. Fermez la porte. Allumez la machine au moyen de l'interrupteur situé à l'arrière. L’air-break est vide et déclenche donc la procédure de remplissage du boiler. Suivez les instructions à...
En cas d'utilisation d'un produit différent, le bon fonctionnement de la machine n'est pas garanti. Veromatic International BV n'est aucunement responsable des éventuels dommages ou pertes de qualité résultant de l'utilisation d'un produit différent. Veuillez vous renseigner auprès de votre détaillant pour connaître les produits pouvant être utilisés.
Réglage du moulin Le moulin est préréglé en usine pour obtenir une mouture à espresso régulière. Ce réglage peut être ajusté si nécessaire. Ouvrez la porte et accédez au menu service (protégé par mot de passe). Allez dans les paramètres du produit, sélectionnez le produit « Espresso », puis le réglage « Café ». Ce réglage permet de définir le temps de broyage.
5 Fonctionnement L'interface de la machine se compose des éléments suivants : 1 : Touches produit 1 – 10 (8 touches « produit » ; 1 touche « eau chaude » (en bas à droite) ; 1 touche « carafe » (en bas à gauche) 2 : Indicateurs de navigation (LED) Haut (commandé...
/5-2 Servir une boisson 1. Placez correctement votre tasse en respectant ce qui est indiqué sur l'autocollant de positionnement. Pour l'eau chaude, placez votre tasse du côté droit. Pour toutes les autres boissons, placez la tasse du côté gauche. L'écran vous donnera des instructions. (/5-3) /5-3 2.
Page 126
3. Sélectionnez la boisson en appuyant sur l'une des touches produit actives. Les autres touches « produit » deviendront inactives (/5-5). La touche START s'activera. Remarque : lorsqu'un système de paiement est utilisé, l'écran affiche le message « Solde insuffisant » si la touche START est enfoncée avant que le paiement n'ait été...
7. Appuyez sur la touche Start pour verser la boisson. La touche du produit sélectionné clignotera pendant la distribution (/5-9). /5-9 8. Une fois la boisson servie, l'écran affichera le message « Votre boisson est prête ». AVERTISSEMENT : Les boissons chaudes peuvent provoquer des brûlures. Tenez vos mains éloignées de la tasse ou du verre pendant que la machine verse votre boisson.
Mode économie d'énergie (VIPS) La machine est équipée de l’économie d’énergie VIPS (Veromatic Intelligent Power Save) activée par défaut. Au cours des deux premières semaines suivant l'installation (et ensuite de manière continue), VIPS apprendra l'utilisation de la machine. Il détermine automatiquement le calendrier des économies d'énergie lorsqu'aucune distribution n'est généralement effectuée.
Page 129
Machine en mode VIPS* / Allumée / Eteinte Lire le compteur Compteur total Lire le journal Mot de passe ?** * VIPS = Veromatic Intelligent Power Save ** Il s’agit du portail vers les menus service sous-jacents. Ces derniers ne sont accessibles qu’à votre détaillant.
6 Entretien Un bon entretien est d'une importance capitale. Une tasse de café de qualité est étroitement liée à l'hygiène de la machine. Le respect scrupuleux des instructions permet de garder la machine propre d'une manière sûre et efficace conformément aux réglementations locales. AVERTISSEMENT : Ne pulvérisez jamais de liquides dans ou sur la machine.
b) panneau supérieur Pièces de la partie arrière : Interrupteur d'alimentation principale Fiche secteur Entrée d'eau Accessoires nécessaires pour l'entretien : • une brosse • du détergent pour vaisselle Accès à la zone d'entretien AVERTISSEMENT : Toutes les zones dont l'accès nécessite l'utilisation d'outils font partie des zones d'entretien. L'accès à...
Page 132
Retirez le bac à déchets, videz-le puis remettez-le dans la machine. Placez un réservoir ou un récipient similaire en dessous de la sortie. Vérifiez qu’il n’y ait aucune fuite pendant le rinçage. Rincez l’infuseur en sélectionnant la fonction « Rinçage journalier » puis « Rinçage de l’infuseur ». AVERTISSEMENT : eau chaude ! Rincez les systèmes de mélange en sélectionnant la fonction «...
ATTENTION : Après un entretien, assurez-vous que toutes les pièces détachables aient bien été replacées dans leur position normale avant de redémarrer la machine. Le bac d'égouttement ne peut pas être lavé au lave-vaisselle car cela risquerait d'abîmer sa finition. Entretien hebdomadaire Effectuez toutes les actions décrites dans le paragraphe rinçage quotidien (paragraphe 6.5) avec en plus les opérations suivantes :...
Page 134
Retirez la goupille de l’infuseur et placez-la dans l’orifice à gauche de l’armoire. Abaissez avec précaution l’ergot de blocage et retirez l’infuseur. Mettez-le sur le côté pour accéder facilement au raccord de tuyau d’entrée. Débranchez le tuyau d’infuseur en appuyant sur l’anneau d’une main et en tirant le tuyau de l’autre main.
Page 135
Replacez toutes les pièces dans l’ordre inverse. Vérifiez que le cran d’entraînement est alignée avec l’arbre du moteur et que le porte-capteur est aligné avec l’encoche à l’arrière de l’infuseur. Fixez l’infuseur avec la goupille. Réinstallez le bac à déchets dans la machine. Fermez le support de sortie.
• Ouvrez la porte et insérez une pastille de nettoyage dans la goulotte de l’infuseur lorsque l’affichage le demande. Les pastilles ordinaires de 1,6 grammes sont conseillées, le maximum étant 3,5 grammes. • Fermez la porte, remettez le réservoir sous la sortie pour récupérer le liquide de nettoyage et confirmez avec «...
Page 137
• Nettoyez le canal d’évacuation. • Replacez toutes les pièces dans l’ordre inverse. Lorsque vous replacerez le boîtier du mixeur et l’entonnoir sur la plaque du mixeur, souvenez-vous de faire tourner cette dernière dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que vous entendiez un clic. Nettoyez l’intérieur de la machine avec un chiffon humide.
Fermez le couvercle supérieur et la porte. ATTENTION : Après un entretien, assurez-vous que toutes les pièces détachables sont bien replacées dans leur position normale avant de redémarrer la machine. Nettoyez l’extérieur de la machine avec un chiffon humide propre. Mettez la machine en marche.
Remplissez le réservoir à maximum trois quarts de sa capacité et remettez-le en place. Remettez le réservoir en place en l’inclinant vers l’arrière jusqu’à ce que le crochet à l’arrière glisse dans la fente, puis inclinez le distributeur vers le bas. Pour permettre la descente des grains dans le moulin, tirez la trappe de fermeture vers vous.
ATTENTION ! Un remplissage maximal provoquera un déversement et une mauvaise hygiène. Un remplissage excessif peut empêcher le bon fonctionnement de la machine. Les produits ne peuvent pas être tassés ! Replacez les couvercles sur les réservoirs de produits. Replacez les réservoirs de produits dans la machine. Remettez les becs verseurs des réservoirs de produits dans la bonne position.
Entretien annuel Afin de garantir un fonctionnement sûr et hygiénique de la machine, cette dernière doit faire l'objet d'un entretien programmé au moins une fois par an. Cette opération ne peut être réalisée que par un technicien d'entretien agréé. Cette personne a recourt aux connaissances acquises durant sa formation et aux instructions d'entretien fournies par le fabricant.
7 Dysfonctionnements et réparations Affichage des messages de dysfonctionnement Cette machine est pourvue d'une fonction avancée d'analyse des dysfonctionnements. Lorsqu'une erreur se produit, un message s'affiche à l'écran. Dans la plupart des cas, l'opérateur sera lui-même en mesure de remédier à ces dysfonctionnements. ATTENTION ! La solution au dysfonctionnement n'est fournie qu'à...
Ces dernières répondent à des critères de qualité stricts qui permettent à la machine de continuer de fonctionner de manière optimale. Si les pièces de rechange utilisées ne sont pas d'origine, la garantie est considérée comme nulle et non avenue, et Veromatic International B.V. n'est en aucun cas responsable des éventuels préjudices pouvant en découler.
• Remettez la machine. Si la machine doit être remplacée par une nouvelle machine de Veromatic International B.V., l'ancienne machine sera reprise par le fournisseur pour être recyclée. Pour les appareils de Veromatic International BV, une taxe d'élimination a été payée. Vous pouvez demander à...
2,0 à 8,0 0,2 à 0,8 Dispositif de retenue d'eau Veromatic International BV prescrit l'utilisation d'un dispositif de retenue d'eau (order HL-00190), et n'accepte aucune responsabilité en cas de dommages causés par l'eau si la machine est installée sans ce dispositif.
EU-VERKLARING VAN EU-DECLARATION OF EU-KONFORMITÄTS- EU-DECLARATION DE OVEREENSTEMMING CONFORMITY ERKLÄRUNG CONFORMITE Veromatic International B.V. Donker Duyvisweg 56 NL-3316 BM Dordrecht Nederland wij verklaren geheel onder eigen we herewith declare, on our own wir erklären hiermit nous déclarons par la présente...