Page 1
Beta 1927B Manuale d'uso ed istruzioni Operation manual and instructions Notice d'utilisation et instructions Gebruikshandleiding Bedienungsanleitung Manual de uso e instrucciones Manual de uso e instruções Bruksanvisning Käyttöohjeet Brugsmanual Bruksveiledning Használati kézikönyv és útmutató Kullanım ve Talimat Kılavuzu Instrukcja Obsługi...
Page 3
Beta Conservare accuratamente le istruzioni di sicurezza e consegnarle al personale utilizzatore. DESTINAZIONE D’USO – L’avvitatore compatto pneumatico è destinato al seguente uso: – Non sono consentite le seguenti operazioni: SICUREZZA DELLA POSTAZIONE DI LAVORO – – SICUREZZA UTENSILI PNEUMATICI –...
Page 5
DISPOSITIVI DI PROTEZIONE INDIVIDUALI PREVISTI DURANTE L’UTILIZZO DELL’UTENSILE PNEUMATICO La mancata osservanza delle seguenti avvertenze può causare lesioni fisiche e/o patologie. Ulteriori dispositivi di protezione individuali da utilizzare in funzione dei valori riscontrati nell’indagine di igiene ambientale/analisi rischi nell’eventualità che i valori superino i limiti previsti dalle vigenti normative. DATI TECNICI LEGENDA Collegamento alimentazione dell’aria...
Page 6
UTILIZZO Avviamento / Arresto Impostazione del senso di rotazione Interrompere sempre l’alimentazione dell’aria prima di effettuare operazioni di inserimento utensili o regolazioni: questa misura preventiva impedisce l’avvio accidentale dell’utensile pneumatico. Lubrificazione/Ingrassaggio (immagine 5-f) Lubrificazione massa battente sistema Pin Clutch in bagno d’olio MANUTENZIONE SMALTIMENTO GARANZIA...
Page 7
Beta Store the safety instructions with care and hand them over to the users. PURPOSE OF USE – The air compact impact wrench can be used for the following purposes: – The air compact impact wrench must not be used for the following operations: WORK AREA SAFETY –...
Page 8
AIR IMPACT WRENCH USE AND CARE – – – – – – – – – AIR IMPACT WRENCH SAFETY – – – – – – – – – – –...
Page 9
PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT TO WEAR WHILE OPERATING PNEUMATIC TOOL Failure to observe the following warnings may result in physical injury and/or disease. Additional personal protective equipment to wear according to the values found in the environmental hygiene/risk analysis survey if the values exceed the limits under current regulations. PRODUCT SPECIFICATIONS KEY TO SYMBOLS Air supply connection...
Page 10
Start / Stop Always disconnect the air supply before fitting in tools or making adjustments; this precaution will prevent the pneumatic tool from being accidentally started. Lubrication/Greasing (picture 5-f) Hammer face lubrication of Pin Clutch system in oil bath MAINTENANCE DISPOSAL WARRANTY DECLARATION OF CONFORMITY...
Page 11
Beta Garder scrupuleusement les instructions sur la sécurité et les remettre au personnel concerné. DESTINATION D’UTILISATION – La clé à chocs compacte pneumatique est destinée à l’utilisation suivante : – Les opérations suivantes ne sont pas autorisées: SÉCURITÉ DU POSTE DE TRAVAIL –...
Page 12
– – UTILISATION CORRECTE DE LA CLÉ À CHOCS PNEUMATIQUE – – – – – – – – – MESURES DE SÉCURITÉ POUR LA CLÉ À CHOCS – – – – – – – – – – –...
Page 13
ÉQUIPEMENTS DE PROTECTION INDIVIDUELLE PRÉVUS LORS DE L’UTILISATION DE L’OUTIL PNEUMATIQUE Le non-respect des recommandations suivantes peut causer des lésions physiques et/ou des pathologies. Autres équipements de protection individuelle à utiliser en fonction des valeurs relevées au cours de l’analyse d’hygiène environnementale/des risques si les valeurs dépassent les limites prévues par les normes en vigueur.
Page 14
UTILISATION Mise en marche / Arrêt Réglage du sens de rotation Interrompre systématiquement l’arrivée d’air avant d’effectuer des opérations d’introduction d’outils ou de faire des réglages. Cette mesure de prévention empêche la mise en marche accidentelle de l’outil pneumatique. Lubrification/Graissage (image 5-f) Lubrification extracteur à...
Page 15
Beta Bewaar de veiligheidsinstructies zorgvuldig en geef ze aan het personeel dat de boormachine gebruikt. GEBRUIKSDOEL – De compacte slagmoersleutel is bestemd voor het volgende gebruik: – De volgende handelingen zijn niet toegestaan: VEILIGHEID VAN DE WERKPLEK – – VEILIGHEID VAN PNEUMATISCH GEREEDSCHAP –...
Page 16
AANWIJZINGEN VOOR DE VEILIGHEID VAN HET PERSONEEL – Gebruik altijd de volgende persoonlijke beschermingsmiddelen: – – – – ZORGVULDIG GEBRUIK VAN DE PNEUMATISCHE SLAGMOERSLEUTEL – – – – – – – – – VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN VOOR DE PNEUMATISCHE SLAGMOERSLEUTEL – – –...
Page 17
INDIVIDUELE BESCHERMINGSMIDDELEN DIE NODIG ZIJN TIJDENS HET GEBRUIK VAN HET PNEUMATISCHE GEREEDSCHAP Niet inachtneming van de volgende waarschuwingen kan lichamelijk letsel en/of ziektes veroorzaken. Andere persoonlijke beschermingsmiddelen die moeten worden gebruikt, afhankelijk van de waarden die zijn gevonden bij het onderzoek van de milieuhygiëne /risicoanalyse indien de waarden de maximumwaarden overschrijden, die in de geldende voorschriften staan.
Page 18
GEBRUIK Start / Stop De draairichting instellen Onderbreek altijd de luchttoevoer voordat u het gereedschap aanbrengt of afstellingen verricht. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt dat het pneumatische gereedschap per ongeluk kan worden ingeschakeld. Smeren (afbeelding 5-f) Smering slagmoersleutel hamer/pen systeem in oliebad ONDERHOUD AFDANKEN GARANTIE...
Page 19
Beta Die Sicherheitsanweisungen sorgfältig aufbewahren und dem Bedienerpersonal übergeben. BESTIMMUNGSZWECK – Der kompakte Druckluft-Schlagschrauber ist für die folgenden Anwendungen bestimmt: – Nicht zulässig sind die folgenden Vorgänge: SICHERHEIT DES ARBEITSPLATZES – – SICHERHEIT DER DRUCKLUFTWERKZEUGE – – – HINWEISE FÜR DIE SICHERHEIT DES PERSONALS –...
Page 21
VORGESCHRIEBENE KÖRPERLICHE SCHUTZAUSRÜSTRUNG WÄHREND DES GEBRAUCHS DES DRUCKLUFTWERKZEUGS Die Nichtbeachtung der folgenden Warnhinweise kann zu körperlichen Verletzungen und/oder Krankheiten führen. Die nachfolgende persönliche Schutzausrüstung ist zu verwenden, wenn die im Rahmen der Raumhygieneuntersuchungen/Risikoanalyse ermittelten Werte die von den geltenden Vorschriften vorgesehenen Grenzwerte überschreiten..
Page 22
GEBRAUCH Start / Stopp Einstellung der Drehrichtung Vor dem Einsetzen der Werkzeuge oder vor Einstellungen ist stets die Luftzufuhr zu unterbrechen. Mit dieser Maßnahme wird ein unbeabsichtigtes Einschalten des Druckluftwerkzeugs ausgeschlossen. Schmierung (Abbildung 5-f) Ölbadschmierung Schlagwerk Pin Clutch System WARTUNG ENTSORGUNG GARANTIE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG...
Page 23
Beta Guarde con cuidado las instrucciones de seguridad y entréguelas al personal usuario. DESTINO DE USO – La llave de impacto compacta está destinada al siguiente uso: – No están permitidas las siguientes operaciones: SEGURIDAD DEL PUESTO DE TRABAJO –...
Page 24
UTILIZACIÓN CORRECTA DE LA LLAVE DE IMPACTO NEUMÁTICA – – – – – – – – – INDICACIONES DE SEGURIDAD PARA LA LLAVE DE IMPACTO NEUMÁTICA – – – – – – – – – – –...
Page 25
DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL PREVISTOS DURANTE LA UTILIZACIÓN DE LA HERRAMIENTA NEUMÁTICA El incumplimiento de las siguientes advertencias puede ocasionar lesiones físicas y/o enfermedades. Otros dispositivos de protección individual a utilizar dependiendo de los valores detectados durante la investigación de higiene del medio/análisis de riesgos de sobrepasar los valores límite previstos por la normativa vigente.
Page 26
UTILIZACIÓN Arranque / Parada Selección del sentido de rotación Interrumpa siempre la alimentación del aire entes de llevar a cabo operaciones de introducción de herramientas o ajustes: esta medida de prevención impide la puesta en marcha accidental de la herramienta neumática. Lubricación / Engrase (imagen 5-f) Lubricación masa batiente sistema Pin Clutch en baño de aceite...
Page 27
Beta Guardar com cuidado as instruções de segurança e entregá-las ao pessoal utilizador. FINALIDADE DE USO – A chave de impacto compacta pneumática é destinada ao uso abaixo: – Não são permitidas as operações a seguir: SEGURANÇA DA POSIÇÃO DE TRABALHO –...
Page 28
– – – UTILIZAÇÃO CUIDADOSA DA CHAVE DE IMPACTO PNEUMÁTICA – – – – – – – – – INDICAÇÕES DE SEGURANÇA PARA A CHAVE DE IMPACTO PNEUMÁTICA – – – – – – – – – – –...
Page 29
EQUIPAMENTOS DE PROTEÇÃO INDIVIDUAL PREVISTOS DURANTE A UTILIZAÇÃO DA FERRAMENTA PNEUMÁTICA A falta de observação dos seguintes avisos pode causar ferimentos físicos e/ou patologias. Outros equipamentos de proteção individual a utilizar em função dos valores encontrados na investigação de higiene ambiental/análise de riscos no caso em que os valores ultrapassem os limites previstos pelas normas vigentes.
Page 30
UTILIZAÇÃO Acionamento / Paragem Configuração do sentido de rotação Interromper sempre a alimentação do ar antes de efetuar operações de inserção de ferramentas ou regulações: esta medida preventiva impede o acionamento acidental da ferramenta pneumática. Lubrificação/Engraxamento (figura 5-f) Lubrificação do extrator de impacto sistema Pin Clutch em banho de óleo MANUTENÇÃO ELIMINAÇÃO GARANTIA...
Page 31
Beta Var noga med att spara säkerhetsföreskrifterna och överlämna dem till den eller de som ska använda tryckluftsverktyget. AVSEDD ANVÄNDNING – Den kompakta tryckluftsdrivna skruvdragaren är avsedd för följande användning: – Följande moment är förbjudna: SÄKERHET VAD GÄLLER ARBETSPLATSEN –...
Page 32
ANVISNING FÖR PERSONALENS SÄKERHET – Använd alltid följande personliga skyddsutrustning: – – – – KORREKT ANVÄNDNING AV DEN TRYCKLUFTSDRIVNA SKRUVDRAGAREN – – – – – – – – – SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR DEN TRYCKLUFTSDRIVNA SKRUVDRAGAREN – – – – – – –...
Page 33
PERSONLIG SKYDDSUTRUSTNING SOM FÖRESKRIVS UNDER TRYCKLUFTSVERKTYGETS ANVÄNDNING Försummelse av följande säkerhetsföreskrifter kan orsaka fysiska skador och/eller sjukdomar. Ytterligare personlig skyddsutrustning som ska användas beroende på värdena som uppmätts i hälso- och miljöundersökningen/riskanalysen i det fall värdena överstiger de som föreskrivs i gällande nationella bestämmelser. TEKNISKA DATA OSÄKERHETSFAKTOR TECKENFÖRKLARING...
Page 34
ANVÄNDNING Start/stopp Inställning av rotationsriktning Stäng alltid av tryckluftstillförseln innan några verktyg sätts i eller det görs några inställningar, denna säkerhetsåtgärd hindrar att tryckluftsverktyget startar av misstag. Smörjning/infettning (fig. 5-f) Smörjning av slagmekanism hos pinkopplingssystem i oljebad UNDERHÅLL KASSERING GARANTI FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE...
Page 35
Beta Säilytä turvallisuusohjeet huolellisesti ja toimita ne käyttöhenkilökunnalle. KÄYTTÖTARKOITUS – Kompakti paineilmakäyttöinen ruuvinväännin on tarkoitettu seuraavaan käyttöön: – Seuraavat käyttötavat ovat kiellettyjä: TYÖSKENTELYPAIKAN TURVALLISUUS – – PAINEILMATYÖKALUN TURVALLISUUS – – – HENKILÖTURVALLISUUTTA KOSKEVAT OHJEET – Käytä aina seuraavia henkilönsuojaimia: –...
Page 37
PAINEILMATYÖKALUN KÄYTÖN AIKANA TARVITTAVAT HENKILÖNSUOJAIMET Seuraavien varoitusten noudattamatta jättämisestä saattaa olla seurauksena loukkaantuminen ja/tai sairauksia. Muut henkilönsuojaimet, joiden käyttöä vaaditaan ympäristöhygieenisessä tutkimuksessa/riskianalyysissä todettujen arvojen mukaan, jos ne ylittävät voimassa olevissa standardeissa määrätyt raja-arvot. TEKNISET TIEDOT SELITYKSET Ilman tuloliitäntä...
Page 38
KÄYTTÖ Käynnistys / Pysäytys Kiertosuunnan asetus Katkaise ilmantulo aina ennen kärkien asetusta tai säätöjä estääksesi paineilmatyökalun tahattoman käynnistymisen. Voitelu/rasvaus (kuva 5-f) Pin Clutch -iskumekanismin öljykylpyvoitelu HUOLTO HÄVITYS TAKUU VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS...
Page 39
Beta Opbevar sikkerhedsforskrifterne omhyggeligt og udlevér dem til brugerne. ANVENDELSESOMRÅDE – Trykluftskruemaskinen er beregnet til følgende former for brug: – Følgende indgreb er ikke tilladt: SIKKERHED PÅ ARBEJDSSTEDET – – SIKKERHED VEDRØRENDE TRYKLUFTSVÆRKTØJ – – – OPLYSNINGER VEDRØRENDE DEN PERSONLIGE SIKKERHED –...
Page 41
KRÆVEDE PERSONLIGE VÆRNEMIDLER VED BRUG AF TRYKLUFTSVÆRKTØJ Manglende overholdelse af følgende forskrifter kan medføre kvæstelser og/eller sygdom. Yderligere personlige værnemidler, som skal benyttes afhængigt af de værdier, som konstateres i forbindelse med vurdering af arbejdshygiejnen/undersøgelse af risiciene, såfremt værdierne overskrider den grænseværdi, som er fastsat i den nationale lovgivning.
Page 42
BRUG Start/afbrydelse Indstilling af rotationsretning Afbryd altid luftforsyningen inden indsættelse af værktøj eller udførelse af justeringer. Denne forebyggende foranstaltning hindrer utilsigtet start af trykluftsværktøjet. Oliesmøring/fedtsmøring (billede 5-f) Smøring af slagmekanisme i skraldeholder i oliebad VEDLIGEHOLDELSE BORTSKAFFELSE GARANTI OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING...
Page 43
Beta Ta godt vare på sikkerhetsanvisningene og overlever dem til personalet. BRUKSFORMÅL – Den kompakte trykkluftdrevne skrutrekkeren skal brukes til følgende: – Følgende er ikke tillatt: SIKKERHET PÅ BETJENINGSSTEDET – – SIKKERHET FOR TRYKKLUFTVERKTØY – – – ANVISNING FOR PERSONALSIKKERHET –...
Page 44
RIKTIG BRUK AV DEN TRYKKLUFTDREVNE SKRUTREKKEREN – – – – – – – – – SIKKERHETSANVISNINGER FOR DEN TRYKKLUFTDREVNE SKRUTREKKEREN – – – – – – – – – – –...
Page 45
PERSONLIG VERNEUTSTYR VED BRUK AV TRYKKLUFTVERKTØY Manglende overhold av følgende advarsler kan forårsake fysiske skader og/eller sykdommer. Ytterligere personvern som skal brukes avhengig av verdiene målt under helse- og miljøundersøkelsen/risikovurderingen hvis de overstiger grensene i gjeldende regelverk. TEKNISKE DATA TEGNFORKLARING Trykkluftilkobling...
Page 46
BRUK Start/stopp Innstilling av rotasjonsretning Avbryt alltid trykklufttilførselen før innsetting av verktøy eller reguleringer for å hindre en utilsiktet start av trykkluftverktøyet. Oljesmøring/fettsmøring (bilde 5-f) Smøring av slagbor med Pin Clutch-system i oljebad VEDLIKEHOLD AVHENDING GARANTI EF-SAMSVARSERKLÆRING...
Page 47
Beta Őrizzu k meg a biztonsági útmutatót és adjuk át a műszert felhasználó személyzetnek. FELHASZNÁLÁSI CÉLZAT – A kisméretű csavarbehajtó a következő célra fejlesztették ki: • menetes csatlakozóelemmel egyesítendő részek összeszerelése • mechanikus tájoló segítségével be- és kicsavarozni • a sarok ütvecsavarbehúzót vizes, szeles szabadtéren is fel lehet használni –...
Page 48
SZEMÉYLI BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK – Használjuk mindig a személybiztonsági eszközöket: – – – – KISMÉRETŰ CSAVARBEHAJTÓ BIZTONSÁGOS HASZNÁLATA – – – – – – – – – BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK A KISMÉRETŰ CSAVARBEHAJTÓHOZ – – – – – – – – – –...
Page 49
A PNEUMATIKUS SZERSZÁM HASZNÁLATA ALATT SZÜKSÉGES SZEMÉLYVÉDELMI ESZKÖZÖK Az alábbi szabályok be nem tartása súlyos sérüléseket és/vagy betegségeket okozhat. További személyvédelmi eszközök, amelyek a munkavédelmi környezeti higiénia/veszély bevizsgálás eredménye alapján alkalmazandóak, abban az esetben ha az értékek meghaladják az érvényes törvényben előírtakat. TECHNIKAI ADATOK OLVASAT A légellátás becsatlakoztatása...
Page 50
HASZNÁLAT Beindítás / Leállítás A forgási irány beállítása Bármilyen kiegészítő szerszámot szeretnénk csatlakoztatni vagy beállítást szeretnénk végezni a levegőellátást le kell állítani, ezzel megelőzhetjük a szerszám nem kívánt beindulását. Olajozás/zsírozás (5-f. kép) Lebegő földelés és a Pin Clutch rendszer kenőolajozása ellepéssel KARBANTARTÁS HULLADÉK FELDOLGOZÁS GARANCIA...
Page 51
Beta PNÖMATİK ALETİ KULLANMADAN ÖNCE İŞBU KILAVUZUN TAMAMEN OKUNMASI ÖNEMLİDİR. GÜVENLİK KURALLARINA VE İŞLETME TALİMATLARINA UYULMAMASI HALİNDE CİDDİ KAZALAR MEYDANA GELEBİLİR. Gü v enlik talimatlarını özenle muhafaza edin ve matkapları kullanan personele teslim edin. KULLANIM ALANI – Havalı darbeli kompakt vidalama makinesi aşağıdaki kullanıma yöneliktir: –...
Page 53
PNÖMATİK ALETİN KULLANIMI ESNASINDA ÖNGÖRÜLEN KİŞİSEL KORUYUCU DONANIMLAR Aşağıdaki uyarılara uyulmaması fiziksel yaralanmalara ve/veya hastalıklara neden olabilir. Değerlerin, geçerli yönetmelikler tarafından öngörü l en limitleri aşması halinde ortam hijyeni incelemesinde/risk analizinde karşılaşılmış değerlere göre diğer kişisel koruyucu donanımlar kullanılmalıdır. TEKNİK VERİLER BELIRSIZLIK AÇIKLAMALAR Hava besleme bağlantısı...
Page 54
KULLANIM Çalıştırma / Durdurma Rotasyon yönü ayarı Alet takma veya ayarlama işlemlerini gerçekleştirmeden önce daima hava beslemesini kesin; bu tedbir, pnömatik aletin kazara çalışmaya başlamasını önler. Yağlama/Gresle yağlama (resim 5-f) Pim Kavrama sisteminin çekiç başını yağ banyosunda yağlama BAKIM BERTARAF ETME GARANTİ...
Page 55
Beta INSTRUKCJA OBSŁUGI I ZALECENIA DLA PNEUMATYCZNEGO KLUCZA UDAROWEGO DWUKIERUNKOWEGO PRODUKOWANEGO PRZEZ: BETA UTENSILI S.P.A. Via A. Volta 18, 20845, Sovico (MB) WŁOCHY Dokumentacja oryginalna sporządzona została w języku WŁOSKIM. UWAGA JEST BARDZO WAŻNE, ABY PRZED UŻYCIEM NARZĘDZIA PNEUMATYCZNEGO PRZECZYTAĆ...
Page 56
ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA PERSONELU – Przypomina się o maksymalnej uwadze i skupieniu na czynnościach, które się wykonuje. Nie używać narzędzia pneumatycznego, gdy jest się zmęczonym lub pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. – Należy zawsze stosować następujące środki ochrony indywidualnej: •...
Page 57
ŚRODKI OCHRONY INDYWIDUALNEJ PRZEWIDZIANE W TRAKCIE UŻYWANIA NARZĘDZIA PNEUMATYCZNEGO Nieprzestrzeganie poniższych zaleceń może spowodować obrażenia ciała i/lub choroby. ZAKŁADAĆ ZAWSZE OCHRONIACZE SŁUCHU PODCZAS KORZYSTANIA Z NARZĘDZIA PNEUMATYCZNEGO ZAKŁADAĆ ZAWSZE OKULARY OCHRONNE PODCZAS UŻYWANIA NARZĘDZIA PNEUMATYCZNEGO LUB PODCZAS PRAC KONSERWACYJNYCH ZAKŁADAĆ ZAWSZE RĘKAWICE CHRONIĄCE PRZED CZYNNIKAMI FIZYCZNYMI W TRAKCIE UŻYWANIA NARZĘDZIA PNEUMATYCZNEGO UŻYWAĆ...
Page 58
GWARANCJA Warunki gwarancji dla towarów produkcji Beta Utensili S.p.A. sprzedawanych przez Beta Polska Sp. z o.o. określone są w aktualnym Oświadczeniu Gwarancyjnym Beta Polska Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością z siedzibą w Skarbimierzycach, które dostępne jest na stronie internetowej spółki oraz będzie wysyłane na każde żądanie.