Inhaltsverzeichnis Table of content Manuel d’utilisation Sicherheitshinweise Safety instructions Consignes de sécurité Montageanleitung Assembly Instructions Instructions de montage Lieferumfang Scope of delivery Contenu de la fourniture Montagevorarbeiten Mounting preparation Mounting preparation Montageplatte montieren Mounting of the assembly plate Pose de la plaque de fixation System aufsetzen Locating the external unit Mise en place du système...
Sicherheitshinweise Safety instructions Consignes de sécurité „Oyster® TV“ - Oyster® Vision III Stopfunktion über die Fernbedienung und Entfernung der Betriebsspannung bei Wartungsarbeiten. Die STOP- Taste auf der Fernbedienung stoppt die Bewegung der Antenne. Im Stop Modus werden auch keine DiSEqC Befehle des Receivers mehr ausgeführt.
Montageanleitung Assembly Instructions Instructions de montage Keine Angst, dieses mobile Satellitenempfangssystem zu montieren ist kein Hexenwerk. Einige Punkte sind allerdings zu beachten. Bitte folgen Sie daher genau dieser Montageanleitung, damit Ihre Anlage nachher auch zu Ihrer vollen Zufrie- denheit arbeitet. Montage- und Bedienungsanleitungen können bei Bedarf auch über das Internet von www.ten-haaft.de herunter geladen werden.
Page 6
Wegen der Sicherheit von ten Haaft vorgeschrieben: Due to the safety regulation of ten Haaft required: En raison de la réglementation de la sécurité de ten Haaft nécessaire prescrite: Zündung / Klemme 15 muss angeschlossen werden...
Lieferumfang Scope of delivery Contenu de la fourniture Das sollte jetzt vor Ihnen liegen: Vision III Steuergerät (versteckt einbaubar) Außeneinheit Spiegel (je nach Modell schon montiert) Montageplatte (an der Außeneinheit montiert) Schraubenpackung Kabelsatz zur Außeneinheit (weißes Koaxkabel gemeinsam mit Steuerkabel in schwarzer Ummantelung, bei manchen Modellen schon montiert) Koax-Kabel (Verbindung Ihres Sat-Empfängers mit der Vision III Steuergerät) Stromversorgungskabel (Vision III Steuergerät)
Page 8
Entsorgungshinweis für Verpackungen Verpackungen und Packhilfsmittel sind recyclingfähig und müssen grundsätzlich der stofflichen Wiederverwertung zuge- führt werden. Verpackungsmaterialien wie z.B. Folienbeutel gehören nicht in Kinderhände. Bitte beachten Sie auch die Hinweise zum Umweltschutz. Disposal note for packaging material Packaging materials and packaging auxiliaries are recyclable and must in principle be supplied to material recycling. Packaging materials, e.g.
Montagevorarbeiten Mounting preparation Mounting preparation 1. Vorbereitung / Preparation / Preparation: Bevor Sie die Montage beginnen, achten Sie bitte darauf, dass das Dach Ihres Fahrzeugs ausreichend stabil ist. Weiterhin sollten Sie die bei der Montage und beim Besteigen des Daches die zulässige Dachlast Ihres Wohnmobils nicht über- schreiten.
Page 10
Für den Aktionsradius beim Drehen der Oyster® Digital, muss erst ab einer Höhe von 135 mm ab Dachoberkante Platz vorgesehen werden. Das bedeutet, Dachaufbauten wie z.B. Klimaanlagen, Dachfenster in geöffnetem Zustand, Dachkoffer usw. müssen sich ab dieser Höhe außerhalb des unten angegebenen Aktionsradius befinden. Gegenstände, welche niedri- ger als 135 mm ab Dachoberkante sind, wie z.B.
Page 11
3. Platzbedarf der CARO®+ Anlage / required space for the CARO®+ system / Encombrement des CARO®+ système Achten Sie darauf, dass für die zusammengeklappte CARO®+ Anlage sowie für den Aktionsradius (Drehradius) ausreichend Platz vorhanden ist. Take care, that there is enough spare for the fold CARO®+, just as for the Operating range (cruising radius). Veillez à...
Page 14
4. Platzbedarf der Cytrac® / required space for the Cytrac® system / Encombrement des Cytrac® système Achten Sie darauf, dass für die zusammengeklappte Cytrac® Anlage sowie für den Aktionsradius (Drehradius) ausrei- chend Platz vorhanden ist. Take care, that there is enough spare for the fold Cytrac® , just as for the Operating range (cruising radius).
Montageplatte montieren Mounting of the assembly plate Pose de la plaque de fixation Nachdem nun der endgültige Montageplatz der Anlage feststeht und Sie sich nochmals von der korrekten Lage in Bezug auf die Fahrtrichtung überzeugt haben (Kabelauslass der Anlage zeigt in Richtung Fahrzeugheck), markieren Sie die Eckpunkte der Montageplatte.
Page 18
Une fois que vous avez défini l´emplacement définitif du système et que vous avez vérifié que l´emplacement était correct par rapport au sens de déplacement du véhicule (sortie de câblage du système orientée vers l´arrière du véhicule) repérez les angles de la plaque de fixation. Retirez maintenant le système de la plaque de fixation après avoir desserré...
System aufsetzen Locating the external unit Mise en place du système Setzen Sie die Außeneinheit auf die Montageplatte so auf, dass das Steckergehäuse und der Kabelauslass der Außen- einheit zum Fahrzeugheck zeigen. Mit 4 Muttern festschrauben und die kleinen Abdeckungen aufsetzen. Jede andere Position der Anlage ist nicht zulässig und führt zum Erlöschen der Gewährleistung.
Page 20
Drehen Sie die Hutmutter der Winkelverschraubung erst zu, nachdem Sie die Kabellänge auf dem Dach angepasst haben*. Abdichtung der Dachdurchführung Sikaflex auf Schrauben und Muttern Sikaflex *Kabellänge auf dem rundum Dach anpassen Wichtig: Nach Abdichtung und Trocknung unbedingt Dichtigkeitsprüfung vornehmen d) Dichten Sie den unteren Rand der Winkelverschraubung sowie die Blechschrauben ebenfalls mit Dichtmasse durchgehend rundum ab.
Page 21
Place the external unit on the mounting plate with the connector housing and the cable outlet of the external unit facing towards the rear of the vehicle. Screw down the 4 nuts and put on the small covers. An installation in any other position is not permitted and will cause the warranty to be invalidated.
Page 22
Do not tighten the union nut of the elbow fitting before having adjusted the length of the cable on the roof*. Dealing of the lead - through roof Sikaflex on screws and screw nuts Sikaflex *Cabel length to adapt all around on the roof Important: After sealing and drying -...
Page 23
Positionner l’unité extérieure sur la plaque de fixation de telle sorte que le boîtier de connecteurs et la sortie de câblage de l‘unité extérieure soient orientés vers l‘arrière du véhicule. Serragez avec les 4 noix et mettez les petites couvrirs. Toute autre position du système est interdite et entraîne l’annulation de la garantie.
Page 24
Ne serrez pas l’écrou borgne du raccordement coudé avant d´avoir adapté la longueur du câble au toit*. Etanchéisation de la traversée de toit Sikaflex sur les vis et écrous Sikaflex tout *adapter la longueur du autour câble sur le toit Important: Après étanchéisation et séchange, impérativement...
Spannungsversorgung Power supply Alimentation électrique 1. Sorgen Sie für eine ausreichende Spannungsversorgung des Systems a) Die Anlage benötigt den Anschluss an 12 V oder 24 V Bordspannung. b) Zum Anschluss an die Bordspannung darf der Kabelquerschnitt 2,5 mm² nicht unterschreiten. Verwenden Sie ab 6 m Kabellänge einen Querschnitt von mindestens 4,0 mm².
Page 26
1. Veillez à ce que l’alimentation électrique du système soit suffisante a) Le système doit être relié à une tension de bord de 12 V ou 24 V. b) Pour le raccordement au réseau de bord, le câble utilisé ne doit pas avoir une section inférieure à 2,5 mm2. Si toutefois la longueur du câble dépasse 6 m, utilisez une section de 4,0 mm2 minimum.
Page 28
Anschlusskennzeichnung an dem Vision III Steuergerät: Schließen Sie hier das mitgelieferte Stromversorgungskabel an. ACHTUNG! Stellen Sie vorher sicher, dass das Stromversorgungskabel am anderen Ende korrekt an das Stromnetz des Fahrzeuges angeschlossen ist, bei Falschpolung kann das Vision III Steuergerät 31 / 30 / 15 zerstört werden! Schließen Sie hier den 4-poligen weißen Stecker (CARO®+ und Cosmo®...
Page 29
Connector identification at the control unit: Connect here the provided power cable. ATTENTION! Make sure beforehand that the power cable is correctly connected to electricity mains of the vehicle at the other end; in case of wrong polarity the control unit can be destroyed! 31 / 30 / 15 Connect here the white 4 pin plug (CARO®+ and Cosmo®...
Page 30
Identification des connexions sur l’appareil de commande: Branchez ici le câble d’alimentation fourni. ATTENTION ! Assurez-vous au préalable que l’autre extrémité du câble d‘alimentation est correctement raccordée au réseau de bord du véhicule. Une erreur de polarité peut détruire l‘appareil de 31 / 30 / 15 commande ! Branchez ici le connecteur blanc à...
Sicherheitsschaltung Protection circuit Circuit de sécurité Um Schäden durch ein versehentliches Fahren mit ausgeklappter Außeneinheit zu verhindern, muss die schwarze Lei- tung der Spannungsversorgung des Vision III Steuergeräts mit der „Klemme 15“ verbunden werden (Klemme 15 ist eine Leitung, die bei eingeschalteter Zündung Spannung führt und bei ausgeschalteter Zündung keine Spannung). Die Anlage fährt dann automatisch ein, sobald die Zündung eingeschaltet wird.
Receiver-Anschluss Connecting the receiver Connexion du récepteur Schließen Sie die Anlage an Ihren Receiver an, in dem Sie den F-Stecker am weißen Koax-Kabel auf die F-Buchse des Sat- Eingangs schrauben Connect your system to your receiver by screwing the F-type connector of the white coaxial cable to the F-type port at the input of the satellite receiver.
Bedienung der Anlage (Kurzanleitung) Operating the system (quick reference) Utilisation de système (instructions sommaires) Beachten Sie bitte vor dem Einschalten, dass Sie freie Sicht nach Süden haben, denn sonst ist kein Satelliten- Empfang möglich. Schalten Sie Ihr TV-Gerät mit integriertem Receiver ein und stellen Sie am TV ein empfangbares Programm ein. Alles weitere bis zur Bild-Übertragung funktioniert ab jetzt vollautomatisch.
Page 35
Allumez le téléviseur avec récepteur intégré une chaîne captable sur le TV. Tout le reste, jusqu’à la transmission de l’image, s’effectue désormais de manière entièrement automatique. L’antenne commence par se placer dans la dernière position de réception. Le démarrage de votre TV peut prendre jusqu‘à 1 minute. Seulement ensuite le système sort et recherchez le satellite désiré.
Demontage der Anlage Removal of the system Démontage du système Für die Demontage der Außeneinheit benötigen Sie zusätzlich einen Gabelschlüssel SW 13. Es ist nicht notwendig die Zuleitung zu demontieren. Gehen Sie wie folgt vor: Lösen Sie die vier Muttern M8, welche die Grundplatte mit der Montageplatte verbinden.
Erste Hilfe bei Störungen First help with malfunctions Premières mesures à prendre en cas d’anomalie Beim Betrieb der automatischen Antenneneinheit kann es zu Störungen kommen, wenn z.B. die Bewegungsfreiheit der Antenne nicht gewährleistet ist (Äste, Schnee etc.). Derartige Störungen werden zum Teil automatisch erkannt und auf dem Display des Bedienteils dargestellt Fehlerbeschreibung Störungsbeseitigung Bei der Suche nach einem...
Page 38
Pendant l’utilisation de l’unité d’antenne automatique, des anomalies peuvent survenir lorsque par exemple la liberté de mouvement de l’antenne n’est plus assurée (branches, neige, etc.). Certaines de ces anomalies sont automatiquement détectées et signalées sur l’écran de l’appareil de commande. Description de l’anomalie Remède Aucun signal n’a été...
End-of-Life Vehicle Directive ELV, 2000/53/EC. The receiver does not contain any materials rated as hazardous to the environment according to the directive. We hope you get a lot of enjoyment out of your new ten Haaft product!
Page 40
(directives Européennes concernant les vieux véhicules ELV2000/53/EG, pour l´Allemagne: vieux véhicules). Le récepteur ne contient aucune substance considérée comme dangereuse pour l´environnement. Pour terminer, nous vous souhaitons un bon divertissement avec votre nouveau produit ten Haaft!
Page 41
Montage - Lochfelder Mounting - hole fields Trous de montage domaines 135 mm 163 mm Vision III Steuergerät für Oyster® Vision III Steuergerät für Oyster® Montagemöglichkeit A Montagemöglichkeit B Vision III Control unit for Oyster® Vision III Control unit for Oyster® Installation option A Installation option B Vision III Appareil de commande pour Oyster®...