20
1 m
In order to avoid unnecessary strain on the awning as well as on the vehicle side, we suggest to take
EN
out the legs at about 1 m from the opening.
Grasp the leg near its hinge-joint and pull it toward you. Unhook and lower the leg.
After unrolling the awning completely, adjust the legs at the chosen height.
To avoid the awning being lifted up by an unexpected gust of wind, it is necessary to secure the legs
to the ground with the provided hooks. For safety's sake, we strongly advise you to anchor the awning
with the Tie-Down (Optional).
The foot for leg has been created to prevent its incorrect placing inside the housing of the lead bar
during the closing phase of the awning. With an incorrect placing of the foot the lead bar will not close
completely; therefore it is advisable to always place it properly into the housing with the base turned to
the lead bar (1).
Um die Markise, aber vor allem die Fahrzeugwand, nicht sinnlos zu belasten, müssen - nach ungefähr
DE
1 m Auszug - die Stützfüsse auf den Boden abgesetzt werden. Den Stützfuß am Gelenk anpacken und
zu sich ziehen. Den Stützfuß aus der Frontblende ausklingen und herablassen. Die Markise komplett
öffnen und die Stützfüsse in der gewünschte Höhe einstellen. Um zu verhindern, dass die Markise
bei plötzlichem Wind angehoben wird, ist es erforderlich die Stützfüsse mit den im Lieferumfang
enthaltenen Erdnägel zu befestigen. Für noch mehr empfehlen wir den Gebrauch des Tie-Down
(Zubehör).
Das Endstück des Stützfusses wurde so entwickelt, dass ein falsches Positionieren in der Frontblende
(wodurch sich die Frontblende nicht korrekt schließen würde) während der Markisenschliessung
verhindert wir; daher wird empfohlen, dieses auf die richtige Art und Weise, mit der Basis zur Front hin,
zu positionieren (1).
Pour éviter de forcer sur la paroi du véhicule, extraire les pieds du store après l'avoir déployé d'environ 1 m.
FR
Saisir le pied du store au niveau de son articulation et le tirer vers soi. Décrocher le pied et le baisser.
Déployer complètement le store et régler les pieds à la hauteur désirée.
Pour protéger le store contre les rafales de vent, il est nécessaire d'ancrer les pieds au sol à l'aide des
piquets livrés d'origine.
Pour plus de sécurité, il est conseillé d'ancrer le store à l'aide des sangles de tension Tie-Down
(Accessoires).
La partie terminale du pied du store a été conçue de façon que, quand on replie le store, elle ne puisse
pas mal se positionner à l'intérieur du bandeau frontal, ce qui empêcherait la fermeture totale de ce
même bandeau. C'est pourquoi il est recommandé de la placer systématiquement de la bonne façon,
la base orientée vers le bandeau (1).
Para evitar un esfuerzo excesivo de la pared del vehículo, extraer las patas a una distancia de cerca de 1 m.
ES
Coger la pata por el codo y traerla hacia sí. Desenganchar la pata y bajarla. Completar la apertura del
toldo y ajustar las patas a la altura deseada. Para que el toldo no se levante por una ráfaga de viento
repentina, es necesario anclar las patas al suelo con las piquetas que vienen de serie.
Para mayor seguridad, aconsejamos anclar el toldo con el Tie-Down (Optional).
El pié de la pata ha sido creado de forma que, cuando se cierra el toldo, no se pueda colocar
erroneamente dentro de la tapa frontal, que haría permanecer abierta la misma tapa frontal; por
consiguiente aconsejamos que se guarde siempre de la manera correcta con la base hacia la tapa
frontal (1).
FIAMMASTORE
Q
B R
17