Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 16

Liens rapides

UB 18DC
Handling instructions
en
Bedienungsanleitung
de
Mode d'emploi
fr
Istruzioni per l'uso
it
Gebruiksaanwijzing
nl
Instrucciones de manejo
es
Instruções de uso
pt
Bruksanvisning
sv
Brugsanvisning
da
Bruksanvisning
no
Käyttöohjeet
Οδηγίες χειρισμού
el
Instrukcja obsługi
pl
Kezelési utasítás
hu
Návod k obsluze
cs
Kullanım talimatları
tr
Instrucţiuni de utilizare
ro
Navodila za rokovanje
sl
Pokyny na manipuláciu
sk
Инструкция за експлоатация
bg
Uputstvo za rukovanje
sr
Upute za rukovanje
hr
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
uk
ru

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour HIKOKI UB 18DC

  • Page 1 UB 18DC fi Handling instructions Οδηγίες χειρισμού Bedienungsanleitung Instrukcja obsługi Mode d’emploi Kezelési utasítás Istruzioni per l’uso Návod k obsluze Gebruiksaanwijzing Kullanım talimatları Instrucciones de manejo Instrucţiuni de utilizare Instruções de uso Navodila za rokovanje Bruksanvisning Pokyny na manipuláciu Brugsanvisning Инструкция...
  • Page 3 18° 120°...
  • Page 4 40°C. Inspections and repairs should be performed by the The most suitable temperature for charging is that of store where purchased or by a HiKOKI power tool 20°C–25°C. service center. 2. Do not use the charger continuously.
  • Page 5 English 3. If you fi nd rust, foul odor, overheating, discolor, CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY deformation, and/or other irregularities when using the battery for the fi rst time, do not use and return it to your To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the supplier or vendor.
  • Page 6 English Failure to do so may not only reduce the battery life of a USB device, but may also result in unexpected accidents. ○ It may not be possible to charge some USB devices, depending on the type of device. PRECAUTIONS REGARDING THE DUST-RESISTANCE AND WATER- PROOFING FUNCTIONS This product conforms to IP65 protection class ratings (dust-resistance and water-proofi...
  • Page 7 ● Regarding the temperatures and charging time of the battery. NOTE The temperatures and charging time will become as Due to HiKOKI’s continuing program of research and shown in Table 2. development, the specifi cations herein are subject to change without prior notice.
  • Page 8 English 5. Hold the charger fi rmly and pull out the battery. NOTE NOTE Be sure to pull out the battery from the charger after use, When using a tripod, ensure that it is stable so that it and then keep it. does not fall over.
  • Page 9 If the battery usage time is extremely short despite repeated charging and use, consider the batteries dead and purchase new batteries. Important notice on the batteries for the HiKOKI cordless tools Please always use one of our designated genuine batteries. We cannot guarantee the safety and...
  • Page 10 Inspektionen und Reparaturen sollten von betroff ene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die dem Geschäft, in dem Sie das Gerät gekauft haben, Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen Sie einen Arzt oder von einem HiKOKI-Kundendienstzentrum für auf. Elektrogeräte durchgeführt werden. •...
  • Page 11 Deutsch 2. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht durch einen 10. Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn das Werkzeug oder die Akkuanschlüsse (Akkuhalterung) verformt sind. spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel, Wenn der Akku eingesetzt wird, kann es zu einem beschädigt wird.
  • Page 12 Deutsch BEZÜGLICH DES TRANSPORTS VON USB GERÄT LITHIUM-IONEN-BATTERIEN VERBINDUNGSVORKEHRUNGEN Beim Transport von Lithium-Ionen-Batterien beachten Sie Wenn ein unvorhergesehenes Problem auftritt, kann es bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen. passieren, dass die Daten auf dem USB Gerät unlesbar WARNUNG oder zerstört werden. Stellen Sie immer sicher, dass Sie ein Weisen Sie die Transportfi...
  • Page 13 *2 Gemäß EPTA-Verfahren 01/2014 HINWEIS Schauen Sie nicht direkt in die Betriebslampe. Aufgrund ständigen Forschungs- Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen Halten Sie zwischen Strahler und beleuchteten der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten. 0,2m Objekt einen Abstand von mindestens 0,2 m. LADEN...
  • Page 14 Deutsch VORSICHT Tabelle 1 Wenn das Ladegerät ständig in Betrieb war, wird es heiß, das stellt eine Ursache für Ausfälle dar. Sobald Anzeigen der Kontrolllampe (ROT) der Ladevorgang abgeschlossen ist, lassen Sie das Ladegerät vor dem nächsten Ladevorgang 15 Minuten Leuchtet ruhen.
  • Page 15 Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug Geräts ab. zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am ○ Verwenden Sie ihn nur zum Aufl aden von USB-Geräten. Ende der Bedienungsanleitung fi nden, an ein von HiKOKI (Siehe „USB GERÄT VERBINDUNGSVORKEHRUNGEN“.) autorisiertes Servicecenter. WARTUNG UND INSPEKTION...
  • Page 16 Les vérifi cations et réparations doivent autre. être réalisées par le magasin dans lequel vous avez acheté l’outil ou par le service après-vente HiKOKI. AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ 5. Ne laissez pas de l’eau ou des objets non prévus pénétrer à...
  • Page 17 Français 8. Ne pas exposer la batterie à des températures ou 11. Gardez les bornes de l’outil (support de la batterie) exemptes de copeaux et à la poussière. une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir, ○ Avant toute utilisation, assurez-vous qu’aucun copeau conteneur sous haute pression).
  • Page 18 Français À PROPOS DU TRANSPORT DE LA PRÉCAUTIONS LORS DE LA BATTERIE LITHIUM-ION CONNEXION DU DISPOSITIF USB Lors du transport d’une batterie lithium-ion, veuillez observer Lorsqu’un problème inattendu survient, les données sur les précautions suivantes. un dispositif USB connecté à ce produit risque d’être AVERTISSEMENT endommagées ou perdues.
  • Page 19 Ne pas jeter les appareils électriques dans les Par suite du programme permanent de recherche et de ordures ménagères ! développement HiKOKI, ces spécifi cations peuvent faire Conformément à la directive européenne l’objet de modifi cations sans avis préalable. 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à...
  • Page 20 Français Tableau 1 REMARQUE Le temps de recharge peut varier selon la température et Indications de la lampe témoin (ROUGE) la tension de la source d’alimentation. ATTENTION S'allume pendant Si le chargeur de batterie a été utilisé en continu, une 0,5 seconde et Branché...
  • Page 21 Avis important sur les batteries pour outils sur tant que référence. batterie HiKOKI Toujours utiliser une de nos batteries originales REMARQUE spécifi ées. Nous ne saurions garantir la sécurité et la ○...
  • Page 22 Français GARANTIE Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques HiKOKI sont conformes aux réglementations spécifi ques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages normaux.
  • Page 23 è avvenuto l’acquisto oppure AGGIUNTIVE presso un centro di assistenza autorizzato per utensili elettrici HiKOKI. 1. Caricare sempre la batteria a una temperatura di 5. Non lasciare che oggetti non specifi cati o acqua 0°C–40°C. Una temperatura inferiore a 0°C può...
  • Page 24 Italiano ○ Quando si interrompe il funzionamento o dopo l’uso, 11. Se si verifi ca la perdita delle batterie, maleodore, non lasciare l’utensile in un’area in cui potrebbe essere generazione di calore, scolorimento o deformazione, esposto alla caduta di detriti o polvere. o se appaiono anormalità...
  • Page 25 Italiano AVVERTENZA PRECAUZIONI PER IL ○ Prima dell’uso, controllare il cavo di collegamento USB COLLEGAMENTO DEL DISPOSITIVO per eventuali difetti o danni. L’utilizzo di un cavo USB difettoso o danneggiato può causare emissione di fumo o incendio. ○ Quando il prodotto non è in uso, coprire la porta USB con Quando si verifi...
  • Page 26 (Lampeggia caricatore *2 Secondo la Procedura EPTA 01/2014 velocemente) NOTA A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
  • Page 27 Italiano ● Informazioni sulle temperature e sul tempo di ricarica ATTENZIONE della batteria. ○ Se la batteria viene caricata mentre è calda perché Le temperature e il tempo di ricarica sono indicati nella rimasta esposta a lungo in un luogo soggetto ai raggi Tabella 2 solari diretti o perché...
  • Page 28 1. Controllo delle viti di tenuta A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo della Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono assicurarsi che siano esclusìvamente serrate. Nel soggette a cambiamenti senza preventiva comunicazione.
  • Page 29 21. De accu mag niet worden blootgesteld aan Inspecties en reparaties moeten worden uitgevoerd overmatige hitte zoals zonlicht, vuur en dergelijke. door de winkel waar u het product hebt gekocht of door een HiKOKI servicecentrum voor elektrisch AANVULLENDE gereedschap. VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN 5.
  • Page 30 Nederlands ○ Wanneer het gebruik wordt onderbroken of na gebruik, 10. Gebruik de accu niet op een plek waar een grote moet u het gereedschap niet op een plaats achterlaten statische elektriciteit wordt opgewekt. waar het kan worden blootgesteld aan vallende 11.
  • Page 31 Nederlands WAARSCHUWING VOORZORGSMAATREGELEN ○ Voor gebruik, controleer de verbonden USB kabel voor AANSLUITING USB-APPARAAT enige defecten of beschadigingen. Bij gebruik van een kapotte of beschadigde USB kabel Wanneer een onverwacht probleem optreedt, kunnen de kan er rook uitstoot of ontbranding ontstaan. gegevens in een USB-apparaat, aangesloten op dit product, ○...
  • Page 32 2,3 kg (BSL1830C) Gewicht* 2,9 kg (BSL36B18) *1 Bestaande accu’s (BSL3660/3620/3626, enz.) kunnen niet in dit gereedschap worden gebruikt. *2 Volgens EPTA-procedure 01/2014 OPMERKING grond voortdurende research ontwikkelingsprogramma van HiKOKI kunnen de hierin genoemde technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
  • Page 33 Nederlands ● Over de temperatuur en de oplaadtijd van de accu. LET OP De temperaturen en bijbehorende oplaadtijden worden ○ Als de accu wordt opgeladen terwijl deze warm is gegeven in Tabel 2 omdat de accu langere tijd op een plaats lag die werd blootgesteld aan direct zonlicht of omdat de accu zojuist Tabel 2 is gebruikt, kan het controlelampje van de acculader...
  • Page 34 ○ Als de resterende accu bijna leeg is, wordt de USB- uitvoer automatisch gestopt en kan de bouwstraler geen GARANTIE USB-apparaten opladen. De garantie op het elektrisch gereedschap van HiKOKI ○ De oplaadtijd verschilt afhankelijk van het type USB- is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifi eke apparaat dat wordt gebruikt.
  • Page 35 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD la herramienta o por un centro de mantenimiento de ADICIONALES herramientas eléctricas de HiKOKI. 5. No deje que entre ningún objeto no especifi cado ni 1. Cargue siempre la batería a una temperatura que agua dentro del cuerpo del foco de trabajo.
  • Page 36 Español ○ Al suspender el funcionamiento o tras el uso, no deje la 11. Si se producen fugas de batería, mal olor, se genera herramienta en un área donde pueda estar expuesta a calor, la batería está descolorida o deformada, o las virutas o al polvo que caen.
  • Page 37 Español ADVERTENCIA PRECAUCIONES DE CONEXIÓN DEL ○ Antes de usar, compruebe el cable de conexión USB en DISPOSITIVO USB busca de cualquier defecto o daño. Usar un cable USB defectuoso o dañado puede Cuando se produce un problema inesperado, los datos provocar emisiones de humo o incendios.
  • Page 38 Carga imposible de la batería o *2 De acuerdo al Procedimiento EPTA 01/2014 0,1 segundos del cargador (Destellos) NOTA Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HiKOKI, estas especifi caciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
  • Page 39 Español ● Acerca de las temperaturas y el tiempo de carga de la PRECAUCIÓN batería. ○ Si la batería se carga cuando está caliente porque ha Las temperaturas y el tiempo de carga se ajustarán a los permanecido durante un periodo de tiempo prolongado valores expuestos en la tabla 2 en un lugar expuesto a la luz directa del sol o porque la batería acaba de utilizarse, la lámpara piloto del cargador...
  • Page 40 Debido al programa continuo de investigación y desarrollo fi rmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto, volver de HiKOKI éstas especifi caciones están sujetas a cambio a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto provocaría sin previo aviso.
  • Page 41 21. A bateria não deve ser exposta a calor excessivo, assistência da ferramenta HiKOKI. como luz solar, fogo ou algo semelhante. 5. Não deixe quaisquer objetos não especifi cados ou água entrar no corpo do holofote sem fi...
  • Page 42 Português 11. Mantenha os terminais da ferramenta (montagem da 10. Não utilizar em locais onde seja produzida uma forte bateria) livres de limalhas e de pó. eletricidade estática. ○ Antes do uso, certifi que-se de que limalhas e pó não se 11.
  • Page 43 Português AVISO PRECAUÇÕES DE CONEXÃO DO ○ Antes de usar, verifi que se o cabo USB ligado tem algum DISPOSITIVO USB defeito ou dano. Usar um cabo USB defeituoso ou danifi cado pode Quando ocorrer um problema inesperado, os dados causar emissão de fumo ou incêndio.
  • Page 44 *1 As baterias existentes (BSL3660/3620/3626, etc.) não podem ser usadas com esta ferramenta. *2 De acordo com o procedimento EPTA 01/2014 NOTA Devido programa contínuo pesquisa desenvolvimento da HiKOKI, as especifi cações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
  • Page 45 Português ● Em relação às temperaturas e ao tempo de carregamento (2) Evite recargar a altas temperaturas. da bateria. Uma bateria recarregável fi ca quente imediatamente As temperaturas e o tempo de carregamento serão depois do uso. Se uma bateria nesse estado for aqueles mostrados na Tabela 2 recarregada imediatamente depois de ter sido usada, a sua substância química interna deteriora-se e sua vida...
  • Page 46 USB. GARANTIA ○ O tempo de carregamento difere dependendo do tipo de Garantimos que a HiKOKI Power Tools obedece às dispositivo USB que está a ser utilizado. respectivas normas específi cas estatutárias/de país. Esta ○ Não utilize para qualquer outro fi m que não o garantia não cobre avarias ou danos derivados de má...
  • Page 47 Om du gör det kan det leda till elektrisk stöt eller brand. Inspektioner och reparationer bör utföras 1. Ladda alltid batteriet vid en temperatur på 0°C–40°C. En i aff ären där den inhandlades eller av HiKOKI temperatur under 0°C resulterar i överladdning vilket är servicecenter för elektriska verktyg.
  • Page 48 Svenska 12. Använd alltid verktyget och batteriet vid temperaturer FÖRSIKTIGT mellan -5°C och 40°C. 1. Om vätska som läcker från batteriet kommer i ögonen gnid inte ögonen och skölj dem väl med friskt rent vatten från en kran och kontakta omedelbart medicinsk hjälp. FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER FÖR Om inget görs kan vätskan orsaka ögonproblem.
  • Page 49 Svenska ○ När produkten inte används, täck över USB-porten med FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER FÖR gummiskyddet. ANSLUTNING AV USB-ENHET Ansamling av damm etc. i USB-porten kan orsaka rökutveckling eller brand. När ett oväntat problem uppstår kan data i den USB-enhet ANMÄRKNING som är ansluten till denna produkt skadas eller förloras. Se ○...
  • Page 50 *2 Enligt EPTA-procedur 01/2014 Laddningstid för batterikapacitet, ANMÄRKNING ca. (vid 20°C) Beroende på HiKOKIs kontinuerliga forsknings- och 1,5 Ah utvecklingsarbete, förbehåller HiKOKI rätten till ändringar 2,0 Ah av tekniska data utan föregående meddelande. 2,5 Ah 3,0 Ah BATTERILADDNING 4,0 Ah 5,0 Ah Ladda upp batteriet enligt följande anvisningar innan du...
  • Page 51 Svenska FÖRSIKTIGT Upphängning på en vägg för När batteriladdaren har används kontinuerligt kommer användning batteriladdaren att bli varm, och kan komma att bli orsaken till fel. När en laddning är klar låt laddaren vila Fästa på ett stativ* i 15 minuter innan nästa laddning. Indikeringslampa för kvarvarande batteri* 4.
  • Page 52 än de vi anvisat eller när batterier har tagits isär och modifi erats (så som isärtagning och byte av celler eller andra inre delar). GARANTI Vi garanterar HiKOKI Elektriska verktyg i enlighet med lagstadgade/landsspecifi ka bestämmelser. Denna garanti täcker inte defekter eller skada på grund av felaktig användning, missbruk eller normal förslitning.
  • Page 53 21. Batteriet må ikke udsættes for overdreven varme og reparationer skal udføres af den forretning, hvor såsom solskin, ild eller lignende. den blev købt eller af et HiKOKI-servicecenter for el- værktøj. EKSTRA SIKKERHEDSFORSKRIFTER 5. Lad ikke uspecifi cerede genstande eller vand trænge ind i kabinettet på...
  • Page 54 Dansk 12. Anvend altid værktøjet og batteriet ved temperaturer på 12. Nedsænk ikke batteriet i væsker, og lad ikke væsker mellem -5°C og 40°C. trænge ind. Indtrængen af ledende væske, som f.eks. vand, kan medføre beskadigelse og forårsage brand eller eksplosion. Opbevar batteriet på et køligt, tørt sted, FORHOLDSREGEL OM LITHIUM-ION- væk fra brændbart materiale.
  • Page 55 Dansk ○ Når produktet ikke anvendes, skal du dække USB-porten FORHOLDSREGLER FOR USB- med gummidækslet. ENHEDENS TILSLUTNING Ophobning af støv, osv. i USB-porten kan medføre røgudvikling eller antænding. Når et uforudset problem opstår, kan dataene i en BEMÆRK USB-enhed tilsluttet til dette produkt, blive ødelagt eller gå ○...
  • Page 56 (ved 20°C) *2 I henhold til EPTA-procedure 01/2014 1,5 Ah BEMÆRK 2,0 Ah Grundet HiKOKI’s løbende forskning og udvikling kan 2,5 Ah specifi kationerne heri ændres uden forudgående varsel. 3,0 Ah 4,0 Ah OPLADNING...
  • Page 57 Dansk 4. Tag opladerens netkabel ud af kontakten. Opladning af USB-enhed* 5. Hold godt fat om opladeren, og træk batteriet ud. BEMÆRK Valg af tilbehør ― Sørg for at trække batteriet ud af opladeren efter brug, og opbevar det derefter. *1 Når lysstyrken når maksimum (4000 lm) eller minimum (700 lm), blinker lampen kortvarigt to gange.
  • Page 58 GARANTI Vi yder garanti på elektriske værktøjer fra HiKOKI i henhold til lovmæssige/nationale særbestemmelser alt efter land. Denne garanti dækker ikke defekter eller beskadigelse som følge af mishandling, misbrug eller normal slitage. I tilfælde af klager bedes du indsende det elektriske værktøj,...
  • Page 59 0°C vil resultere i overladning, Inspeksjoner og reperasjoner skal alltid utføres av noe som er farlig. Batteriet kan ikke lades opp ved en butikken hvor du kjøpte radioen eller av et HiKOKI temperatur høyere enn 40°C. elektroverktøy service senter.
  • Page 60 Norsk FORSIKTIG ADVARSEL ANGÅENDE LITHIUM-ION 1. Hvis det lekker væske fra batteriet og denne kommer BATTERI i kontakt med øynene, ikke gni øynene men vask dem godt med friskt og rent vann, som for eksempel vann fra For å øke levetiden er litium-ion batteriet utstyrt med en springen, og ta kontakt med en lege øyeblikkelig.
  • Page 61 Norsk MERK ADVARSEL ○ Før bruk kontrollerer du den tilkoblende USB-kabelen for ○ Det kan oppstå en sporadisk pause under USB defekter eller skader. opplading. Bruk av en defekt eller skadet USB-kabel kan føre til ○ Fjern USB-enheten fra arbeidslampen når USB-enheten røykutvikling eller antenning.
  • Page 62 Norsk Tabell 1 ANVENDELSE Pilotlampens indikasjoner (RØD) Belysning på arbeidsplassen Lyser i 0,5 sekunder, av i 0,5 sekunder Koblet til SPESIFIKASJONER Før lading (Blinker) strømforsyning Lyser kontinuerlig Modell UB18DC Under lading (Lyser) — Spenning 18 V Lyser i 0,5 sekunder, LED (hvit) ×60 av i 0,5 sekunder...
  • Page 63 Norsk Når det gjelder elektrisk utlading for nye batterier osv. Lampetilstand Gjenværende batteristrøm Ettersom den innvendige kjemiske substansen i nye Over 80% batterier og batterier som ikke har blitt brukt over en lengre periode ikke er aktivert, kan den elektriske 60%–80% utladingen være lav når du bruker dem for første og annen gang.
  • Page 64 (slik som demontering og bytte av celler eller andre indre deler). GARANTI Vi garanterer HiKOKI elektroverktøy i samsvar med lovfestet/landsspesifi kke forskrifter. Denne garantien dekker ikke defekter eller skader som følge av feil bruk,...
  • Page 65 Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) 19. Kun ladattava akku ei ole käytössä, pidä se poissa AKKUTYÖVALOA KOSKEVAT muiden metalliesineiden kuten paperinliitinten, VAROITUKSET kolikoiden, avainten, naulojen, ruuvien tai muiden pienten metalliesineiden läheisyydestä, jotka VAROITUS voivat kytkeä akun navat toisiinsa. Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja kaikki •...
  • Page 66 Suomi 2. Jos nestettä vuotaa iholle tai vaatteille, pese ne heti LITIUMIONIAKKUA KOSKEVA huolellisesti puhtaalla vedellä, kuten vesijohtovedellä. HUOMAUTUS Muuten iho voi ärtyä. 3. Jos havaitset ruostetta, pahaa hajua, ylikuumenemista, Litiumioniakun käyttöiän pidentämiseksi akussa värin muodon muutoksia ja/tai muita suojatoiminto, joka pysäyttää virrantuoton. epäsäännöllisyyksiä...
  • Page 67 Suomi PÖLYNSUOJAUS- JA VEDENERISTYSTOIMINTOJA KOSKEVAT VAROTOIMET Tämä tuote täyttää sähkölaitteiden IP65-suojausluokan arviointikriteerit (pölynkestävyys ja vedenpitävyys), kuten kansainvälisissä IEC-säädöksissä määrätään. (Kun akku on kiinnitetty työkalun runkoon ja akkutilan kansi sekä kumisuojus ovat kiinni, vain työkalun runko on suojausluokan IP65 mukainen.) [IP-koodien kuvaukset] IP65 Suojausluokka vedenläpäisylle Suojattu mistä...
  • Page 68 Palaa 0,1 sekunnin *2 EPTA-menettelyn 01/2014 mukaisesti ajan ja ei pala Lataaminen ei Akun tai laturin HUOMAA 0,1 sekunnin ajan onnistu toimintahäiriö Koska HiKOKI kehittää tuotteitaan jatkuvasti, tässä (Välkkyy) ilmoitetut tekniset tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta. ● Tietoa akun lämpötiloista ja latausajasta.
  • Page 69 Suomi 5. Pidä laturista tiukasti kiinni ja vedä akku pois. HUOMAA HUOMAA Muista poistaa akku laturista käytön jälkeen ja säilytä Kun käytät jalustaa, varmista, että se on vakaa, jotta se sitä laturista irrallaan. ei pääse kaatumaan. Tietoa uusien akkujen jne. sähköpurkauksesta Lampun tila Akun jäljellä...
  • Page 70 Tämä takuu ei kata vikoja tai vaurioita, jotka johtuvat vääränlaisesta kielletystä käytöstä normaalista kulumisesta. Reklamaatiotapauksessa lähetä purkamaton sähkötyökalu ja tämän käyttöoppaan lopussa oleva TAKUUSERTIFIKAATTI valtuutettuun HiKOKI-huoltokeskukseen. HUOMAA Koska HiKOKI jatkuvasti kehittää tuoteitaan, pidättää valmistaja oikeuden muuttaa teknisiä tietoja ilman eri ilmoitusta.
  • Page 71 να γίνονται από το κατάστημα από όπου από σφάλμα, ξεπλύνετε με νερό. Αν το υγρό αγοράστηκε ή από ένα κέντρο εξυπηρέτησης έρθει σε επαφή με τα μάτια, ξεπλύνετε με νερό κατόχων ηλεκτρικών εργαλείων της HiKOKI. και ζητήστε ιατρική βοήθεια. 5. Μην αφήνετε τυχόν απροσδιόριστα αντικείμενα •...
  • Page 72 Ελληνικά 9. Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία έχει εγκατασταθεί καλά. 2. Μην τρυπάτε τη μπαταρία με αιχμηρά αντικείμενα Αν είναι έστω και λίγο χαλαρή μπορεί να βγει έξω και όπως καρφιά, μην χτυπάτε με σφυρί, μην πατάτε, να προκαλέσει τραυματισμό. πετάτε ή υποβάλετε σε ισχυρούς κραδασμούς τη 10.
  • Page 73 Ελληνικά ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΠΡΟΦΥΛΆΞΕΙΣ ΣΎΝΔΕΣΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΙΟΝΤΩΝ ΛΙΘΙΟΥ ΣΥΣΚΕΥΉΣ USB Κατά τη μεταφορά μίας μπαταρίας ιόντων λιθίου, λάβετε Όταν εμφανιστεί κάποιο απροσδόκητο πρόβλημα, μπορεί τις ακόλουθες προφυλάξεις. να φθαρούν ή χαθούν τα δεδομένα σε μία συσκευή USB ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ που...
  • Page 74 Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας 2012/19/ΕΕ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών και ανάπτυξης της HiKOKI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά συσκευών και την εφαρμογή της στην εθνική που αναφέρονται εδώ μπορούν να αλλάξουν χωρίς νομοθεσία, τα ηλεκτρικά εργαλεία που εχουν...
  • Page 75 Ελληνικά ΣΗΜΕΙΩΣΗ ● Ένδειξη δοκιμαστικής λάμπας Οι ενδείξεις της δοκιμαστικής λάμπας θα είναι όπως Ο χρόνος φόρτισης ενδέχεται να διαφέρει ανάλογα με εμφανίζονται στον Πίνακα 1, σύμφωνα με την τη θερμοκρασία και την τάση της πηγής ρεύματος. κατάσταση του φορτιστή ή της επαναφορτιζόμενης ΠΡΟΣΟΧΗ...
  • Page 76 Ελληνικά ○ Επειδή ο ενσωματωμένος μικροϋπολογιστής χρειάζεται περίπου δευτερόλεπτα για να ΣΗΜΕΙΩΣΗ επιβεβαιώσει ότι η μπαταρία που φορτίζεται με τον ○ Εάν η υπόλοιπη μπαταρία μειωθεί, η έξοδος USB φορτιστή έχει αφαιρεθεί, περιμένετε τουλάχιστον σταματά αυτόματα και ο προβολέας δεν μπορεί να 3 δευτερόλεπτα...
  • Page 77 αντικατάστασης των στοιχείων ή άλλων εσωτερικών μερών). ΕΓΓΥΗΣΗ Εγγυώμαστε τα εργαλεία HiKOKI Power Tools σύμφωνα με τη νομοθεσία και τους κανονισμούς ανά χώρα. Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώματα ή ζημιές λόγω κακής χρήσης, κακοποίησης ή φυσιολογικής φθοράς. Σε περίπτωση παραπόνων παρακαλούμε αποστείλετε το...
  • Page 78 20. W skrajnie niesprzyjających warunkach może dojść lub pożaru. Kontrola i naprawy powinny zostać do wycieku płynu z akumulatora. Unikaj kontaktu z przeprowadzone przez przedstawiciela HiKOKI, płynem. Jeśli dojdzie do przypadkowego kontaktu u którego dokonano zakupu, lub przez centrum z płynem, opłucz miejsce kontaktu wodą. W serwisowe elektronarzędzi HiKOKI.
  • Page 79 Polski ○ Przed przechowywaniem akumulatora należy usunąć z 8. W otwory wentylacyjne ładowarki nie wolno wkładać żadnych przedmiotów. Umieszczanie w otworach niego wióry i pył; akumulatora nie należy przechowywać wentylacyjnych ładowarki metalowych lub łatwopalnych razem z metalowymi przedmiotami (śruby, gwoździe przedmiotów powoduje powstanie...
  • Page 80 Polski ŚRODKI OSTROŻNOŚCI DOTYCZĄCE INFORMACJE DOTYCZĄCE PODŁĄCZENIA URZĄDZENIA USB TRANSPORTU AKUMULATORA LITOWO-JONOWEGO Gdy pojawi się nieoczekiwany problem, dane zapisane w urządzeniu USB podłączonym do tego produktu mogą Podczas transportowania akumulatora litowo-jonowego zostać uszkodzone lub utracone. Zawsze zadbaj o to, aby należy przestrzegać...
  • Page 81 Dotyczy tylko państw UE Elektronarzędzi nie wolno wyrzucać wraz z WSKAZÓWKA odpadami z gospodarstwa domowego! W związku z prowadzonym przez fi rmę HiKOKI Zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE programem badań i rozwoju, niniejsze specyfi kacje w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego techniczne mogą...
  • Page 82 Polski Tabela 1 4. Odłączyć przewód zasilający ładowarki z gniazda sieciowego. Wskazania lampki kontrolnej (CZERWONA) 5. Wyjąć akumulator, mocno trzymając ładowarkę. WSKAZÓWKA Pali się przez Należy pamiętać, aby po zakończeniu użytkowania 0,5 sekundy i gaśnie Przed Podłączono do ładowarki wyjąć z niej akumulator. na 0,5 sekundy ładowaniem źródła zasilania...
  • Page 83 USB. ○ Nie należy używać go do celów innych niż ładowanie GWARANCJA urządzenia USB. Gwarancja na elektronarzędzia HiKOKI jest udzielana z (Patrz rozdział „ŚRODKI OSTROŻNOŚCI DOTYCZĄCE uwzględnieniem praw statutowych i przepisów krajowych. PODŁĄCZENIA URZĄDZENIA USB”.) Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaściwego użytkowania lub wynikających...
  • Page 84 Felülvizsgálatokat és javításokat 1. Az akkumulátort mindig 0°C–40°C hőmérsékleten töltse vásárlás helyén kell elvégeztetni, vagy egy HiKOKI fel. A 0°C-nál alacsonyabb hőmérséklet túlterheléshez kéziszerszám-szervizközpontra kell bízni. vezet, amely veszélyes. Az akkumulátort 40°C-nál 5. Ne hagyja, hogy idegen tárgyak vagy víz kerüljenek magasabb hőmérsékleten nem lehet tölteni.
  • Page 85 Magyar ○ Üzemeltetés felfüggesztésénél vagy használat után ne 11. Azonnal vegye ki az akkumulátort a készülékből hagyja a szerszámot olyan területen, ahol ki lehet téve a vagy a töltőből, és hagyja abba annak használatát, leeső fémforgácsnak vagy pornak. ha szivárgást, rendellenes szagot, felforrósodást, Ha így tesz, az rövidzárlatot idézhet elő, ami elszíneződést vagy deformációt, illetve bármilyen más füstképződést vagy tüzet eredményezhet.
  • Page 86 Magyar ○ Ha a terméket nem használja, takarja le az USB ELŐVIGYÁZATOSSÁG USB-ESZKÖZ bemenetet a gumifedéllel. CSATLAKOZTATÁSAKOR Az USB aljzaton felgyülemlő por vagy szennyeződés füstöt vagy szikrát okozhat. Ha váratlan hiba történik, a termékhez csatlakoztatott USB- MEGJEGYZÉS eszközön található adatok megsérülhetnek és elveszhetnek. ○...
  • Page 87 és Az akkumulátor *2 A 01/2014 EPTA-eljárás szerint 0,1 másodpercig vagy az lehetséges a MEGJEGYZÉS nem világít akkumulátortöltő töltés A HiKOKI folyamatos kutatási és fejlesztési programja (Vibrál) meghibásodott következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
  • Page 88 Magyar ● Az akkumulátor hőmérséklete és töltési ideje. FIGYELEM A hőmérsékleteket és töltési időt a 2. táblázatban ○ Ha az akkumulátort felmelegedett állapotban tölti, láthatja. például mert hosszú ideig olyan helyen hagyta, ahol közvetlen napfény érte, vagy mert egyszerűen használta az akkumulátor, a töltő...
  • Page 89 és a fényvető nem tudja feltölteni az USB eszközöket. ○ A töltési idő a használt USB-eszköz típusától függ. GARANCIA ○ Ne használja semmilyen más célra, csak USB-eszköz A HiKOKI Power Tools szerszámokra a törvényes/országos töltésére. előírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia (Lásd „ELŐVIGYÁZATOSSÁG USB-ESZKÖZ...
  • Page 90 Kontroly a opravy se mají provádět v obchodě, kde byl přístroj zakoupen nebo v servisním centru DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ HiKOKI power tools. 5. Nedopusťte, aby se jakékoliv neznámé předměty 1. Akumulátor vždy nabíjejte v rozmezí teplot 0°C–40°C. nebo voda dostaly dovnitř do stavební svítilny.
  • Page 91 Čeština 12. Nástroj a akumulátor vždy používejte při teplotách mezi UPOZORNĚNÍ -5°C a 40°C. 1. Pokud se kapalina unikající z akumulátoru dostane do očí, netřete si je, dobře je vymyjte čistou vodou, například vodou z vodovodu, a ihned vyhledejte lékaře. UPOZORNĚNÍ...
  • Page 92 Čeština VAROVÁNÍ POZNÁMKA ○ Před použitím zkontrolujte propojovací USB kabel, zda ○ USB nabíjení se může čas od času pozastavit. není poškozený či nemá jinou závadu. ○ Pokud se zařízení USB nenabíjí, vyjměte ho ze stavební Použití poškozeného či vadného USB kabelu může vést svítilny.
  • Page 93 *2 Podle metody EPTA 01/2014 ● Informace o teplotách a době nabíjení akumulátoru. POZNÁMKA Teploty a doba nabíjení jsou uvedeny v Tabulce 2 Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového programu společnosti HiKOKI mohou zde uvedené Tabulka 2 parametry podléhat změnám předchozího...
  • Page 94 Čeština Ohledně vybití v případě nových akumulátorů, apod. Stav kontrolky Zbývající energie akumulátoru Při prvním a druhém použití může být elektrický výboj nízký, protože nejsou aktivovány vnitřní chemické látky Přes 80% nových akumulátorů a akumulátorů, které nebyly po delší dobu používány. Toto je dočasný stav a normální čas 60%–80% vyžadovaný...
  • Page 95 článek akumulátoru nebo jiných vnitřních částí). ZÁRUKA Ručíme za to, že elektrické nářadí HiKOKI splňuje zákonné/ místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití, hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případě...
  • Page 96 1. Bataryayı her zaman 0°C ila 40°C sıcaklık aralığında Kontrol ve tamir işlemleri, ürünün satın alındığı şarj edin. 0°C'den düşük bir sıcaklık, aşırı şarj olmasına mağaza veya bir HiKOKI elektrikli alet servis merkezi neden olacaktır ve bu durum tehlikelidir. Batarya tarafından yapılmalıdır.
  • Page 97 Türkçe 3. Eğer bataryayı ilk defa kullandığınızda pas, kötü koku, LITYUM-IYON BATARYAYLA ILGILI deformasyon ve/veya başka anormallikler saptarsanız, UYARI bataryayı kullanmayın ve derhal tedarikçisine veya satıcısına iade edin. Çalışma ömrünü uzatmak için, lityum-iyon bataryada çıkışı durduran bir koruma işlevi mevcuttur. UYARI Aşağıda açıklanan 1 ila 3 durumlarında, bu ürünü...
  • Page 98 Türkçe TOZA DAYANIKLILIK VE SU GEÇİRMEZLİK İŞLEVLERİYLE İLGİLİ ÖNLEMLER Bu ürün, uluslararası IEC yönetmelikleri tarafından şart koşulduğu şekilde elektrik ekipmanları için IP65 koruma sınıfı derecelendirmesi ile (Pil, aletin gövdesine takılı ve pil kapağı ile kauçuk kapak kapalı durumdayken, yalnızca aletin gövdesi IP65 koruma standardının eşdeğerini karşılamaktadır.) [IP Kodlarının Açıklamaları] IP65...
  • Page 99 *2 EPTA-Prosedürü 01/2014’e göre Şarj yapılamıyor şarj cihazı (Titreşir) arızalı HiKOKI’nin sürekli araştırma ve geliştirme çalışmaları nedeniyle, burada belirtilen teknik özelliklerde önceden ● Bataryanın sıcaklığı ve şarj süresi ile ilgili olarak. haber verilmeden değişiklik yapılabilir. Sıcaklıklar ve şarj süresi, Tablo 2’de görüldüğü gibi olacaktır.
  • Page 100 Türkçe Yeni bataryalar, durumundaki elektrik boşalmasıyla ilgili Tripod kullanırken, düşmemesi için dengeli olduğundan emin olun. Yeni bataryaların dahili kimyasal maddeleri ve uzun bir süre boyunca kullanılmayan bataryalar aktif hale getirilmiş olmadığı için, birinci ve ikinci kez kullanımlarında Lambanın durumu Kalan Pil Gücü elektrik boşalması...
  • Page 101 Eğer ard arda şarj edilip kullanılmasına rağmen batarya kullanım süresi çok kısaysa, bataryaların kullanım ömrü bitmiştir ve yeni bataryalar almanız gerekir. HiKOKI akülü aletler için pil kullanımı hakkında önemli uyarı Lütfen, daima belirtilen orijinal bataryalardan birini kullanın. Belirtilenlerden başka pillerle kullanılmaları...
  • Page 102 fi efectuate de unitatea care a comercializat de exemplu la razele soarelui, la foc sau la alte aparatul sau în cadrul unui centru specializat surse similare. HiKOKI. 5. Nu permiteţi pătrunderea vreunui obiect străin sau AVERTISMENTE SUPLIMENTARE a apei în corpul de la lampa de lucru.
  • Page 103 Română 11. Păstraţi terminalele sculei (asamblarea acumulatorului) 9. Ţineţi-l departe de fl acără imediat ce observaţi scurgeri fără șpan și praf. sau mirosuri neplăcute. ○ Înainte de utilizare, asiguraţi-vă că nu s-au colectat șpan 10. Nu îl folosiţi în locuri în care se generează o puternică și praf în zona bornelor.
  • Page 104 Română ○ În cazul în care nu utiizaţi produsul, acoperiţi portul USB PRECAUŢII PRIVITOARE LA cu capacul de cauciuc. CONECTAREA DISPOZITIVULUI USB Acumularea de praf etc. în portul USB poate cauza emisii de fum sau aprindere. Când apare o problemă neaşteptată, datele de pe un NOTĂ...
  • Page 105 *1 Acumulatoarele existente (BSL3660/3620/3626, etc.) nu efectua la încărcător (Clipeşte) pot fi utilizate cu această sculă. *2 Conform Procedura EPTA 01/2014 NOTĂ Ca urmare a programului continuu de cercetare și dezvoltare derulat de HiKOKI, prezentele specifi caţii pot fi modifi cate fără notifi care prealabilă.
  • Page 106 Română ● Referitor la temperaturile şi timpul de încărcare a PRECAUŢIE acumulatorului. ○ Dacă acumulatorul este încărcat cât timp este încălzit, Temperaturile şi timpul de încărcare vor fi prezentate în din cauză că a fost lăsat o perioadă lungă de timp într- Tabelul 2 un loc expus la lumina directă...
  • Page 107 1. Verifi carea șuruburilor de montare Datorită programului de cercetare şi dezvoltare continuă Verifi caţi la intervale regulate toate șuruburile de al HiKOKI, prezentele specifi caţii pot fi modifi cate fără montare și asiguraţi-vă că acestea sunt corect strânse. notifi care prealabilă.
  • Page 108 40°C. in popravila naročite v prodajalni, kjer ste napravo Najbolj primerna temperatura za polnjenje je 20°C–25°C. kupili, ali na pooblaščenem servisu HiKOKI. 2. Ne uporabljajte polnilnika neprekinjeno. 5. Pazite, da svetilka za gradbišča ne pride v stik z Ko se eno polnjenje konča, odložite polnilnik za približno...
  • Page 109 Slovenščina 3. Če opazite rjo, čuden vonj, pregrevanje, razbarvanje, OPOZORILO ZA LITIJ-IONSKO deformacijo in/ali druge nepravilnosti pri prvi uporabi BATERIJO baterije, je ne uporabljajte in jo vrnite dobavitelju ali prodajalcu. Za podaljšanje življenjske dobe je litij-ionska baterija opremljena z zaščitno funkcijo, ki ustavi delovanje. OPOZORILO V spodaj opisanih primerih od 1 do 3 se pri uporabi tega Če v priključek litij-ionske baterije pride prevoden tujek,...
  • Page 110 Slovenščina OPOMBA ○ Med polnjenjem USB lahko pride do občasnih prekinitev. ○ Ko se naprava USB ne polni, odstranite napravo USB z svetilke za gradbišča. Če tega ne boste storili, boste skrajšali življenjsko dobo naprave USB, pride pa lahko tudi do nepričakovanih nesreč.
  • Page 111 Slovenščina Tabela 1 UPORABA Označbe kontrolne lučke (RDEČE) Osvetlitev gradbišča Luči prižgane 0,5 sekunde SPECIFIKACIJE Pred in ugasnjene Priključeno na vir polnjenjem 0,5 sekunde napajanja (Utripa) Model UB18DC Napetost 18 V Nenehno sveti (Sveti) — LED (bela) ×60 polnjenjem Razpon prilagoditve 700–4000 lm Luči prižgane osvetljenosti...
  • Page 112 Slovenščina 4. Izključite napajalni kabel polnilnika iz vtičnice. 5. Polnilnik trdno primite in izvlecite baterijo. OPOMBA OPOMBA Pri uporabi stojala poskrbite, da bo stabilno in da ne Baterijo izvlecite iz polnilnika po uporabi in jo shranite. pade. V zvezi z električnim tokom v primeru novih baterij Stanje lučke Preostalo napajanje baterije itd.
  • Page 113 (na primer razstavite in zamenjate celice ali druge notranje dele). GARANCIJA Garantiramo za HiKOKI električna orodja v skladu z ustavno/državno veljavnimi uredbami. Garancija ne pokriva napak ali poškodb, ki nastanejo zaradi nepravilne uporabe, zlorabe ali normalne obrabe. V primeru pritožbe pošljite nerazstavljeno električno orodje skupaj z GARANCIJSKIM...
  • Page 114 Kontroly a opravy by mal vykonávať predajca, od ĎALŠIE BEZPEČNOSTNÉ ktorého ste výrobok kúpili, alebo servisné stredisko VAROVANIA pre elektrické náradie spoločnosti HiKOKI. 5. Zabezpečte, aby sa do vnútra stavebnej lampy 1. Batériu vždy nabíjajte pri teplote 0°C–40°C. Teplota nedostali nešpecifi kované predmety alebo voda.
  • Page 115 Slovenčina 12. Náradie a batériu používajte vždy pri teplotách od -5°C UPOZORNENIE do 40°C. 1. Ak sa tekutina unikajúca z batérie dostane do očí, oči si nešúchajte a dôkladne si ich vypláchnite čerstvou čistou vodou, ako je pitná voda z vodovodu a okamžite UPOZORNENIE OHĽADNE LÍTIOVO- vyhľadajte lekársku pomoc.
  • Page 116 Slovenčina VÝSTRAHA POZNÁMKA ○ Pred použitím skontrolujte spojovací USB kábel, či nie je ○ Počas USB nabíjania sa môže vyskytnúť príležitostné chybný alebo poškodený. pozastavenie. Používaním chybného alebo poškodeného kábla USB ○ Keď sa zariadenie USB nenabíja, vyberte zariadenie môžete spôsobiť vznik dymu alebo zapálenie. USB zo stavebnej lampy.
  • Page 117 Vzhľadom pokračujúci program výskumu ● Záležitosti týkajúce sa teplôt a doby nabíjania batérie. vývoja v spoločnosti HiKOKI si vyhradzujeme právo Teploty a doba nabíjania budú také, ako je uvedené v zmien tu uvedených technických parametrov bez Tabuľke 2 predchádzajúceho upozornenia.
  • Page 118 Slovenčina 5. Nabíjačku pevne uchopte a vytiahnite batériu. POZNÁMKA POZNÁMKA Po použití nezabudnite z nabíjačky vybrať batériu Pri používaní statívu sa uistite, že je stabilný, aby a potom ju odložte. nespadol. Čo sa týka elektrického výboja v prípade nových Stav svietidla Stav nabitia batérie batérií, atď.
  • Page 119 ZÁRUČNÝM LISTOM, ktorý nájdete na konci tohto návodu na obsluhu autorizovanému servisnému stredisku spoločnosti HiKOKI. POZNÁMKA Vzhľadom na pokračujúci program výskumu a vývoja v spoločnosti HiKOKI si vyhradzujeme právo zmien tu uvedených technických špecifi kácií bez predchádzajúceho upozornenia.
  • Page 120 потърсете медицинска помощ. магазина на закупуване или от сервизен център • Течността, отделена от батерията, може да на HiKOKI. причини дразнене или изгаряния. 5. Не позволявайте във фенера да проникнат 21. Батерията не трябва да се излага на прекомерна неустановени предмети или вода.
  • Page 121 Български 6. Не използвайте батерията за цели, различни от 10. Не използвайте продукта, ако уредът или клемите на батерията (за монтаж на батерията) са предназначението й. деформирани. 7. Ако батерията не може да се зареди напълно, Поставянето на батерията може да причини късо дори...
  • Page 122 Български ОТНОСНО ТРАНСПОРТА НА ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ ЗА ЛИТИЕВО-ЙОННА БАТЕРИЯ СВЪРЗВАНЕ НА USB УСТРОЙСТВО При транспортиране на литиево-йонна батерия, моля При възникване на неочакван проблем, данните в спазвайте следните предпазни мерки. USB устройство, свързано към този продукт, могат да ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ бъдат повредени или загубени. Винаги осигурявайте Уведомете...
  • Page 123 непрекъснатата програма съгласно националните законодателства, за проучване и разработване на HiKOKI, електрически уреди, които излизат от спецификациите, посочени тук, са предмет на употреба, трябва да се събират отделно и промяна без предизвестие. предават в специализирани пунктове за рециклиране. ЗАРЕЖДАНЕ Постоянен ток...
  • Page 124 Български 3. Зареждане ● Относно температурата и времето за зареждане на Когато поставите батерията в зарядното устройство, батерията. зареждането ще започне, а индикаторната лампа Температурата и времето за зареждане ще бъдат ще свети постоянни в червено. тези, показани в Таблица 2 Когато...
  • Page 125 Български (2) Избягвайте презареждане при високи температури. Когато оставащият капацитет на батерията намалее, Зареждаемата батерия ще бъде гореща веднага индикаторът мига веднъж за кратко на всеки 3 минути. след употреба. Ако в това състояние батерията Тъй като индикаторът за оставаща батерия показва се...
  • Page 126 случай на рекламация, моля, изпратете Електрическият Инструмент, в неразглобен вид, с ГАРАНЦИОННАТА КАРТА, продоволствена в края на инструкциите, на оторизиран сервизен център на HiKOKI. ЗАБЕЛЕЖКА Благодарение на непрекъсната програма на HiKOKI за проучване и разработване, спецификациите, посочени тук, подлежат на промяна без предизвестие.
  • Page 127 1. Bateriju uvek punite na temperaturi od 0°C–40°C. ili požarom. Inspekcije i popravke treba da izvede Temperatura manja od 0°C će dovesti do pregrejavanja radnja u kojoj je kupljen ili HiKOKI servisni centar za koje je opasno. Baterija ne može da se puni pri električne aparate.
  • Page 128 Srpski OPREZ UPOZORENJE O LITIJUM-JONSKOJ 1. Ako vam tečnost koja iscuri iz baterije dospe u oči, BATERIJI nemojte da trljate oči već ih dobro isperite čistom vodom, na primer vodom iz česme, i odmah se obratite lekaru. Da bi joj se produžio radni vek, litijum-jonska baterija ima Ako se ne tretira, tečnost može da izazove probleme sa zaštitnu funkciju da bi se zaustavilo isticanje energije.
  • Page 129 Srpski NAPOMENA UPOZORENJE ○ Pre upotrebe, proverite da li spojni USB kabl ima ○ Može da se desi dodatna pauza tokom USB punjenja. nedostatke ili ošteć enje. ○ Kada se USB uređaj ne puni, uklonite USB uređaj sa Koriščenje neispravnog ili oštećenog kabla USB uređaja refl...
  • Page 130 Temperature i vreme punjenja baterije prikazani su u *2 U skladu sa EPTA-procedurom 01/2014 Tabeli 2 NAPOMENA Zbog neprekidnog programa istraživanja i razvoja Tabela 2 kompanije HiKOKI, ovde navedene specifi kacije su podložne izmenama bez prethodnog obaveštenja. Punjač UC18YFSL Baterija PUNJENJE 14,4–18...
  • Page 131 Srpski Što se tiče električnog pražnjenja u slučaju novih baterija, itd. Stanje lampice Preostalo napajanje baterije Pošto se interna hemijska supstanca novih baterija i Preko 80% baterija koje se dugo vremena nisu koristile nije aktivirala, električno pražnjenje će možda biti nisko kada se koriste 60%–80% prvi i drugi put.
  • Page 132 Ako je vreme korišćenja baterija veoma kratko i pored više punjenja i korišćenja, smatrajte da su potpuno istrošene i kupite nove. Važna napomena o baterijama za HiKOKI bežične alate Uvek koristite neku od naših predviđenih, originalnih baterija. Ne možemo garantovati sigurnost i performanse našeg bežičnog alata kada se koristi sa baterijama...
  • Page 133 40°C. i popravke treba obavljati u trgovini u kojoj je kupljen Najpogodnija temperatura za punjenje je temperatura od ili kod HiKOKI servisnog centra za električne alate. 20°C–25°C. 5. Nemojte dopustiti da bilo koji strani predmet ili 2. Nemojte neprekidno koristiti punjač.
  • Page 134 Hrvatski 2. Ako tekućina iscuri po koži ili odjeći, odmah dobro MJERE OPREZA ZA LITIJ-IONSKE isperite čistom vodom, kao što je voda iz slavine. BATERIJE Postoji mogućnost iritacije kože. 3. Ukoliko prilikom prvog korištenja baterije otkrijete U svrhu produljenja vijeka trajanja, litij-ionska baterija hrđu, neugodan miris, pregrijavanje, promjenu boje, opremljena je zaštitom za prekidanje izlazne struje.
  • Page 135 Hrvatski NAPOMENA ○ Tijekom punjenja USB-a moguće su povremene pauze. ○ Kada se USB uređaj ne puni, uklonite USB uređaj iz refl ektora. Ukoliko to ne učinite, ne samo da se može skratiti životni vijek baterije USB uređaja, već može rezultirati neočekivanim nesrećama.
  • Page 136 *2 Prema EPTA postupku 01/2014 Temperature i vrijeme punjenja prikazani su u tablici 2 NAPOMENA Tablica 2 Zbog kontinuiranog programa istraživanja i razvoja tvrtke HiKOKI, ovdje navedene specifi kacije mogu se Punjač UC18YFSL promijeniti bez prethodne najave. Baterija Napon punjenja 14,4–18...
  • Page 137 Hrvatski O električnom pražnjenju u slučaju novih baterija, itd. Stanje lampice Preostala snaga baterije Kako unutarnja kemijska tvar novih baterija i akumulatora koje nisu korištene dulje vrijeme nije aktivirana, Preko 80% električno pražnjenje može biti nisko kada ih se koristi prvi i drugi put.
  • Page 138 Ako je vrijeme trajanja baterije izuzetno kratko unatoč ponovljenom punjenju i uporabi, baterija je najvjerojatnije istrošena. U tom slučaju nabavite novu bateriju. Važna obavijest za baterije za HiKOKI bežični alat Molimo uvijek koristite naše originalne baterije. Ne možemo jamčiti sigurnost i učinkovitost našeg bežičnog alata ako se koristi s drugim baterijama, ili kada se baterije rastavljaju i mijenjaju (kao što je demontaža i...
  • Page 139 BSL36..18 BSL18.. 329897 UC18YSL3 (14,4 V–18 V) UC18YKSL (14,4 V–18 V) UC18YFSL (14,4 V–18 V)
  • Page 141 English Dansk Română GUARANTEE CERTIFICATE GARANTIBEVIS CERTIFICAT DE GARANŢIE Model No. Modelnummer Model nr. Serial No. Serienummer Nr. de serie Date of Purchase Købsdato Data cumpărării Customer Name and Address Kundes navn og adresse Numele și adresa clientului Dealer Name and Address Forhandlers navn og adresse Numele și adresa distribuitorului (Please stamp dealer name and address)
  • Page 143 Tel: +32 2 460 1720 URL: http://www.hikoki-powertools.hu Fax: +32 2 460 2542 URL http://www.hikoki-powertools.be Hikoki Power Tools Polska Sp. z o. o. ul. Gierdziejewskiego 1 Hikoki Power Tools Italia S.p.A 02-495 Warszawa, Poland Via Piave 35, 36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy...
  • Page 145 EN62031:2008+A1:2013+A2:2015 EN61347-1:2015 EN61347-2-13:2014 EN61547:2009 IEC60529:1989+A1:1999+A2:2013 Representative offi ce in Europe 30. 9. 2021 Hikoki Power Tools Deutschland GmbH Akihisa Yahagi European Standard Manager Siemensring 34, 47877 Willich, Germany 30. 9. 2021 Head offi ce in Japan Koki Holdings Co., Ltd.
  • Page 146 EN62031:2008+A1:2013+A2:2015 EN61347-1:2015 EN61347-2-13:2014 EN61547:2009 IEC60529:1989+A1:1999+A2:2013 Representative offi ce in Europe 30. 9. 2021 Hikoki Power Tools Deutschland GmbH Akihisa Yahagi European Standard Manager Siemensring 34, 47877 Willich, Germany 30. 9. 2021 Head offi ce in Japan Koki Holdings Co., Ltd.
  • Page 147 EN62031:2008+A1:2013+A2:2015 EN61347-1:2015 EN61347-2-13:2014 EN61547:2009 IEC60529:1989+A1:1999+A2:2013 Representative offi ce in Europe 30. 9. 2021 Hikoki Power Tools Deutschland GmbH Akihisa Yahagi European Standard Manager Siemensring 34, 47877 Willich, Germany 30. 9. 2021 Head offi ce in Japan Koki Holdings Co., Ltd.
  • Page 148 EN61347-1:2015 EN61347-2-13:2014 EN61547:2009 IEC60529:1989+A1:1999+A2:2013 Importer and authorized person to compile the technical fi le Hikoki Power Tools (U.K.) Ltd. Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom 30. 9. 2021 Head offi ce in Japan Koki Holdings Co., Ltd.