Pressure discharge/ Descarga por presurización/ Décharge par pressurisation/ Druckentleerung
7
GB
Connect compressed air by means of a tire inflator to the charge
valve, pressurize the container to 0,5 bar and open the discharge
hose valve. Repeat this procedure until the container is empty. It is
also possible to empty the container maintaining the tyre inflator
connected and the discharge valve opened until it is empty. Once
the container is empty, close the valve and replace the outlet cap.
ATTENTION: Max air pressure 0,5 bar. The security valve limits
the inside pressure to 0,5 bar.
GB
E
F
D
Part Nº/ Cód. Pos
Description
Réf./ Art. Nr.
737962
24
Funnel tube holder
737969
45
Discharge hose
737964
52
Charge valve
GB
E
F
D
Part Nº/ Cód.
Pos
Réf./ Art. Nr.
737512
17
950324
18
951116
35
951280
41
950323
44
951453
51
837503
54
4
837 812 R.01/05
Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163
Operation/ Modo de empleo/ Mode d'emploi/ Handhabung
Fig. 7
Parts list/ Lista de piezas/ Pièces de rechange/ Ersatzteilliste
Spare part kit/ Kit de recambio/ Kit de rechange/ Ersatzteil-Sätze
Descripción
Fijación tubo embudo
Manguera de descarga
Válvula de carga
Parts available separately/ Piezas disponibles por separado/
Pièces disponibles séparément/ Einzeln lieferbare Teile
Description
Descripción
Funnel
Embudo
Ball valve
Válvula de cierre
Wheel ø160
Rueda ø160
Castor wheel
Rueda giratoria
Elbow valve
Válvula acodada
Security valve
Válvula de seguridad
Gasket
Junta
E
Conectar el aire comprimido mediante un inflador de
neumáticos a la válvula de carga, presurizar el depósito a 0,5
bar y luego abrir la válvula de la manguera de descarga. Repetir
este proceso hasta vaciar el depósito. También se puede vaciar
el depósito manteniendo el inflador conectado y la válvula de la
manguera de descarga abierta hasta que está vacío. Una vez
vaciado el depósito, cerrar la válvula y colocar el tapón.
ATENCIÓN: Presión máxima 0,5 bar. La válvula de seguridad
limita la presión máxima en el interior a 0,5 bar.
F
Brancher l'air comprimé à la valve indiquée sur le schéma à
l'aide d'un pistolet de gonflage, pressuriser le réservoir à 0.5 bar
et ouvrir ensuite la vanne du flexible de vidange. Répéter
l'opération jusqu'à vider le réservoir. Il est également possible de
vider le réservoir en maintenant le pistolet de gonflage branché
et la vanne du flexible de vidange ouverte jusqu'à ce que ce
dernier se vide. Dès que le réservoir est vide, fermer la vanne et
remettre le bouchon à sa place.
ATTENTION: Pression maxi: 0.5 bar. La soupape de sécurité
limite la pression maxi à l'intérieur à 0.5 bar.
D
Mit einem Reifen-Prüfgerät den Druck im Behälter auf 0,5 bar
bringen und dann das Ventil am Auslaufschlauch öffnen. Diesen
Vorgang solange wiederholen, bis der Behälter leer ist. Es ist
auch möglich den Behälter zu leeren, wenn die Druckluft
angeschlossen und das Ablaufventil geöffnet bleibt. Wenn der
Behälter leer ist, Ventil schliessen und Kappe wieder auf den
Aus-laufschlauch setzen.
ACHTUNG: Max. Luftdruck 0,5 bar. Das Sicherheitsventil
begrenzt den Innendruck auf max. 0,5 bar.
Description
Support du tube de l'entnnoir Halterung für
Flexible de vidange
Valve de vidange
Description
Entonnoir
Vanne de fermeture
Roue ø 160
Roue pivotante
Vanne coudée
Soupape de sécurité
Joint
Beschreibung
Trichterrohr
Entleerungsschlauch
Entlüftungsventil
Beschreibung
Trichter
Kugelventil
Rad ø 160
Lenkrolle
Ventil gekröpft
Sicherheitsventil
Dichtung