NORMA IDRO DSA
14.1. SCHEDA TECNICA valvola termostatica VAST
Dati tecnici
Fluido:
Acqua
Pressione massima di esercizio:
10 bar
Temperatura del fluido:
da 5 a 110°C
Temperatura di apertura:
95°C (fissa)
Isteresi:
6°C
Temperatura ambiente:
da 0 a 125°C
Capacità di flusso:
2.4 m
Dimensioni attacco:
Filettatura tubo G 3/4 ISO 228
Lunghezza del tubo capillare:
1,3 m oppure 4m
APPLICAZIONE La valvola termostatica VAST è progettata per la protezione di caldaie a biomassa e forni. Evita il surriscaldamento della caldaia scaricando acqua dal generatore di calore o dalla batteria
di condensazione. La valvola VAST si utilizza anche per impedire il ritorno di fiamma nel serbatoio del combustibile immettendo acqua in caso di temperatura eccessiva.
INSTALLAZIONE Installazione della valvola VAST sulla caldaia con scambiatore di calore di sicurezza
impurità che possono depositarsi sulle parti della valvola, causandone il cattivo funzionamento. Ricordare di installare un filtro a monte della valvola. Il sensore può essere montato in qualsiasi posizione.
Assicurarsi che tutto il sensore sia in contatto con l'area tenuta sotto controllo. La freccia sul corpo della valvola indica la direzione del flusso. Installando la valvola, assicurarsi che questa sia posizionata in
modo corretto. Massima coppia di serraggio per il pozzeto del sensore 30 Nm.
MANUTENZIONE Si raccomanda di verificare annualmente il corretto funzionamento della valvola, tramite personale qualificato. La prova funzionale viene effettuata manualmente premendo il pulsante
rosso che apre il flusso della valvola. Il dado di serraggio del pulsante rosso non deve essere allentato/manomesso per non causare il malfunzionamento della valvola.
14.1. Thermostatic Valve VAST TECHNICAL DATA SHEET
Technical Data
Media:
Water
Max. Working Pressure:
10 bar
Media temperature:
5 to 110°C
Opening temperature:
9°C (fixed)
Hysteresis:
6°C.
Ambient temperature:
O to 125°C
Flow capacity:
2.4 m
Connection size:
G3/4 pipe thread ISO 228
Length of capillary tube:
1.3 m or 4 m
APPLICATION The Thermostatic Valve VAST is designed for protection of biomass boilers and fire stoves It prevents overheating of the boiler by discharging water from heat generator or condensing coil.
The valve is used also to prevent back-burning in the fuel store by flooding the fuel in case of excessive temperature.
INSTALLATION Installation of VAST valve on boiler with safety heat exchanger
deposit on the valve seat and cause malfunction. Remember to install a filter ahead of the valve. The sensor can be mounted in any position. Make sure the whole sensor is in contact with the controlled
area. The arrow on the valve body shows direction of flow. When installing the valve, make sure it is positioned properly. Max torque for sensor pocket mounting is 30Nm.
SERVICE It is recommended to check proper function of the valve once a year by qualified personnel. Functional check is carried out manually by depressing the red button that opens the flow on the valve.
The nut fastening the red button must not be loosened as it will cause product malfunction.
14.1. Thermostatisch gesteuerte Ventil VAST TECHNISCHE PROTOKOLLE
Technische Daten
Medien:
Wasser
Max. Betriebsdruck:
10 bar
Medientemperatur:
5 bis 110°C
Öffnungstemperatur:
95°C (fest)
Hysterese:
6°C
Umgebungstemperatur:
0 bis 125°C
Strömungsleistung:
2.4 m
Anschlussgröße:
G3/4 Rohrgewinde ISO 228
Kapillarrohrlänge:
1.3 m oder 4 m
ANWENDUNG Das thermostatisch gesteuerte Ventil VAST ist für den Schutz von Biomassekesseln und Brennöfen ausgelegt. Durch das Ablassen von Wasser aus dem Wärmeerzeuger oder der
Kondensator-schlange wird eine Überhitzung vermieden. Das Ventil bietet weiterhin Rückbrand-schutz im Brennstoffbehälter, indem es bei zu ho her Temperatur öffnet und so Wasser auf den Brennstoff
gesprüht wird.
INSTALLATION Installation des VAST-Ventils in Kesselanwendungen mit Sicherheitswärmetauscher
vermieden, dass sich Verunreinigungen am Ventilsitzablagern und eine Fehlfunktion verursachen. Vor dem Ventil ist ein Filter anzubringen.
Der Fühler kann in einer beliebigen Position montiert werden. Es ist darauf zu achten, dass der Fühler mit dem zu überwachenden Bereich in Kontakt ist. Der Pfeil auf dem Gehäuse gibt die Durchflussrichtung
an. Bei der Installation des Ventils ist auf die ordnungsgemäße Ausrichtung zu achten. Max Drehmoment für das Tauchrohr ist 30Nm
WARTUNG Die ordnungsgemäße Funktion des Ventils ist einmal jährlich durch einen geschulten Techniker zu überprüfen. Die Funktions-prüfung erfolgt manuell durch Drücken des roten Knopfs. Dadurch
wird das Ventil geöff-net und der Durchfluss eingeleitet. Die Muner, die den roten Knopf befestigt, darf nicht gelöst werden, da dies eine Funk-tionsstörung verursachen kann.
14.1. VAST FICHE TECHNIQUE Vanne thermostatique
Caractéristiques techniques
Fluide:
Pression de travail max. :
Température de fluide:
Température d'ouverture:
Hystérésis :
Température ambiante:
Capacité d'écoulement:
Taille du raccord:
Longueur du tube capillaire:
Application La vanne thermostatique VAST a été conçue pour assurer la protection des chaudières à biomasse et des poêles. Elle empêche la surchauffe de la chaudière en déchargeant L'eau du générateur
de chaleur ou du serpentin de condensation. Cette vanne sert également à éviter un retour de flamme dans le réservoir de combustible en noyant celui-ci en cas de température excessive.
Installation Installation de la vanne VAST sur la chaudière avec un échangeur de chaleur de sécurité
susceptibles de se déposer sur le siège de la vanne et de provoquer des dysfonctionnements. Penser à installer un filtre en amont de la vanne. La sonde peut être placée dans n'importe quelle position.
Veiller à ce que la sonde complète soit au contact de la zone contrôlée. La flèche indiquée sur le corps de vanne indique le sens d'écoulement. Lors de I'installation de la vanne, vérifier sa position. Le couple
maximal de serrage pour le montage de la poche a bulbe est de 30 Nm.
Entretien Il est recommandé de faire vérifier le bon fonctionnement de la vanne une fois par an par une personne qualifiée. La vérification se fait manuellement en appuyant sur le bouton rouge qui action
ne I' ouverture de la vanne. L'écrou attachant le bouton rouge ne doit pas être desserre ou ce la causera un mauvais fonctionnement de la vanne.
7197130 - IT-EN-DE-FR
/h alla pressione min. del flusso di 1 bar e tempo sensore 110°C
3
/h at min. 1 bar flow pressure and sensor temp. 110°C
3
(Picture 1 at page
/h bei min. Durchflussdruck von 1 bar und Fühlertemperatur 110°C
3
Eau
10 bar
5 à 110°C
95°C (fixe)
6°C
2.4 m
3
/h a une pression min. d'1 bar et température de la sonde 110°C
Filetage tuyau G 3/4. ISO 228
1.3 m ou 4 m
Materiali
Corpo della valvola ed altre parti metalliche:
Molla:
Sensore:
Tubo capillare:
Guaina del tubo cap.:
Pozzetto sensore:
O-ring e guarnizioni:
Pulsante manuale:
(Figura 1 a pagina
50). Prima di installare la valvola, lavare il sistema per assicurare che non vi siano
Materials
Valve body and other metal parts:
Spring:
Sensor:
Capillary tube:
Sensor pocket:
O-rings and gaskets:
Manual button
Pulsante manuale:
50). Before installation of the valve flush the system to make sure that there are no impurities which might
Werkstoffe
Gehäuse und andere Metallteile:
Feder:
Fühler:
Kapillarrohr:
Tauchhülse:
O-Ringe und Dichtungen:
Betätigungsknopf:
(Abbildung 1 auf Seite
50). Vor der Installation des Ventils muss das System gespült werden. So wird
Matériaux
Corps de vanne et autres pièces métalliques :
Ressort:
Sonde:
Tube capillaire:
Poche de la sonde:
Joints toriques et garnitures:
Bouton manuel:
(Figure 1 page
50). Avant d'installer la vanne, rincer le système afin de garantir l'absence d'impuretés
Ottone forgiato
Acciaio inox
Ottone
Rame
Acciaio
Ottone
EPDM, NBR
ABS
forged brass
stainless steel
brass
copper
brass
EPDM, NBR
ABS
ABS
Geschmiedetes Messing
Edelstahl
Messing
Kupfer
Messing
EPDM, NBR
ABS
Laiton forgé
Acier inox.
Laiton
Cuivre
Laiton
EPDM, NBR
ABS
51