Page 1
ISTRUZIONI PER L'USO - OPERATING INSTRUCTIONS - MODE D'EMPLOI BETRIEBSANLEITUNG - INSTRUCCIONES DE USO Avvitatori ERVIT ERGOVIT SA Stalling Screwdrivers ERVIT ERGOVIT SA Visseuses à Diminution de Vitesse ERVIT ERGOVIT SA Schrauber mit Drehzahlverringerer ERVIT ERGOVIT SA Atornilladores con Disminución de la Velocidad ERVIT ERGOVIT SA 9011030-12/10...
Page 2
GARANTIE Ober S.p.A. garantit ses produits pour une période de douze mois à partir de la date d'achat ; cette garantie comprend la réparation et le remplacement des parties qui présentent des vices de fabrication ou des défauts de matériau et n'est reconnue que sur les produits envoyés ou apportés aux Centres d'Assistance Autorisés ou directement chez Ober,...
Page 3
L’operatore dovrà avere letto attentamente e compreso le presenti istruzioni, prima di utilizzare la macchina. La macchina, i collegamenti e gli accessori devono essere impiegati esclusivamente per lo scopo espressamente indicato. Qualsiasi modifica alla macchina ed ai suoi accessori deve essere espressamente autorizzata dall’ufficio tecnico della ditta costruttrice.
PARTI PRINCIPALI A) ..............................Sede portautensile B) ..........................Leva di avvitamento/svitamento C) .............................. Corpo esterno utensile D) ................................Silenziatore E) ............................Attacco aria compressa Fig.1 Ø 38 MAIN COMPONENTS A) ................................... Tool case B) ............................... Screw/unscrew switch C) .................................. Tool body D) ..................................
Page 6
Attacco aria 1/4 GAS - Ø int. tubo min.8 mm - attacco esagonale da 1/4" (6.35 mm) Avvertenza: verificare che le prestazioni richieste rientrino nel campo di quelle disponibili, in caso contrario occorrerà scegliere un modello diverso nell'ampia gamma proposta da OBER. RUMOROSITÀ DELL’UTENSILE La tabella delle caratteristiche tecniche riporta il livello di pressione sonora (e di potenza acustica, nel caso in cui questo superi gli 85 db(A)).
Air inlet 1/4 GAS - Ø inside tube min. 8 mm - 1/4" hexagonal connection (6.35 mm) Note: make sure that the performance features required correspond to those described above, otherwise it will be necessary to choose a different model from the broad range offered by OBER. TOOL NOISE The table of technical specifications indicates the noise level- where the noise level exceeds 85 dB (A) the noise power is also indicated.
Page 8
Embranchement air 1/4 GAZ - Ø int. tube 8 mm - Embranchement hexagonal de 1/4" (6.35 mm) Attention: vérifiez que les prestations requises correspondent aux dispositions de la machine; sinon il conviendra de choisir un modèle différent parmi tous ceux de la gamme OBER. BRUIT DE L'OUTIL Le tableau des caractéristiques techniques indique le niveau de pression sonore (et de puissance acoustique, si celle-ci...
Page 9
Druckluftanschluß 1/4 GAS - Ø Schlauchdurchmesser innen min.mm 8 - Sechskantanschluß mit 1/4" (6.35 mm) Achtung: Kontrollieren, ob die gewünschten Anwendungen geleistet werden können, andernfalls muß ein anderes Modell aus der großen Produktpalette der Firma OBER gewählt werden. LARMEMISSION DES WERKZEUGS In der Tabelle der Technischen Eigenschaften ist der Schalldruckpegel (bei Überschreiten von 85 dB(A) auch der...
Page 10
Conexión aire 1/4 GAS - Ø int. tubo min.8 mm - Empalme hexagonal de 1/4" (6.35 mm) Advertencia: controlar que las prestaciones requeridas se encuentren dentro del campo de las disponibles; en caso contrario, escoger otro modelo de la amplia gama propuesta por OBER. RUIDO DE LA HERRAMIENTA La tabla de las características técnicas detalla el nivel de presión sonora (y de potencia acústica, en el caso en que la...
Page 11
LUBRIFICAZIONE. Gli utensili OBER funzionano con lubrificazione. Una adeguata lubrificazione, garantita da lubrificatori a micronebbia, favorisce le prestazioni e la durata dei componenti. Usare soltanto olio speciale per utensili pneumatici (codice OBER 5989902). Usare preferibilmente lubrificatori automatici. La quantità di olio sufficiente è di 1-2 gocce giornaliere.
LUBRICATION. OBER tools work with lubrication. Proper lubrication, guarantee by mist lubricators, enhances the performance of the components and makes them last longer. Use only special oil for pneumatic tools (OBER code 5989902). We recommend using automatic lubricators. One or two drops of oil a day are sufficient.
Filter verwenden, der so nah wie möglich am Werkzeug sein sollte. Den Filter täglich reinigen. SCHMIERUNG. Die Geräte OBER funktionieren mit Schmierung. Eine passende Schmierung durch die Ölnebelschmiervorrichtung sorgt für optimale Leistung und lange Lebensdauer der Bestandteile. Nur Spezialöl für pneumatische Werkzeuge verwenden (Kode OBER 5989902).
Page 14
COLLEGAMENTO Fig.3 Togliere il tappo sul raccordo ingresso aria (a) Avvitare un raccordo per il tubo di alimentazione. Assicurarsi che il raccordo ed il tubo abbiano le caratteristiche indicate in tabella 1 (Nota: la tenuta sul filetto di collegamento dell'utensile-raccordo va assicurata con una buona guarnizione e non con un serraggio troppo forte) (b) Far uscire aria dal tubo per alcuni secondi per assicurarsi che siano espulse impurità...
Page 15
CONNECTION Fig.3 Remove the cap on the air inlet. (a) Screw in a connection for the hose supplying air. Make sure that the connection and the hose have the features indicated in table 1 (Note: do not screw in the connection too tightly but secure it by a suitable gasket).(b) Turn on the air supply for a few seconds to allow the expulsion of all impurities and condensation which may have accumulated inside the hose, especially if it has not been used for some time.(c) Connect the tool.
Page 16
UTILIZZO AVVIAMENTO fig.4 Rotazione destra (avvitamento): premere la leva (1) nella posizione inferiore A. Rotazione sinistra (svitamento): premere la leva (1) nella posizione superiore B. MONTAGGIO ACCESSORI fig.5 Inserimento: fare scorrere assialmente, come indicato dalla freccia la ghiera esterna dell'utensile; inserire l'accessorio nell'apposita sede e rilasciare;...
STARTING THE TOOL fig.4 Clockwise rotation (to screw): push the switch (1) into the bottom position fig. A. Counterclockwise rotation (to unscrew): push the switch (1) into the top position fig. B. MOUNTING THE ACCESSORIES fig.5 Insertion: slide the external lock ring of the tool as indicated by the arrow; insert the accessory in place and release; make sure the accessory is inserted correctly.
ANWENDUNG ANLAUF Abb.4 Rechtsdrehung (Festschrauben): den Schalter (1) im unteren Bereich drücken Abb. A Linksdrehung (Lösen): den Schalter (1) im oberen Bereich drücken Abb. B ZUBEHÖRMONTAGE Abb.5 Einsetzen: die äußere Klemme des Geräts entlang seiner Achse schieben, wie vom Pfeil angezeigt; das Teil an seinen Sitz bringen und loslassen;...
Page 19
DIFFICOLTÀ DI AVVIAMENTO. Qualora l'utensile collegato alla rete aria non si avvii introdurre alcune gocce di nafta nel raccordo di alimentazione aria e tentare nuovamente l'avviamento. Se il motore non girasse ancora, staccare l'alimentazione e tentare di sbloccarlo nuovamente spingendo a fondo una chiave esagonale da 1/4" nell'esagono portainseritore e ruotando.
Ogni 500 ore di lavoro circa, è consigliabile smontare l'utensile, verificare la condizione dei cuscinetti e del motore, pulire tutto e lubrificare di nuovo con grasso per estreme pressioni. Per questo tipo di intervento e per altri diversi da quelli sopraelencati è consigliabile rivolgersi ai Centri Assistenza autorizzati o direttamente a OBER. ...
MATERIALS OBER pneumatic tools consist of parts in steel, aluminium, cast iron, rubber and plastic and do not contain substances which damage the environment or are harmful to people. However, the individual materials must be disposed of separately, following the National indications for recycling and handling waste.
Page 22
ACCESSORI ANELLO cod.5051734 Si applica sulla corona del gruppo riduttore e si fissa mediante vite apposita (fig.8). IMPUGNATURA AUSILIARIA cod.5051407 Si applica sulla corona del gruppo riduttore e si fissa mediante vite apposita (fig.9). Per utensili ERVIT, ERGOVIT occorre applicare anche l’apposito anello di riduzione cod.5060019 (fig.11). GANCIO cod.5051707 Si applica a mano inserendo le estremità...
ACCESSORIES RING code n°5051734 It is placed over the crown of the reduction unit and secured by means of a screw (fig.8). AUXILIARY GRIP code n° 5051407 It is placed over the cylinder of the reduction unit and secured by means of a screw (fig.9). For ERVIT and ERGOVIT screwdrivers, it is also necessary to place the special ring code n.
Page 24
DECLARATION OF CONFORMITY – CERTIFICAT DE CONFORMITE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG – DECLARACION DE CONFORMIDAD Noi – We – Nous – Wir – Nosotros OBER S.p.A., Via Don Minzoni 19, 40057 Cadriano di Granarolo Emilia, Bologna - I Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto: Declare under our sole responsability that the product: Déclarons sous notre seule responsabilité...